Les membres du Conseil ont salué les efforts déployés par le Facilitateur et accueilli avec une vive satisfaction sa proposition de dispositions relatives à un gouvernement de transition au Burundi. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للجهود التي بذلها المُيسِّر ورحبوا بالترتيبات المقترحة للحكومة الانتقالية في بوروندي. |
Nous saluons la mise en place du gouvernement de transition au Burundi. | UN | وإننا نرحب بتنصيب الحكومة الانتقالية في بوروندي. |
1. Réaffirme son appui énergique à la mise en place du gouvernement de transition au Burundi le 1er novembre 2001; | UN | 1 - يؤكد مجددا تأييده القوي لتنصيب الحكومة الانتقالية في بوروندي في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2001؛ |
Ce vote marque l'étape finale du processus de transition au Burundi, ce dont le Conseil de sécurité se réjouit. | UN | وتأتي عملية التصويت هذه في الوقت المناسب لتؤذن بالمرحلة النهائية في العملية الانتقالية في بوروندي. |
État des lieux : Depuis 2005 et la fin de la période de transition au Burundi, la priorité a été donnée à la professionnalisation de la justice et à la promotion de sa totale indépendance. | UN | خط الأساس: منذ نهاية الفترة الانتقالية في بوروندي في عام 2005، تمثلت إحدى الأولويات الرئيسية في إضفاء سمة الاحتراف على عمل قطاع العدل وتعزيز استقلاله الكامل. |
Les membres du Conseil de sécurité se félicitent de l'annonce d'un accord sur un gouvernement de transition au Burundi et apportent leur soutien aux efforts déployés par le Facilitateur, M. Nelson Mandela, et les dirigeants de la région des Grands Lacs. | UN | ورحب أعضاء المجلس بإعلان الاتفاق على القيادة الانتقالية في بوروندي وأيدوا الجهود التي يبذلها المُيسِّر نيلسون مانديلا وزعماء منطقة البحيرات الكبرى. |
Le Conseil attend avec intérêt et appuie énergiquement la mise en place du gouvernement de transition au Burundi le 1er novembre 2001. | UN | " ويتطلع مجلس الأمن إلى تنصيب الحكومة الانتقالية في بوروندي في 1 تشرين الثاني/ نوفمبر 2001 ويؤيدها تأييدا تاما. |
Celui-ci leur a rendu compte des faits nouveaux intervenus au Burundi, en mettant l'accent sur l'action menée par le Facilitateur, M. Nelson Mandela, les dirigeants régionaux et les parties burundaises concernées en vue de parvenir à un accord sur un gouvernement de transition au Burundi dans le cadre de l'Accord de paix et de réconciliation d'Arusha. | UN | وأبلغهم بآخر التطورات في بوروندي، مع التركيز بشكل خاص على الجهود التي بذلها المُيسِّر نيلسون مانديلا، والزعماء الإقليميون والأطراف البوروندية المعنية فيما يتعلق بترتيبات الحكومة الانتقالية في بوروندي ضمن إطار اتفاق أروشا للسلام والمصالحة. |
Le 25 juillet, les membres du Conseil ont entendu un nouvel exposé du Secrétaire général adjoint qui leur a annoncé que le quinzième Sommet régional, tenu à Arusha le 23 juillet, avait approuvé les dispositions proposées par le Facilitateur pour un gouvernement de transition au Burundi. | UN | وفي 25 تموز/يوليه، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة أخرى قدمها وكيل الأمين العام الذي أعلن أن اجتماع القمة الإقليمي الخامس عشر الذي عقد في أروشا في 23 تموز/يوليه أيـَّد الترتيبات التي اقترحها المُيسِّر للحكومة الانتقالية في بوروندي. |
i) La mise en place des mécanismes de justice de transition par la signature d'un Accord-cadre sur la création d'un comité directeur tripartite pour des consultations nationales sur des mécanismes de justice de transition au Burundi. | UN | (ط) إنشاء آليات للعدالة الانتقالية عن طريق إبرام اتفاق إطاري يتعلق بتشكيل لجنة توجيهية ثلاثية للمشاورات الوطنية بشأن آليات العدالة الانتقالية في بوروندي. |
Le 30 août 2005, le Conseil a adopté une déclaration du Président (S/PRST/2005/41) dans laquelle il prenait note de l'élection de Pierre Nkurunziza à la présidence de la République et se réjouissait de constater l'étape finale du processus de transition au Burundi. | UN | اعتمد المجلس في 30 آب/أغسطس 2005 بيانا رئاسيا (S/PRST/2005/41) أقر فيه بانتخاب بيير نكورونزيزا رئيسا للجمهورية ورحب بالمرحلة الأخيرة في العملية الانتقالية في بوروندي. |
Comme suite à la mise en place du Gouvernement de transition au Burundi en novembre dernier et du transfert du CSA dans le pays en mars de cette année, je tenais à relever M. Dinka de ses fonctions de Représentant spécial pour la région des Grands Lacs et à lui demander de se consacrer entièrement au Burundi. | UN | وعقب تنصيب الحكومة الانتقالية في بوروندي في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، وإعادة لجنة رصد التنفيذ إلى موطنها في آذار/مارس من هذا العام، فإنني أعتزم أن أعفي السيد دينكا من مسؤولياته كممثلي الخاص لمنطقة البحيرات الكبرى وأن أطلب إليه تكريس وقته بالكامل لبوروندي. |
Ce rapport est produit après la signature en juin 2008 entre le Gouvernement et les Nations Unies du document de projet PBF < < Appui aux consultations nationales sur la mise en place des mécanismes de la justice de transition au Burundi > > et l'adoption d'un calendrier pour les consultations nationales qui sont programmées au mois de mars 2009 prochain pour une période de six mois. | UN | فقد أُعد هذا التقرير بعد توقيع الحكومة والأمم المتحدة في حزيران/يونيه 2008 وثيقة مشروع صندوق بناء السلام المعنون " دعم إجراء مشاورات وطنية بشأن إقامة آليات العدالة الانتقالية في بوروندي " وبعد إقرار جدول زمني للمشاورات الوطنية المزمع استهلالها في آذار/مارس 2009 المقبل لتمتد لفترة قدرها ستة أشهر. |
Après la conclusion, attendue en août, du processus de transition au Burundi, il sera important dans la phase suivante d'envisager comment le nouveau Gouvernement burundais issu des élections pourra continuer à consolider la paix et s'engager sur la voie des réformes essentielles, de la reconstruction et du développement, et comment la communauté internationale pourra lui apporter le meilleur appui possible à cet égard. | UN | 52 - بعد الاختتام المتوقع للعملية الانتقالية في بوروندي في آب/أغسطس سيكون من المهم بالنسبة للتطلع إلى الأمام في المرحلة المقبلة فيما يتصل بالأسلوب الذي سوف يتيح للحكومة المنتخبة مجددا في بوروندي أن تواصل دعم السلام والمضي قدما على طريق إجراء الإصلاحات الرئيسية والتعمير والتنمية فضلا عن الأسلوب الذي سوف يتبعه المجتمع الدولي في تزويدها بالدعم اللازم في هذا الصدد. |