"de traitements inhumains ou" - Translation from French to Arabic

    • المعاملة اللاإنسانية أو
        
    • العقوبة اللاإنسانية أو
        
    La législation géorgienne en vigueur érige en infractions pénales les crimes de torture et de menace de torture et de traitements inhumains ou dégradants. UN وتجرِّم القوانين الجورجية الحالية مرتكبي جرائم التعذيب أو التهديد بالتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    En l'absence de toute preuve de traitements inhumains ou d'actes de torture, il n'y a aucune raison d'engager des poursuites pénales. UN وفي ظل غياب أي دليل على المعاملة اللاإنسانية أو التعذيب، فلا يوجد ما يستدعي تحريك دعوى جنائية.
    La chambre a cependant estimé que ces violations ne pouvaient être considérées comme systématiques et généralisées, car rien ne prouvait que cela fût le cas, et qu'il n'y avait pas non plus de preuve, même circonstancielle, que l'auteur fût exposé à un risque réel et concret de traitements inhumains ou dégradants s'il était extradé. UN ومع ذلك، لم تجد المحكمة دليلاً على أن هذه الانتهاكات منهجية أو شائعة، أو دليلاً، ولو ظرفياً، على أن صاحب البلاغ مُعرَّض بشكل محدد وفعلي لخطر المعاملة اللاإنسانية أو المهينة إذا جرى تسليمه.
    En ce qui concerne les mineurs en détention, la loi de 2006 sur la protection et la justice des mineurs interdit l'application de peines ou de traitements inhumains ou dégradants aux mineurs ainsi que le placement en détention de mineurs de moins de 15 ans. UN وفيما يتعلق بالقصَّر المحتجزين، يحظر قانون قضاء الأحداث وقانون الرعاية لعام 2006 المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة للأطفال، كما يحظران احتجاز الأطفال دون سن الخامسة عشرة.
    En ce qui concerne les mineurs en détention, la loi de 2006 sur la protection et la justice des mineurs interdit l'application de peines ou de traitements inhumains ou dégradants aux mineurs ainsi que le placement en détention de mineurs de moins de 15 ans. UN وفيما يتعلق بالقصَّر المحتجزين، يحظر قانون قضاء الأحداث وقانون الرعاية لعام 2006 المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة للأطفال، كما يحظران احتجاز الأطفال دون سن الخامسة عشرة.
    En outre, il n'existait pas non plus de preuve, même circonstancielle, que l'auteur fût exposé à un risque réel et concret de traitements inhumains ou dégradants au Maroc. UN وعلاوة على ذلك، لا يوجد دليل، ولو كان ظرفياً، على أن صاحب البلاغ مُعرَّض بشكل محدد وفعلي لخطر المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في المغرب.
    Ce glissement amena la Cour à se prononcer sur la question de savoir s'il y aurait eu un risque réel de torture ou de traitements inhumains ou dégradants, et donc violation de l'article 3, en cas d'extradition du requérant. UN وأدى هذا الانزياح بالمحكمة إلى أن تبت في مسألة ما إذا كان سينجم عن تسليم مقدم الطلب احتمال حقيقي يواجه فيه التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، مما يشكل بالتالي انتهاكا للمادة 3.
    iii) L'obligation implicite contenue dans l'article 3 de s'opposer à l'extradition ou à l'expulsion d'une personne exposée aux risques de torture ou de traitements inhumains ou dégradants. UN 3 - الالتزام الضمني الوارد في المادة 3 بمعارضة تسليم أو ترحيل أي شخص معرض لخطر التعذيب أو لضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Établie en vertu du décret no 8/2012 du Procureur général, l'Unité spéciale d'enquête enquête sur les décès ou les cas de torture ou de traitements inhumains ou dégradants conformément au Protocole d'Istanbul. UN أُنشئت وحدة التحقيق الخاصة بموجب القرار رقم 8/2012 الذي أصدره المدعي العام. وتحقق هذه الوحدة في حالات الوفاة أو التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة وفقاً لبروتوكول اسطنبول.
    Établie en vertu du décret no 8/2012 du Procureur général, l'Unité spéciale d'enquête enquête sur les décès ou les cas de torture ou de traitements inhumains ou dégradants conformément au Protocole d'Istanbul. UN أُنشئت وحدة التحقيق الخاصة بموجب القرار رقم 8/2012 الذي أصدره المدعي العام. وتحقق هذه الوحدة في حالات الوفاة أو التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة وفقاً لبروتوكول اسطنبول.
    Le crime de torture et le crime de traitements inhumains ou dégradants sont réprimés par le Code pénal (art. 267 et 267-1). UN ويجرم القانون الجنائي جريمة التعذيب وجريمة المعاملة اللاإنسانية أو المهينة (المادة 267 والمادة 267-1).
    Toutefois, en raison de l'article 3 de la Convention européenne des droits de l'homme, qui empêche l'expulsion vers des pays où les personnes menacées d'expulsion risquent d'être victimes de torture ou de traitements inhumains ou dégradants, cette disposition est peu appliquée, et rares sont les personnes qui sont expulsées du Royaume-Uni pour des motifs de sécurité nationale. UN والصعوبة المتصلة بالطرد هي أن المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان تمنع الطرد إلى بلدان يوجد فيها خطر التعذيب، أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. ولذلك فإن عددا قليلا جدا من الأشخاص طردوا لأسباب تتعلق بالأمن الوطني.
    Il note aussi avec préoccupation que les allégations de torture et de traitements inhumains ou dégradants sont souvent instruites au titre de l'article 333 du Code pénal (excès de pouvoir) et non pas au titre de l'article 1441 (torture) et 1443 (traitements inhumains ou dégradants) du Code pénal (art. 2, 6, 7, 9, 10 et 14). UN كما تشعر اللجنة بالقلق من أن ادعاءات التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة كثيراً ما يجري التحقيق فيها في إطار المادة 333 من القانون الجنائي (تجاوز السلطة الرسمية) بدلاً من المادتين 144(1) (التعذيب) و144(3) (المعاملة اللاإنسانية أو المهينة) من القانون الجنائي (المواد 2 و6 و7 و9 و10 و14).
    Toutefois, nul ne peut être renvoyé ou déporté dans une région où il risque d'être exposé à des persécutions pour des motifs de race, de religion, de nationalité, d'appartenance à un groupe social ou d'opinion politique ou risque de se trouver menacé de la peine capitale, de torture ou autres formes de traitements inhumains ou dégradants, ou dans une région d'où il risque d'être expulsé. UN وعلاوة على ذلك، لا يجوز إعادة أي شخص أو ترحيله إلى منطقة يكون معرضا فيها للاضطهاد بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه لفئة اجتماعية معينة، أو بسبب مبادئه السياسية، أو يكون معرضا فيها لعقوبة الإعدام أو التعذيب أو غيره من أشكال المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، أو إلى منطقة يمكن أن يرحّل منها إلى مثل هذه المنطقة.
    " a) Ratione materiae : Les allégations faisant état de violations massives des droits de l'homme, tout spécialement du droit à la vie, résultant d'exécutions extrajudiciaires, sommaires et arbitraires, de traitements inhumains ou dégradants et de massacres. UN )أ( موضوع الاختصاص: الادعاءات بوقوع انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان، ولا سيما الحق في الحياة، الناجمة عن حالات اﻹعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي أو عن المعاملة اللاإنسانية أو المهينة وعن المذابح.
    e) En s'abstenant de sanctionner les citoyens de la République populaire démocratique de Corée qui se sont installés dans d'autres pays et en s'abstenant de considérer leur départ comme une trahison passible de peines d'internement, de traitements inhumains ou dégradants ou de la peine capitale, et de faire cesser immédiatement les mauvais traitements et les infanticides dans les camps pénitentiaires et les camps de travail; UN (ه) الكف عن فرض العقوبات على مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين انتقلوا إلى بلدان أخرى، والامتناع عن اعتبار مغادرتهم خيانة تستوجب عقوبة الاعتقال أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو عقوبة الإعدام، ووضع حدّ على الفور لسوء المعاملة ووأد الرضع في السجون ومعسكرات العمل؛
    d) En s'abstenant de sanctionner les citoyens de la République populaire démocratique de Corée qui se sont installés dans d'autres pays, en particulier pour des raisons humanitaires, et en s'abstenant de considérer leur départ comme une trahison passible d'une peine d'internement, de traitements inhumains ou dégradants, ou de la peine de mort; UN (د) الكف عن فرض الجزاءات على مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين انتقلوا إلى بلدان أخرى، وخاصة لأسباب إنسانية، والامتناع عن اعتبار مغادرتهم خيانة تستوجب الاعتقال أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو عقوبة الإعدام؛
    d) De ce que, ainsi que le reconnaît l'État partie, le Comité des plaintes institué en vertu de l'article 177 du Code d'application des peines n'est pas habilité à contrôler la manière dont les détenus sont traités pour déceler l'application de tortures ou de traitements inhumains ou dégradants par le personnel pénitentiaire (CAT/C/MDA/Q/2Add.1, par. 254); UN (د) لأن الدولة الطرف أقرّت بأن لجنة الشكاوى التي أُنشئت بموجب المادة 177 من قانون الإنفاذ لا تملك صلاحية رصد معاملة السجناء للوقوف على استخدام موظفي السجون للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة (CAT/C/MDA/Q/2/Add.1، الفقرة 254)؛
    Le Bureau du Procureur général a enregistré et examiné 108 communications concernant des allégations de torture, de punitions ou de traitements inhumains ou dégradants de la part de membres des forces de l'ordre. UN وقد نظر مكتب المدعي العام في 108 شكاوى تلقّاها ضدّ موظفي الشرطة تتصل بمزاعم التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    Malgré les efforts des autorités, les prisons restent surpeuplées et n’ont que des infrastructures très insuffisantes, de sorte que de façon générale les conditions carcérales ne sont pas de nature à parer au risque de traitements inhumains ou dégradants à l’endroit des prisonniers. UN ١٦٧ - رغم ما تبذله السلطات من جهود، فإن السجون لا تزال مكتظة ولا يتوافر بها المرافق اللازمة، اﻷمر الذي يجعل الظروف العامة للاعتقال لا تساعد فيما يبذل من جهود لمنع المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    Le Comité des droits de l'enfant s'est également déclaré préoccupé par les informations selon lesquelles des personnes de moins de 18 ans seraient souvent soumises à des mauvais traitements, en particulier au moment de leur arrestation ou pendant les premiers jours de détention provisoire, et selon lesquelles les enfants placés en institution seraient souvent victimes de peines ou de traitements inhumains ou dégradants. UN وقد شعرت لجنة حقوق الطفل بالقلق أيضاً إزاء معلومات تتحدث عن تعرض أشخاص دون 18 عاماً في كثير من الأحيان لسوء المعاملة، وخاصة عند توقيفهم أو في الأيام الأولى للحبس الاحتياطي، وعن وقوع الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات، في كثير من الأحيان، ضحايا المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة(47).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more