"de traiter avec" - Translation from French to Arabic

    • التعامل مع
        
    • بالتعامل مع
        
    • للتعامل مع
        
    • بأعمال تجارية مع
        
    • الصفقة مع
        
    À cet égard, des difficultés ont continué d'être rencontrées avec les forces turques, qui ont refusé de traiter avec la Force sur plusieurs questions, préférant renvoyer celle-ci aux autorités chypriotes turques. UN واستمرت الصعوبات في هذا الصدد مع القوات التركية التي رفضت التعامل مع القوة بشأن عدد من المسائل، وأحالت القوة بدلا من ذلك الى السلطات القبرصية التركية.
    Il rend aussi encore plus nécessaire de renforcer la capacité des autorités locales de traiter avec les institutions de financement publiques et privées. UN كما أنها تؤدي إلى زيادة الحاجة إلى تعزيز القدرات المحلية على التعامل مع مؤسسات التمويل العامة والخاصة.
    La question de savoir si le droit de traiter avec les autorités ou d'octroyer des licences peut être transféré ou s'il est une prérogative inaliénable du propriétaire relève du droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle. UN أما مسألة ما إذا كان الحق في التعامل مع السلطات أو منح الرُخص هو حق يجوز نقله أم أنه حق من حقوق المالك غير القابلة للتصرف، فهي مسألة تعود إلى القانون المتعلق بالملكية الفكرية.
    Cette option permettrait au mécanisme de traiter avec les agents d'exécution et de mise en œuvre dans la perspective d'une seule et unique mission. UN يمكن أن تسمح للآلية بالتعامل مع وكالات التنفيذ والوكالات التنفيذية بمهمة قائمة بذاتها بإحساس بالمهمة الواحدة والموحدة.
    Il n'y a qu'une façon de traiter avec Rome, Antoninus. Open Subtitles هناك طريقة واحدة للتعامل مع روما يا أنطونينوس
    Il est interdit aux Américains et aux personnes se trouvant aux États-Unis, à moins d'y être autorisés, de traiter avec les personnes désignées, dont les avoirs qui sont soumis à la juridiction américaine sont gelés. UN ويحظر على مواطني الولايات المتحدة، والأشخاص الموجودين في الولايات المتحدة، التعامل مع الأشخاص المحددة أسماؤهم، ما لم يؤذن لهم ذلك، وتجمد أصول الأشخاص المحددة أسماؤهم الخاضعة لقوانين الولايات المتحدة.
    Ce programme renforce la capacité des diasporas de traiter avec un large éventail de partenaires locaux pour réaliser des projets conjoints de développement. UN ويعزز البرنامج قدرة الجاليات على التعامل مع مجموعة واسعة من الشركاء المحليين لتنفيذ مشاريع إنمائية مشتركة.
    Il a invité les sociétés étrangères à s'abstenir de traiter avec une autorité autre que le Gouvernement fédéral de transition. UN ودعا الشركات الأجنبية إلى تجنب التعامل مع أي سلطات بخلاف الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Il est aussi plus facile et plus gratifiant de traiter avec un voisin stable et fiable. UN ومن الأسهـل والأكثـر جـدوى أيضا التعامل مع جارة مستقرة يمكن التنبؤ بتصرفاتها.
    Comme l'illustre l'exemple du secrétariat du Protocole de Montréal installé à Nairobi, il est possible de traiter avec les pays à partir de Nairobi et de n'importe quel autre lieu. UN ويمكن التعامل مع البلدان من نيروبي وكذلك من أي مكان آخر، مثل أمانة بروتوكول مونتريال الموجودة في نيروبي.
    i) Refuser de traiter avec une entreprise ou restreindre la quantité ou le contenu d'une marchandise ou d'un service faisant l'objet d'une transaction avec une entreprise; ou UN `١` رفض التعامل مع شركة معينة أو تقييد كمية أو نوعية سلعة أو خدمة مشمولة في الصفقة مع شركة معينة؛ أو
    Elles donnent des instructions détaillées sur la façon de traiter avec la presse. UN وتوفر هاتان اﻷداتان مبادئ توجيهية بشأن التعامل مع الصحافة.
    Israël refusant de reconnaître que la bande de Gaza est un territoire occupé, les banques israéliennes ont cessé de traiter avec les banques s'y trouvant, ce qui est lourd de conséquences pour ses habitants, qui utilisent le shekel. UN ولما كانت إسرائيل ترفض الاعتراف بأن قطاع غزة أرضاً محتلة، فقد توقفت البنوك الإسرائيلية عن التعامل مع المصارف الموجودة في القطاع، ويترتب على ذلك كثير من الآثار بالنسبة لسكانه الذين يستخدمون الشيكل.
    Quelques conseils sur la façon de traiter avec des zombies, - Bien sûr, Open Subtitles بعض النصائح عن كيفية التعامل مع الزومبي؟
    En quoi ça vous aide, de traiter avec les Nigérians ? Open Subtitles أنا لا نرى كيف أن التعامل مع هولاء النيجيريين يُمَكِنُكَ أن تحصل على ما تريد
    J'ai un message pour eux. Fini de traiter avec les sous-fifres. Open Subtitles حسناً فلتكن الرسالة إلى أصدقائك لقد اكتفيت من التعامل مع المستوى الثاني
    Ça ne fera pas de différence de traiter avec le nouveau propriétaire. Open Subtitles فهذا لن يُمثل فارق بالنسبة اليكَ في التعامل مع المالك الجديد
    Le Comité a été informé que le Tribunal se proposait de recruter un administrateur bilingue qualifié capable de traiter avec les médias nationaux et internationaux, afin de sensibiliser le public à l'action et aux réalisations du Tribunal. UN وأبلغت اللجنة، لدى استفسارها، بنية تعيين موظف مؤهل يتقن لغتين ويستطيع التعامل مع وسائط الإعلام الوطنية والدولية، بهدف زيادة وعي الجمهور بعمل المحكمة وإنجازاتها.
    Par ailleurs, la Russie, principal fournisseur de ressources énergétiques, ne se hâte pas de traiter avec les autres successeurs de l'URSS et exige le règlement immédiat de toutes les nouvelles dettes. UN ومن ناحية أخرى، فقد اتخذ الاتحاد الروسي موقفا يتمثل في عدم الاستعجال بالتعامل مع الدول اﻷخرى الخلف للاتحاد السوفياتي ويفرض تسوية جميع الديون الجديدة حالا.
    La convertibilité courante du dinar devrait permettre aux entreprises tunisiennes de traiter avec leurs partenaires étrangers et de renforcer leur présence dans les circuits de distribution extérieurs. UN ومن شأن قابلية الدينار التونسي الجارية للتحويل إلى عملات أجنبية أن يسمح للشركات التونسية بالتعامل مع شركائها اﻷجانب وبتعزيز وجودها في شبكات التوزيع الخارجية.
    Par ailleurs, les États de la région réfléchissent à d'autres moyens de traiter avec elle. UN وفي الوقت نفسه، كانت بعض دول المنطقة تبحث في إيجاد سبل بديلة للتعامل مع الجيش.
    Vous avez votre façon de traiter avec la réalité, et j'ai la mienne. Open Subtitles لديك طريقة للتعامل مع الواقع ولدي طريقتي
    C'est un plaisir de traiter avec vous, M. Cupcake. Open Subtitles متعة القيام بأعمال تجارية مع لكم، السيد كب كيك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more