"de transferts sociaux" - Translation from French to Arabic

    • للتحويلات الاجتماعية
        
    • التحويلات الاجتماعية
        
    • للتحول الاجتماعي
        
    • تحويلات اجتماعية
        
    • تحويل الدخل
        
    • لتحويلات الرعاية الاجتماعية
        
    • التحويلات النقدية الاجتماعية
        
    Quelle place pourraient avoir les programmes de transferts sociaux en Afrique et quelles pourraient en être les incidences financières ? UN إلى أي مدى يمكن استحداث برامج للتحويلات الاجتماعية في أفريقيا، وما هي آثارها المحتملة على صعيد التمويل؟
    Comme on le verra au chapitre suivant, les programmes de transferts sociaux sont l'un des moyens que l'on peut employer pour y parvenir. UN ومن بين السبل التي تمكِّن من فعل ذلك تنفيذ برامج للتحويلات الاجتماعية وهو أمر ستتناوله هذه الورقة في الجزء التالي.
    Les familles qui comptent sur leurs enfants pour compléter les revenus du ménage devraient percevoir une indemnisation pour la perte socioéconomique liée à la scolarisation de leurs enfants, par exemple sous la forme de transferts sociaux. UN وبالنسبة للأسر التي تعتمد على أطفالها في تكملة إيراداتها، فإنه ينبغي تعويضها عن الضرر الاجتماعي الاقتصادي جراء مواظبة أطفالها على المدرسة، وذلك عن طريق التحويلات الاجتماعية على سبيل المثال.
    Cette somme vient s'ajouter aux dépenses qui étaient nécessaires, avant la crise, à la mise en place d'un ensemble minimal de transferts sociaux dans ces pays. UN وتُضاف هذه النفقات إلى النفقات اللازم توفيرها قبل الأزمة لبناء مجموعة أساسية من التحويلات الاجتماعية في تلك البلدان.
    35. Souligne que les bienfaits de la croissance économique devraient être répartis de manière plus équitable et que, pour combler le fossé des inégalités et éviter qu'il ne se creuse, des politiques et programmes sociaux de vaste portée, notamment des programmes appropriés de transferts sociaux et de création d'emplois et des systèmes de protection sociale, sont nécessaires ; UN 35 - تؤكد وجوب توزيع فوائد النمو الاقتصادي على نحو أكثر إنصافا وأن سد فجوة انعدام المساواة وتفادي أية إمكانية لتعميقها يتطلبان وجود سياسات وبرامج اجتماعية شاملة، بما في ذلك برامج مناسبة للتحول الاجتماعي وإيجاد فرص العمل وإقامة نظم الحماية الاجتماعية؛
    De plus, si l'accroissement de 35 % de la production devait se concrétiser, l'emploi augmenterait de 35 %, ce qui atténuerait la charge pesant sur le budget en libérant l'Autorité nationale palestinienne de la nécessité pressante de faire office d'employeur de dernier ressort et de pourvoyeur de transferts sociaux considérables pour les pauvres et les chômeurs. UN وإذا تحققت أيضاً الزيادة في الناتج بنسبة 35 في المائة، تزيد العمالة بنسبة 35 في المائة، مما يخفف الضغط على الميزانية من خلال إنهاء الضغط الذي تتعرض له السلطة الوطنية الفلسطينية لأداء دور الملاذ الأخير للتوظيف والجهة التي تُقدّم تحويلات اجتماعية كبيرة للفقراء والعاطلين عن العمل.
    Un meilleur accès des pauvres aux biens et services publics et des programmes de transferts sociaux visant à aider les familles les plus pauvres sont des conditions essentielles de l'égalité des chances et sont indispensables si l'on veut réduire la transmission entre générations de la pauvreté et de l'inégalité > > . UN وتحسين إمكانية حصول الفقراء على الأصول والخدمات العامة ... وبرامج تحويل الدخل لإقامة أود أفقر الأسر هي أمور ضرورية لتغيير هيكل الفرص، وأساسية لتقليل انتقال الفقر وعدم المساواة من جيل إلى جيل. "
    Son idée maîtresse est de réunir une coalition d'organismes internationaux et de donateurs et d'aider les pays qui s'emploient à planifier et mettre en place des dispositifs durables de transferts sociaux et des services sociaux essentiels inspirés du concept de protection sociale minimale. UN وجوهر المبادرة بناء ائتلاف من الوكالات الدولية والجهات المانحة لدعم البلدان في جهودها الرامية إلى تخطيط وتنفيذ خطط مستدامة لتحويلات الرعاية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية الأساسية استنادا إلى مفهوم الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية.
    Quelle place pourraient avoir les programmes de transferts sociaux en Afrique et quelles pourraient en être les incidences financières? UN إلى أي مدى يمكن استحداث برامج للتحويلات الاجتماعية في أفريقيا ، وما هي آثارها المحتملة على صعيد التمويل؟
    Diverses études ont démontré que tous les pays, quelle que soit leur situation économique, ont les moyens de poser un socle minimal de transferts sociaux, bien que les pays les moins avancés puissent avoir besoin au début de l'aide de la communauté des donateurs. UN وأوضحت عدة دراسات أن وضع حد أدنى أساسي للتحويلات الاجتماعية أمر في حدود الطاقة لدى جميع البلدان على جميع مراحل التنمية الاقتصادية، رغم أن أقل البلدان نموا قد تكون في حاجة إلى مساعدة أولية من الجهات المانحة.
    Divers organismes des Nations Unies ont démontré que tous les pays, quelle que soit leur situation économique, ont les moyens de poser un socle minimal de transferts sociaux, bien que les pays les moins avancés puissent avoir besoin au début de l'aide de la communauté des donateurs. UN وتبين مختلف وكالات الأمم المتحدة أن الحد الأدنى الأساسي للتحويلات الاجتماعية معقول التكلفة في جميع البلدان في جميع مراحل التنمية الاقتصادية، على الرغم من أن أقل البلدان نموا قد تحتاج في البداية إلى مساعدة من أوساط الجهات المانحة.
    :: Le Programme cash voucher : système de transferts sociaux qui a assisté 17 400 ménages les plus vulnérables qui reçoivent mensuellement des bons d'achat alimentaire d'une valeur de 3 000 francs CFA par individu jusqu'à un maximum de six personnes par ménage. UN :: برنامج القسائم النقدية: وهو نظام للتحويلات الاجتماعية ساعد 400 17 من الأسر الأشد ضعفاً التي تتلقى شهريا قسائم لشراء أغذية قيمتها 000 3 فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية للفرد بحد أقصى قدره ستة أشخاص لكل أسرة.
    31. Souligne que les bienfaits de la croissance économique devraient être partagés et répartis de manière plus équitable et que, pour combler le fossé des inégalités et éviter qu'il ne se creuse davantage, des politiques et des programmes sociaux de portée exhaustive, y compris des programmes judicieux de transferts sociaux et de création d'emplois et des systèmes de protection sociale, sont nécessaires; UN 31 - تؤكد ضرورة أن تعم فوائد النمو الاقتصادي على الجميع وأن توزع على نحو أكثر إنصافا وضرورة وضع سياسات وبرامج اجتماعية شاملة، بما في ذلك برامج اجتماعية مناسبة للتحويلات الاجتماعية وإيجاد فرص العمل ونظم الحماية الاجتماعية، لسد فجوة عدم المساواة وتفادي أي إمكانية لتعميقها؛
    30. Souligne que les bienfaits de la croissance économique devraient être partagés et répartis de manière plus équitable et que, pour combler le fossé des inégalités et éviter qu'il ne se creuse davantage, des politiques et des programmes sociaux de portée exhaustive, y compris des programmes judicieux de transferts sociaux et de création d'emplois et des systèmes de protection sociale, sont nécessaires; UN 30 - تؤكد ضرورة أن تعم فوائد النمو الاقتصادي على الجميع وأن توزع على نحو أكثر إنصافا وضرورة وضع سياسات وبرامج اجتماعية شاملة، بما في ذلك برامج اجتماعية مناسبة للتحويلات الاجتماعية وإيجاد فرص العمل ونظم الحماية الاجتماعية، لسد فجوة عدم المساواة وتفادي أي إمكانية لتعميقها؛
    Dans certains pays, la protection sociale prend la forme de transferts sociaux, soumis on non à conditions, au profit de populations ciblées dans le but de s'attaquer aux causes sous-jacentes de la pauvreté et de l'exclusion. UN وفي بعض البلدان، تشمل الحماية الاجتماعية التحويلات الاجتماعية المشروطة أو غير المشروطة للفئات المستهدفة من السكان التي يراد بها معالجة الأسباب الكامنة وراء الفقر والإقصاء.
    A. Programmes de transferts sociaux. 23 - 25 11 UN ألف - برامج التحويلات الاجتماعية 23-25 13
    23. La plupart des programmes de transferts sociaux se présentent sous la forme de programmes de transferts monétaires qui peuvent être assortis de conditions ou non. UN 23- يتخذ معظم برامج التحويلات الاجتماعية شكل برامج تحويلات نقدية يمكن أن تكون مشروطة أو غير مشروطة.
    Une réforme en profondeur des mécanismes de transferts sociaux au profit des couches les plus démunies sera menée par le Gouvernement qui entend mettre en place un système d'identification des populations devant bénéficier des services sociaux gratuits de l'État en matière de santé, de nutrition, de logement et d'assistance sociale. UN وستجري الحكومة إصلاحات جذرية لآليات التحويلات الاجتماعية لصالح أفقر الطبقات؛ وتعتزم الحكومة وضع نظام لتحديد فئات السكان الواجب أن تستفيد من الخدمات الاجتماعية المجانية التي تقدمها الدولة في مجالات الصحة والتغذية والإسكان والمساعدة الاجتماعية.
    35. Souligne que les bienfaits de la croissance économique devraient être répartis de manière plus équitable et que, pour combler le fossé des inégalités et éviter qu'il ne se creuse, des politiques et programmes sociaux de vaste portée, notamment des programmes appropriés de transferts sociaux et de création d'emplois et des systèmes de protection sociale, sont nécessaires; UN 35 - تؤكد على وجوب توزيع فوائد النمو الاقتصادي على نحو أكثر إنصافا، وعلى أن سد فجوة انعدام المساواة وتفادي أية إمكانية لتعميقها، يتطلبان وجود سياسات وبرامج اجتماعية شاملة، بما في ذلك برامج مناسبة للتحول الاجتماعي وتهيئة فرص العمل وإقامة نظم الحماية الاجتماعية؛
    34. Souligne que les bienfaits de la croissance économique devraient être répartis de manière plus équitable et que, pour combler le fossé des inégalités et éviter qu'il ne se creuse encore davantage, des politiques et programmes sociaux de portée exhaustive, y compris des programmes appropriés de transferts sociaux et de création d'emplois et des systèmes de protection sociale, sont nécessaires; UN " 34 - تؤكد وجوب توزيع فوائد النمو الاقتصادي على نحو أكثر إنصافا وأن سد فجوة انعدام المساواة وتفادي أية إمكانية لتعميقها يتطلبان وجود سياسات وبرامج اجتماعية شاملة، بما في ذلك برامج مناسبة للتحول الاجتماعي وإيجاد فرص العمل وإقامة نظم الحماية الاجتماعية؛
    102. Les indemnités versées directement aux femmes sous la forme de transferts sociaux améliorent leur situation ainsi que leur maîtrise de la gestion des revenus du ménage. UN 102 - وأردف أن الفوائد المدفوعة في شكل تحويلات اجتماعية مباشرة للمرأة تحسن من وضعها وتزيد من سيطرتها على كيفية إنفاق دخل الأسرة.
    Un meilleur accès des pauvres aux biens et services publics (en particulier dans le secteur de l'éducation et de la santé publique) et des programmes de transferts sociaux visant à aider les familles les plus pauvres sont des conditions essentielles de l'égalité des chances et sont indispensables si l'on veut réduire la transmission entre gouvernements de la pauvreté et de l'inégalité. UN وتعد زيادة فرص حصول الفقراء على المرافق والخدمات العامة (ولا سيما في قطاعي التعليم والصحة) وبرامج تحويل الدخل لإعالة الأسر الفقيرة أمرا أساسيا لتغيير هيكل الفرص وعاملا جوهريا في الحد من انتقال الفقر وانعدام المساواة من جيل إلى آخر.
    Dans le cadre de la campagne, l'UNICEF travaille en étroite collaboration avec le Ministère britannique du développement international, le Programme alimentaire mondial, l'Organisation internationale du Travail et d'autres organismes, pour aider les gouvernements à mettre en place des systèmes de transferts sociaux. UN وكجزء من أنشطة الحملة، تعمل اليونيسيف بتعاون وثيق مع إدارة التنمية الدولية بالمملكة المتحدة، وبرنامج الأغذية العالمي، ومنظمة العمل الدولية وآخرين لمساعدة الحكومات الوطنية على وضع برامج لتحويلات الرعاية الاجتماعية.
    20. Le Comité reste préoccupé par l'ampleur de la pauvreté dans l'État partie, ainsi que par le nombre élevé de personnes vivant exclusivement de transferts sociaux en espèces. UN 20- وتظل اللجنة قلقة إزاء نسبة الفقر في الدولة الطرف، وإزاء العدد المرتفع للأشخاص الذين يعيشون حصراً على التحويلات النقدية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more