"de traitements médicaux" - Translation from French to Arabic

    • العلاج الطبي
        
    • علاج طبي
        
    • العلاجات الطبية
        
    • بالعلاج الطبي
        
    Elles ont également droit à certains types de traitements médicaux gratuits. UN كما أنهم مؤهلون لأنواع معينة من العلاج الطبي المجاني.
    On cherche en outre, à faire adopter dans le secteur de la santé des normes minimales ainsi que d'autres normes pour divers types de traitements médicaux et dentaires. UN كما تبذل جهود لتزويد القطاع الصحي بمعايير للمستويات الدنيا وغيرها من المستويات لمختلف أنواع العلاج الطبي وعلاج اﻷسنان.
    Il sera de plus chargé de gérer les services de consultations et de traitements médicaux ainsi que les aides aux victimes. UN ويقوم المركز بإدارة خدمات العلاج الطبي وإسداء المشورة للضحايا.
    Ces difficultés tiennent à l'hébergement, aux capacités, aux cas de violence entre résidents, à l'utilisation de médicaments à mauvais escient, au régime alimentaire, au manque d'activités ou de traitements médicaux adaptés. UN وتتصل هذه المشاكل بالإسكان والقدرات، وحالات العنف المرتكب ضد النزلاء، وسوء استعمال الأدوية، والنظام الغذائي، والافتقار إلى أنشطة برنامجية أو علاج طبي كاف.
    Indiquer aussi s'il existe des mécanismes de plainte accessibles dans les cas d'expériences pratiquées ou de traitements médicaux administrés sans le consentement des intéressés. UN ويُرجى أيضاً تحديد ما إذا كان لدى البلد نظم متاحة للإبلاغ عن التجارب أو العلاجات الطبية التي أُجريت دون موافقة.
    Les blessés et les malades ne peuvent recevoir de traitements médicaux. UN ولا يمكن للجرحى والمرضى تلقي العلاج الطبي.
    Ses hôpitaux sont à la pointe du progrès en matière de traitements médicaux et nombre d'entre eux sont affiliés aux facultés de médecine de l'Université de Montréal et de l'Université McGill, parmi les plus renommées du Canada. UN ومستشفيات مونتريال متقدمة جداً في مجال العلاج الطبي والكثير منها ملحق بكليات الطب التابعة لجامعة مونتريال وجامعة ماك جيل وهما من أشهر الجامعات في كندا.
    La reprise et la reconstruction se font toujours attendre en raison du blocus israélien persistant, plus de 100 000 personnes restent sans abri, l'insécurité alimentaire est omniprésente et les civils blessés continuent à mourir du fait du manque de médicaments et de traitements médicaux vitaux. UN وما زالت جهود الإنعاش وإعادة البناء متأخرة بسبب الحصار الإسرائيلي المستمر، وهناك أكثر من 000 100 نسمة ما زالوا مشرّدين، كما إن انعدام الأمن الغذائي منتشر. ويلقى المدنيون المصابون بجراح حتفهم بسبب انعدام العلاج الطبي والأدوية المُنقِذ للحياة.
    :: Dans le cadre de son programme ordinaire, l'OMS a distribué des médicaments et des fournitures correspondant à près de 2,9 millions de traitements médicaux dans 11 provinces. UN :: وزعت منظمة الصحة العالمية، من خلال برنامجها العادي، أدوية ولوازم طبية لتوفير العلاج الطبي لنحو 2.9 مليون حالة في 11 محافظة.
    La plupart de ces assassinats ont eu lieu le lendemain de l'émeute déclenchée en raison des conditions d'incarcération effroyables et de l'impossibilité pour les prisonniers de bénéficier de traitements médicaux et de recevoir la visite de leur famille. UN وقد جرت معظم عمليات القتل هذه في اليوم الذي تلا أحداث الشغب التي اندلعت بسبب ظروف السجن المريعة إضافة إلى حرمان السجناء من العلاج الطبي والزيارات العائلية.
    2.6.3.1.5 Par " déchets médicaux ou déchets d'hôpital " , des déchets provenant de traitements médicaux administrés à des animaux ou à des êtres humains ou de la recherche biologique. UN 2-6-3-1-5 النفايات الطبية أو السريرية هي نفايات ناشئة عن العلاج الطبي للحيوانات أو البشر أو عن الأبحاث الحيوية.
    Ce dispositif a contribué à augmenter le nombre de traitements médicaux, passant de 17 % à 20 % entre juin et décembre 2006. UN وساعد ذلك على زيادة نسبة العلاج الطبي من 17 إلى 20 في المائة في الفترة من حزيران/يونيه إلى كانون الأول/ديسمبر 2006.
    :: Le manque d'informations sur l'emplacement des services et les longues distances à parcourir pour se rendre aux centres et aux postes de santé, particulièrement dans les régions rurales et reculées sont d'autres raisons pour lesquelles les femmes ne demandent pas de traitements médicaux. UN الافتقار إلى المعلومات فيما يتعلق بأين توجد الخدمات والمسافات الطويلة إلى مراكز الصحة المجتمعية والوحدات الصحية، ولا سيما في المناطق الريفية والنائية تمثل أسبابا أخرى لعدم طلب المرأة العلاج الطبي.
    89. Le montant demandé couvrira le coût de traitements médicaux dans des hôpitaux en dehors de la zone de la Mission, dans les cas où l'ONUSOM ne dispose pas des installations nécessaires. UN ٨٩ - يرصد اعتماد لتكاليف العلاج الطبي في المستشفيات خارج منطقة البعثة فيما يتعلق بالحالات التي تتجاوز نطاق قدرات المرافق الطبية للبعثة.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire bénéficier les personnes atteintes de la lèpre de traitements médicaux adaptés et pour les réintégrer dans la société, ce qui permettra de mettre fin à l'existence de ces léproseries. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقترح اللجنة أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية لتوفير العلاج الطبي اللازم للمصابين بالجذام ولإعادة إدماجهم في المجتمع، مما يؤدي إلى إنهاء وجود المستوطنات الخاصة بالمصابين بالجذام.
    c) L'administration de traitements médicaux sous contrainte à des patients souffrant de maladie mentale et la réglementation en la matière; UN (ج) استخدام العلاج الطبي القسري في حالة المرضى المصابين بأمراض عقلية والأنظمة السارية في هذا الشأن؛
    c) L'administration de traitements médicaux sous contrainte à des patients souffrant de maladie mentale et la réglementation en la matière; UN (ج) استخدام العلاج الطبي القسري في حالة المرضى المصابين بأمراض عقلية والأنظمة السارية في هذا الشأن؛
    Le Comité se félicite également de l'extension de la couverture du Plan sanitaire national pour la période 2003-2005 aux immigrants illégaux, de façon à leur permettre de bénéficier de traitements médicaux préventifs ainsi que de soins urgents et essentiels. UN 421- وترحب اللجنة أيضاً بتوسيع نطاق الخطة الصحية الوطنية للفترة 2003-2005 بحيث تشمل المهاجرين بصورةٍ غير قانونية وتمكنهم من تلقي العلاج الطبي الوقائي، فضلاً عن العلاج العاجل والأساسي.
    Les patients ayant besoin de traitements médicaux se voient refuser le visa qui leur permettrait d'accéder à Jérusalem, même quand un hôpital israélien a accepté de les traiter. UN كما يُحرم المرضى الذين يحتاجون إلى علاج طبي من الحصول على تأشيرات دخول إلى القدس، حتى لو كانت إحدى المستشفيات الإسرائيلية قد وافقت على العلاج.
    Par exemple, des agents israéliens de coordination facilitent régulièrement la circulation des malades qui ont besoin de traitements médicaux urgents ou suivis et qui doivent se rendre dans divers hôpitaux de Cisjordanie, de la bande de Gaza et d'Israël, la circulation du personnel médical et des ambulances et le réapprovisionnement en fournitures et matériels médicaux essentiels. UN فمثلا، يقوم موظفو التنسيق الإسرائيليون باستمرار بتسهيل تنقل المرضى الذين يحتاجون إلى علاج طبي عاجل أو لعلاج حالات مزمنة في المستشفيات بالضفة الغربية وقطاع غزة أو داخل إسرائيل، وتنقل الموظفين الطبيين وعربات الإسعاف، وتجديد الأجهزة الطبية والإمدادات الحيوية.
    La mise au point de vaccins et de traitements médicaux améliorés pour lutter contre les maladies tropicales, de même que contre les pandémies mondiales comme celle du VIH/sida a beaucoup aidé les pays à améliorer le bien-être de leurs populations. UN وقد أسفر تطوير اللقاحات وتحسين العلاجات الطبية في مجال أمراض المناطق المدارية، إلى جانب الأوبئة على الصعيد العالمي، مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، عن مساعدة البلدان بصورة كبيرة على تحسين رفاه سكانها.
    80. Les enfants blessés ne bénéficiaient pas de traitements médicaux suffisants car les hôpitaux et les centres de santé n'étaient pas accessibles dans des conditions de sécurité et que les adultes qui les accompagnaient risquaient d'être arrêtés. UN 80- ولم يحظ الأطفال المصابون بالعلاج الطبي المناسب، لانعدام الأمان في الطريق إلى المستشفيات والعيادات الطبية ولتعرض من يرافقهم من بالغين لخطر الاعتقال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more