Le PNUD encourage également le retour des expatriés grâce au programme de transfert des connaissances par l'intermédiaire des expatriés (TOKTEN). | UN | ويشجع أيضا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عودة المواطنين المغتربين عن طريق برنامج نقل المعرفة من خلال الوطنيين المغتربين. |
L'indicateur évalue les processus de transfert des connaissances au niveau théorique et opérationnel. | UN | يقيس المؤشر عمليات نقل المعرفة من المستوى النظري إلى المستوى التشغيلي. |
Un autre programme important était le programme de transfert des connaissances par l'intermédiaire des expatriés (TOKTEN). | UN | وثمة برنامج هام آخر هو برنامج نقل المعرفة عن طريق الوطنيين المغتربين. |
L'organisation conserverait toute son utilité à condition de s'adapter aux changements et de renforcer ses modalités de transfert des connaissances et des capacités en aidant les pays en développement à conclure de nouvelles formes de partenariats et à accéder à des sources de financement novatrices, y compris dans le cadre de la coopération Sud-Sud. | UN | وأضاف إن المنظمة ستظل مواكبة للتغيرات حيث تكيف نفسها مع البيئات المتغيرة، وتُحسِّن من نهجها إزاء نقل المعارف والقدرات بمساعدة البلدان النامية على ترتيب أنواع جديدة من الشراكات وإتاحة مصادر تمويل مبتكرة، بما في ذلك عن طريق التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
En février 2009, il a organisé une tribune consultative pour examiner les modalités de transfert des connaissances aux partenaires locaux et la question de l'archivage des dossiers judiciaires. | UN | وفي شباط/فبراير 2009، نظمت المحكمة منتدى استشاريا من أجل النظر في طرائق نقل المعارف إلى الشركاء المحليين وحفظ السجلات القضائية. |
Cette stratégie devrait prévoir un mécanisme de transfert des connaissances, un examen de l'utilité des postes devenus vacants, une approche stratégique de l'approfondissement des compétences professionnelles et une utilisation appropriée et transparente des contrats. | UN | وقال هذا الوفد الأخير إنه ينبغي أن تتضمن الاستراتيجية آليات لنقل المعارف واستعراضاً لمدى أهمية الوظائف الشاغرة، ونهجاً استراتيجياً للتطوير المهني، فضلاً عن استخدام العقود بصورة ملائمة وشفافة. |
Le plus souvent, les solutions mises au point dans une région en développement peuvent être transposées ailleurs, et les moyens de transfert des connaissances sont les flux d'investissement et de technologie. | UN | وغالباً ما تكون الحلول التي وضعت في منطقة نامية معيَّنة صالحة لأن تكرَّر في مواقع أخرى، وتدفقات الاستثمار والتكنولوجيا هي قنوات لنقل المعرفة. |
4. Programme de transfert des connaissances par l'intermédiaire | UN | ٤ - نقل المعرفة عن طريق الرعايا المغتربين |
L'indicateur mesure le résultat des processus de transfert des connaissances du niveau théorique au niveau opérationnel. | UN | يقيس المؤشر أداء عمليات نقل المعرفة من المستوى النظري إلى المستوى التنفيذي. |
La Pologne a bénéficié du Programme de transfert des connaissances par l'intermédiaire des expatriés (TOKTEN) du PNUD et elle sait que la CNUCED et l'ONUDI participent également à ces activités. | UN | واختتم كلمته قائلا إن بولندا قد استفادت من برنامج نقل المعرفة عن طريق الرعايا المغتربين التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وتدرك أن اﻷونكتاد واليونيدو يشتركان أيضا في تلك اﻷنشطة. |
Plusieurs orateurs ont aussi insisté sur l'intérêt que présentaient les services consultatifs internationaux de courte durée et le programme de transfert des connaissances par l'intermédiaire des expatriés, insistant pour qu'une plus grande attention soit accordée à l'utilisation de ces services. | UN | كما أبرز عدد من المتكلمين قيمة موارد اﻷمم المتحدة الاستشارية الدولية القصيرة اﻷجل وبرامج نقل المعرفة عن طريق الرعايا المغتربين، وحثوا على ضرورة إيلاء اعتبار أكبر لجعل هذه الخدمات في المتناول. |
Plusieurs orateurs ont aussi insisté sur l'intérêt que présentaient les services consultatifs internationaux de courte durée et le programme de transfert des connaissances par l'intermédiaire des expatriés, insistant pour qu'une plus grande attention soit accordée à l'utilisation de ces services. | UN | كما أبرز عدد من المتكلمين قيمة موارد اﻷمم المتحدة الاستشارية الدولية القصيرة اﻷجل وبرامج نقل المعرفة عن طريق الرعايا المغتربين، وحثوا على ضرورة إيلاء اعتبار أكبر لجعل هذه الخدمات في المتناول. |
Le PNUD était parvenu à enrôler plus de 250 scientifiques, technologues et autres experts dans des projets de développement, dans le cadre du dispositif de transfert des connaissances par les expatriés. | UN | وقد نجح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إشراك أكثر من 250 من العلماء والتكنولوجيين وغيرهم من الخبراء المتخصصين في مشاريع إنمائية ضمن إطار مخطط نقل المعرفة عن طريق المواطنين المغتربين. |
L'oratrice prend également en note des observations formulées par le BSCI au paragraphe 33 de son rapport concernant la nécessité d'intégrer dans la politique de mobilité des mécanismes de transfert des connaissances afin de préserver la mémoire institutionnelle. | UN | 70 - وأحاطت علما أيضا بالتعليقات التي أدلى بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في الفقرة 33 من التقرير فيما يتعلق بالحاجة إلى بناء آليات نقل المعرفة في سياسة النقل ابتغاء الحفاظ على الذاكرة المؤسسية. |
L'organisation conserverait toute son utilité à condition de s'adapter aux changements et de renforcer ses modalités de transfert des connaissances et des capacités en aidant les pays en développement à conclure de nouvelles formes de partenariats et à accéder à des sources de financement novatrices, y compris dans le cadre de la coopération Sud-Sud. | UN | وأضاف إن المنظمة ستظل مواكبة للتغيرات حيث تكيف نفسها مع البيئات المتغيرة، وتُحسِّن من نهجها إزاء نقل المعارف والقدرات بمساعدة البلدان النامية على ترتيب أنواع جديدة من الشراكات وإتاحة مصادر تمويل مبتكرة، بما في ذلك عن طريق التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
La CNUCED a continué de soutenir son réseau de centres d'excellence pour la formation des scientifiques et des technologues aux modalités de transfert des connaissances vers l'Afrique, tandis que l'ONUDI s'emploie à développer les centres de coopération Sud-Sud établis en Chine et en Inde pour promouvoir le développement industriel dans l'hémisphère Sud. | UN | وواصل الأونكتاد دعم شبكة مراكز التفوق التابعة له بهدف تدريب العلماء وخبراء التكنولوجيا على نقل المعارف إلى أفريقيا في حين كان لليونيدو أثر فعال في تطوير مراكز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في الصين والهند التي تشجع التنمية الصناعية على نطاق الجنوب. |
Les participants représentaient 44 organisations nationales, régionales et internationales appartenant au système des Nations Unies, à la communauté spatiale, aux domaines de la gestion des risques de catastrophe et des interventions d'urgence, aux établissements universitaires et de transfert des connaissances, ainsi qu'aux entreprises privées ayant des activités internationales. | UN | وإجمالاً، مثَّل المشاركون 44 منظمةً وطنيةً وإقليميةً ودوليةً تنتمي إلى منظومة الأمم المتحدة ومجتمع الفضاء ومجتمعات إدارة مخاطر الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ ومؤسسات نقل المعارف والمؤسسات الأكاديمية والشركات الخاصة النشطة دوليًّا. |
Cette stratégie devrait prévoir un mécanisme de transfert des connaissances, un examen de l'utilité des postes devenus vacants, une approche stratégique de l'approfondissement des compétences professionnelles et une utilisation appropriée et transparente des contrats. | UN | وقال هذا الوفد الأخير إنه ينبغي أن تتضمن الاستراتيجية آليات لنقل المعارف واستعراضاً لمدى أهمية الوظائف الشاغرة، ونهجاً استراتيجياً للتطوير المهني، فضلاً عن استخدام العقود بصورة ملائمة وشفافة. |
L'efficacité de ses activités de renforcement des capacités, de sensibilisation et de conseil sur les politiques a valu à la Division d'obtenir de l'Union européenne et du Canada le financement d'un projet de 2,5 millions d'euros consacré à la mise en place d'un réseau de transfert des connaissances sur les techniques agricoles viables et l'amélioration des liens entre les marchés en Asie du Sud et du Sud-Est. | UN | وحظيت الأنشطة الفعالة التي تضطلع بها الشعبة في مجال بناء القدرات والتوعية وإسداء المشورة السياساتية، بالاعتراف وتلقت تمويلا قدره 2.5 مليون يورو من الاتحاد الأوروبي وكندا لمشروع لإنشاء شبكة لنقل المعارف المتعلقة بتكنولوجيات الزراعة المستدامة وتحسين الصلات بالأسواق في جنوب وشرق آسيا. |
De plus, il avait encouragé des Rwandais qualifiés à revenir dans leur pays au titre du programme du PNUD ou de programmes bilatéraux ou multilatéraux et il élaborait actuellement à cette fin un programme de transfert des connaissances par l'intermédiaire des expatriés rwandais. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ما فتئ البرنامج اﻹنمائي يجتذب الروانديين المدربين من الخارج لكي يعودوا إما عن طريق برنامج البرنامج اﻹنمائي أو البرامج الثنائية أو المتعددة اﻷطراف، وهو يعمل على وضع برنامج لنقل المعرفة عن طريق الرعايا المغتربين لاستقدام الروانديين ذوي المهارات من الخارج إلى البلد. |
À cet égard, il a proposé la création pour le Sud d’une organisation du type OCDE, qui regrouperait les meilleurs talents techniques de la région et agirait comme un centre de transfert des connaissances, ce qui permettrait d’engager efficacement des négociations à l’échelle mondiale dans l’intérêt de tous les pays. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح إنشاء كيان على شاكلة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لفائدة بلدان الجنوب يجمع أفضل المواهب التقنية لبلدان الجنوب ويعمل كمركز لنقل المعرفة من أجل المشاركة بفعالية في المفاوضات العالمية لصالح جميع البلدان. |
Il contribue au programme de transfert des connaissances par l'intermédiaire des expatriés (TOKTEN), qui permet à des migrants de revenir quelque temps dans leur pays d'origine pour transmettre à diverses institutions — gouvernementales, non gouvernementales ou privées —, en fonction des besoins, les connaissances spécialisées qu'ils ont acquises à l'étranger. | UN | وقدم البرنامج اﻹنمائي الدعم لبرنامج يتعلق بنقل المعرفة عن طريق المواطنين المغتربين يتيح للمواطنين السابقين العودة إلى بلدان منشأهم على أساس قصير اﻷجل لتوفير الخبرة الفنية المطلوبة )حسب الطلب( لمجموعة متنوعة من المؤسسات )الحكومية أو غير الحكومية أو الخاصة(. |