"de transferts monétaires" - Translation from French to Arabic

    • التحويلات النقدية
        
    • للتحويلات النقدية
        
    • التحويل النقدي
        
    • للتحويل النقدي
        
    • تحويلات نقدية
        
    • تحويل نقدي
        
    • التمويل النقدي
        
    • والتحويلات النقدية
        
    • مجال تحويل اﻷموال
        
    • والإعانات النقدية
        
    Dans les deux pays, elle a évalué les régimes de protection sociale existants, dont les programmes de transferts monétaires. UN وأجرت في كلا البلدين تقييماً شاملاً لبرامج الحماية الاجتماعية الراهنة بما فيها برامج التحويلات النقدية.
    L'Experte indépendante s'est particulièrement intéressée aux initiatives de transferts monétaires. UN وأولت الخبيرة اهتماماً خاصاً بمبادرات التحويلات النقدية.
    Des ressources ont été transférées vers les foyers les plus vulnérables pour lutter contre la pauvreté, dans le cadre de programmes de transferts monétaires. UN وجرى تحويل موارد للأسر المعيشية الأضعف على الإطلاق، عملاً على مكافحة الفقر عبر برامج التحويلات النقدية.
    En 2007, le Gouvernement, en collaboration avec plusieurs partenaires, a créé un programme de transferts monétaires pour les orphelins et les enfants vulnérables. UN وفي عام 2007، أنشأت حكومته، مع الشركاء، برنامجا للتحويلات النقدية لليتامى والأطفال الضعفاء.
    12. Certains États ont opté pour un type particulier de programmes de transferts monétaires, à savoir les programmes de transferts conditionnels. UN 12- وقد اختارت بعض الدول تنفيذ نوع محدد من هذه البرامج تُعرف باسم برامج التحويلات النقدية المشروطة.
    Certains programmes de transferts monétaires satisfont à cette condition. UN وتستوفي بعض برامج التحويلات النقدية هذا الشرط.
    Le coût qu'entraîne l'attribution universelle de transferts monétaires est souvent considéré comme rédhibitoire. UN وكثيراً ما يُنظر إلى تكاليف تعميم التحويلات النقدية على أنها عائق رئيسي.
    La sélection des bénéficiaires est l'une des questions les plus complexes à résoudre lorsque l'on met au point un programme de transferts monétaires quel qu'il soit. UN ويمثل تحديد المستفيدين المستهدفين واحدة من المسائل الأشد تعقيداً عند تصميم برامج التحويلات النقدية.
    Lorsque le processus perd en transparence, il devient plus difficile d'accéder aux programmes de transferts monétaires. UN وكلما أصبحت العملية أقل شفافية، تزداد صعوبة وصول الأفراد إلى برامج التحويلات النقدية.
    Les bénéficiaires des programmes de transferts monétaires doivent donc avoir accès à des voies de recours quasi judiciaires et judiciaires. UN ولذلك يجب إتاحة سبل انتصاف شبه قضائية وقضائية للمستفيدين من برامج التحويلات النقدية.
    Les bénéficiaires des programmes de transferts monétaires doivent donc avoir le droit de participer à la conception, à la mise en œuvre et à l'évaluation de ces programmes. UN ولذلك يجب أن يتمتع المستفيدون من برامج التحويلات النقدية بحق المشاركة في تصميم البرامج وتنفيذها وتقييمها.
    La participation doit jouer un rôle dans la conception et l'application des programmes de transferts monétaires. UN ويجب أن تؤدي المشاركة دوراً في تصميم برامج التحويلات النقدية وتنفيذها.
    La mise en œuvre d'initiatives de transferts monétaires temporaires ne suffira pas à elle seule à assurer la réalisation de ces droits. UN وإن تنفيذ مبادرات التحويلات النقدية المؤقتة وحدها لا يكفي لإعمال هذه الحقوق.
    Reconnaissant cet état de fait, les programmes de transferts monétaires prévoient souvent des dispositions particulières pour remédier à l'inégalité entre les sexes. UN ولذلك تشتمل العديد من برامج التحويلات النقدية على أحكام محدّدة للتصدي لمظاهر عدم المساواة بين الجنسين.
    i) Les États doivent pleinement intégrer les programmes de transferts monétaires dans des systèmes de protection sociale plus larges. UN `1` يجب على الدول أن تدمج برامج التحويلات النقدية إدماجاً كاملاً في أنظمة الحماية الاجتماعية الأشمل.
    ii) Les États doivent mettre en place de solides cadres juridiques et institutionnels afin de garantir la légitimité, l'efficacité et la durabilité des programmes de transferts monétaires. UN `2` يجب على الدول أن تنشئ أطراً قانونية ومؤسسية قوية لضمان مشروعية برامج التحويلات النقدية وفعاليتها واستدامتها.
    En 2009, le Gouvernement a élargi ses programmes sociaux, notamment en lançant un programme de transferts monétaires conditionnels ciblant les ménages à faible revenu, afin de réduire la pauvreté et d'améliorer le bien-être des enfants. UN وفي عام 2009، وسعت الحكومة نطاق برامجها الاجتماعية بوسائل منها اعتماد برنامج للتحويلات النقدية المشروطة للأسر المعيشية ذات الدخل المتدني بهدف الحد من الفقر وتحسين رفاه الأطفال.
    Dans des pays tels que le Libéria, l'Uruguay, le Zimbabwe, et le Ghana où il y a des programmes de protection sociale efficaces, l'UNICEF pilote des programmes de transferts monétaires assortis de conditions afin de se concentrer encore davantage sur les enfants. UN وفي بلدان مثل ليبريا وأوروغواي وزمبابوي وغانا، التي لها برامج ناجحة للحماية الاجتماعية، قامت اليونيسيف بتجريب برامج للتحويلات النقدية المشروطة من أجل زيادة تعزيز التركيز على الطفل.
    Il est toutefois prometteur que nous ayons, en dépit de cette situation, réussi à nous assurer la coopération de l'Organisation internationale du Travail (OIT) pour le programme de transferts monétaires assortis de conditions bénéficiant aux résidents les plus pauvres de Jakarta. UN غير أن مما يبشر بالخير أننا استطعنا، في خضم ذلك كله، أن نضمن تعاون منظمة العمل الدولية فيما يتعلق ببرنامج التحويل النقدي المشروط ليستفيد منه أفقر السكان في جاكارتا.
    La direction a précisé que les versements qui n'avaient pas encore été reçus n'étaient pas le fait de retards mais plutôt d'échéances de transferts monétaires convenues. UN وألمحت الإدارة إلى أنَّ التبرعات غير المحصّلة لم تكن متأخرة وإنما تقدَّم حسب جداول زمنية متفق عليها للتحويل النقدي.
    23. La plupart des programmes de transferts sociaux se présentent sous la forme de programmes de transferts monétaires qui peuvent être assortis de conditions ou non. UN 23- يتخذ معظم برامج التحويلات الاجتماعية شكل برامج تحويلات نقدية يمكن أن تكون مشروطة أو غير مشروطة.
    L'allocation Juana Azurduy est un programme de transferts monétaires conditionnels destiné aux femmes enceintes et aux enfants jusqu'à l'âge de 2 ans qui se soumettent à des contrôles complets de santé. UN 107- سند خوانا أثوردوي هو تحويل نقدي مشروط تستفيد منه الأمهات في فترة الحمل والأطفال دون سن الثانية الذين استوفوا شرط الخضوع لفحوصاتٍ طبية شاملة.
    5. Parmi les outils couramment utilisés pour lutter contre la pauvreté et autonomiser les femmes sur le plan économique, on peut citer les programmes de transferts monétaires assortis de conditions et les programmes de microcrédit ou de microfinance, qui visent souvent les femmes et les filles. UN 5 - وذكروا أن من الأدوات الشائع استخدامها لمكافحة الفقر وزيادة تمكين المرأة اقتصاديا برامج التمويل النقدي المشروط وبرامج الائتمانات البالغة الصغر أو برامج التمويل البالغ الصغر، التي عادة ما تستهدف النساء والفتيات.
    Point sur la mise en œuvre de la politique du PAM en matière de bons d'alimentation et de transferts monétaires UN تحديث عن تنفيذ سياسة البرنامج بشأن القسائم والتحويلات النقدية
    Nous proposons d’en élargir le champ d’application en y incluant deux éléments déjà utilisés dans la lutte contre le blanchiment de l’argent. Un de ces éléments est, dans la mesure où l’on a affaire à des transferts de fonds, la supervision des organismes de transferts monétaires. UN ونقترح توسيع نطاق هذه المادة بهدف تضمينه عنصرين سبق استخدامهما في مكافحة عملية غسل اﻷموال، ويتمثل العنصر اﻷول في اﻹشراف، من حيث نقل اﻷموال، على الوكالات العاملة في مجال تحويل اﻷموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more