"de traiter la question de" - Translation from French to Arabic

    • معالجة مسألة
        
    • تتناول مسألة
        
    • بشأن سبل التعامل مع مسألة
        
    • لتناول مسألة
        
    Ils ont noté que le Gouvernement s'efforçait de traiter la question de la condition de la femme. UN ولاحظوا أن الحكومة تسعى جاهدة الى معالجة مسألة حالة المرأة.
    À notre avis, nous devrions en outre cesser de traiter la question de la réforme du Conseil de sécurité en tant qu'ensemble intégré dont chacun des éléments dépend des autres. UN ونعتقد أنه ينبغي لنا أيضا أن نكف عن معالجة مسألة إصلاح مجلس الأمن باعتباره صفقة شاملة يرتهن كل جانب منها بجانب آخر.
    Il est souvent plus facile de traiter la question de la parentalité d'égal à égal au sein des communautés. UN فمن الأسهل في كثير من الأحيان معالجة مسألة تربية الأطفال على مستوى الأنداد ضمن المجتمعات المحلية.
    Il n'a pas pour objet de traiter la question de la validité d'une signature électronique, qui l'est à l'article 6 et qui ne devrait pas dépendre de la conduite de la partie se fiant à la signature ou au certificat. UN وليس مقصودا منها أن تتناول مسألة صحة التوقيع الالكتروني، التي يجري تناولها في اطار المادة 6 والتي لا ينبغي أن تتوقف على سلوك الطرف المعول.
    Un document avait été établi par le secrétariat en réponse à la suggestion du Comité du programme et de la coordination de traiter la question de la diversification au niveau interorganisations, et la CNUCED s’était proposée pour diriger les activités à engager à ce niveau. UN وقدمت الأمانة ورقة عمل استجابة لاقتراحات لجنة البرنامج والتنسيق بشأن سبل التعامل مع مسألة التنوع بين الوكالات، واقترح الأونكتاد أخذ زمام المبادرة في أي مسعى من ذلك القبيل مشترك بين الوكالات.
    La décision 52/453 de l'Assemblée générale reflète la diversité des vues exprimées concernant la meilleure façon de traiter la question de la participation des organisations non gouvernementales à tous les domaines d'activité de l'Organisation des Nations Unies. UN ومقرر الجمعية العامة ٥٢/٤٥٣ عكس توازنا لمختلف اﻵراء بشأن أفضل الطرق لتناول مسألة مشاركة المنظمات غير الحكومية في جميع مجالات عمل اﻷمم المتحدة.
    Le Rapporteur spécial partage l'avis selon lequel il serait préférable de traiter la question de la responsabilité dans un autre cadre. UN ويتفق المقرر الخاص مع وجهة النظر التي تقول إنه من الأفضل معالجة مسألة المسؤولية في منتدى آخر.
    Ces ateliers avaient des thèmes directeurs régionaux et sous-régionaux en partie pour leur permettre de traiter la question de l'alignement des programmes d'action sous-régionaux dans les différentes sous-régions. UN وروعي في تنظيم حلقات العمل هذه تناول محاور ذات بعد إقليمي ودون إقليمي لإتاحة معالجة مسألة مواءمة برامج العمل دون الإقليمية في مختلف المناطق دون الإقليمية.
    Si la CDI envisage de traiter la question de la prévention, elle doit se concentrer sur la prévention et l'atténuation des effets des catastrophes. UN وإذا كانت اللجنة تتوخى معالجة مسألة المنع، فينبغي أن تركز على المنع والحد من آثار الكوارث.
    Se référant à l'intervention du Pakistan, M. Desai dit qu'il est très difficile de traiter la question de la mondialisation et du développement de façon globale et qu'il faut plutôt déconstruire le concept. UN وبالإشارة إلى ما قاله ممثل باكستان، ذكر أن معالجة مسألة العولمة والتنمية بشكل شامل تعتبر من الأمور البالغة الصعوبة وأنه ينبغي تحليل الفكرة وتفسيرها.
    22. Il est donc souhaitable de traiter la question de l’exclusivité avec souplesse. UN ٢٢- ولهذا، من المستحسن معالجة مسألة الحصرية بطريقة مرنة.
    Il est urgent de créer une équipe spéciale de représentants de tous les organismes donateurs chargés de traiter la question de la violence sexuelle et de ses conséquences sur la santé, l'autonomie économique, les possibilités d'éducation et la formation puisque cette question n'occupe qu'un faible rang dans l'ordre des priorités de nombreux donateurs internationaux. UN وثمة ضرورة ملحة تستدعي إنشاء قوة عاملة مشتركة مؤلفة من أفراد من جميع الوكالات المانحة بغية معالجة مسألة العنف الجنسي وما يترتب عليه من آثار في الصحة، والقدرة الاقتصادية، والفرص التعليمية، والتدريب، خاصة أن المسألة لم تحظ من قبل إلا بأولوية دنيا في العديد من جداول أعمال الجهات المانحة الدولية.
    :: Une étude du GNUD sur la qualité des plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement s'agissant de traiter la question de l'égalité des sexes doit être entreprise. UN :: ستجري المجموعة الإنمائية دراسة بشأن نوعية أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في سياق معالجة مسألة المساواة بين الجنسين
    En dépit des divergences de vues concernant la façon de traiter la question de l'espace, tous les participants ont une même compréhension de la situation, à savoir que la tâche consistant à prévenir l'implantation d'armes dans l'espace et à préserver la sécurité dans l'espace va dans le sens des intérêts de tous les pays. UN وعلى الرغم من أن المشاركين قد تختلف آراؤهم بشأن كيفية معالجة مسألة الفضاء الخارجي، فجميعهم لديهم تفهم مشترك بأن مهمة منع تسليح الفضاء الخارجي وإبقائه آمناً هي في مصلحة البلدان كافةً.
    La proposition de la Chine consistant à mettre quelque temps en suspens la composante vérification d'un futur traité est un exemple concret de la façon de traiter la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN والاقتراح الصيني بإرجاء النظر مؤقتاً في جانب المعاهدة المرتقبة المتعلق بالتحقق هو مثال عملي على كيفية معالجة مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Que les tribunaux malaisiens avaient l’obligation de traiter la question de l’immunité de juridiction comme une question préliminaire à trancher dans les meilleurs délais in limine litis; UN " أنه كان على المحاكم الماليزية التزام بأن تتناول مسألة الحصانة من اﻹجراءات القانونية بصفتها مسألة أولية يتعين الفصل فيها بسرعة في بداية اﻹجراءات،
    À sa 1484e séance, le 6 février 1998, le Comité spécial a décidé notamment de traiter la question de Guam en tant que question distincte et de l’examiner en séance plénière (voir A/AC.109/L.1871). UN ١ - في الجلسة ١٤٨٤ المعقودة في ٦ شباط/فبراير ١٩٩٨، كان في جملة ما قررته اللجنة الخاصة، أن تتناول مسألة غوام كبند مستقل وأن تنظر فيه في جلساتها العامة (A/AC.109/L.1871).
    À sa 1484e séance, le 6 février 1998, le Comité spécial a décidé notamment de traiter la question de Guam en tant que question distincte et de l’examiner en séance plénière (voir A/AC.109/L.1871). UN ٢١٩ - في الجلسة ١٤٨٤ المعقودة في ٦ شباط/فبراير ١٩٩٨، كان في جملة ما قررته اللجنة الخاصة، أن تتناول مسألة غوام كبند مستقل وأن تنظر فيه في جلساتها العامة (A/AC.109/L.1871).
    Un document avait été établi par le secrétariat en réponse à la suggestion du Comité du programme et de la coordination de traiter la question de la diversification au niveau interorganisations, et la CNUCED s'était proposée pour diriger les activités à engager à ce niveau. UN وقدمت هذه الأخيرة ورقة عمل استجابة لاقتراحات لجنة البرنامج والتنسيق بشأن سبل التعامل مع مسألة التنوع بين الوكالات، واقترح الأونكتاد أخذ زمام المبادرة في أي مسعى من ذلك القبيل بين الوكالات.
    Un document avait été établi par le secrétariat en réponse à la suggestion du Comité du programme et de la coordination de traiter la question de la diversification au niveau interorganisations, et la CNUCED s'était proposée pour diriger les activités à engager à ce niveau. UN وقدمت الأمانة ورقة عمل استجابة لاقتراحات لجنة البرنامج والتنسيق بشأن سبل التعامل مع مسألة التنوع بين الوكالات، واقترح الأونكتاد أخذ زمام المبادرة في أي مسعى من ذلك القبيل مشترك بين الوكالات.
    170. Recommandation : Le Conseil pourrait déterminer la meilleure façon de traiter la question de la sécurité alimentaire au niveau intergouvernemental. UN ١٧٠ - توصية: قد يود المجلس الاقتصادي والاجتماعي النظر في اتخاذ قرار بشأن الوسيلة المُثلى لتناول مسألة اﻷمن الغذائي على الصعيد الحكومي الدولي.
    M. Bazinas (Division du droit commercial international) dit que les paragraphes 5 et 6 citent deux manières potentiellement incompatibles de traiter la question de l'importance de la connaissance de transferts antérieurs en termes de priorité. UN 83 - السيد بازيناس (شُعبة القانون التجاري الدولي): قال إن الفقرتين 5 و6 تشيران إلى طريقتين يمكن أن تصبحا غير متسقتين لتناول مسألة انطباق العلم بوجود عمليات نقل سابقة بالنسبة للألوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more