"de transition démocratique" - Translation from French to Arabic

    • الانتقال الديمقراطي
        
    • تحول ديمقراطي
        
    • التحول إلى الديمقراطية
        
    • الانتقال إلى الديمقراطية
        
    • انتقال إلى الديمقراطية
        
    • والانتقال الديمقراطي
        
    • للانتقال إلى الديمقراطية
        
    • الديمقراطية الانتقالية
        
    • بعملية انتقال ديمقراطي
        
    • انتقالها إلى الديمقراطية
        
    • التحول الديمقراطي
        
    • بالتحول الديمقراطي
        
    Les processus de transition démocratique doivent être soutenus, y compris du point de vue économique. UN إن عمليات الانتقال الديمقراطي يجب أن تكون مستدامة، بما في ذلك من منظور اقتصادي.
    Il a également noté l'intérêt croissant de certains pays de la région qui souhaitent faciliter le processus de transition démocratique ouvert à tous au Myanmar. UN ويلاحظ الأمين العام أيضا الاهتمام المتنامي الذي أبدته بعض بلدان المنطقة بالمساعدة في تيسير عملية الانتقال الديمقراطي الشاملة لجميع الأطراف في ميانمار.
    À cet égard, l'expérience de transition démocratique en Afrique du Sud pourrait offrir des repères extrêmement utiles. UN ويرى أن تجربة الانتقال الديمقراطي في جنوب أفريقيا قد توفر معالم مفيده للغاية في هذا الصدد.
    Alors que se dessine un processus de paix et que le gouvernement en place affirme vouloir consolider le processus de transition démocratique, cette militarisation de la société doit diminuer. UN وفي الوقت الذي بدأت فيه عملية السلم وعملية تحول ديمقراطي تنوي الحكومة تدعيمها، فإن العسكرة المشار إليها يجب أن تخفف من وجودها في المجتمع.
    Au demeurant, les crises de transition démocratique seront, à notre sens, vite dépassées. UN ومع هذا فنحن نرى أنه سيمكن القضاء بسرعة علــى اﻷزمات الناشئة عن التحول إلى الديمقراطية.
    Il devient en revanche un médiateur et un conciliateur de premier plan dans le cadre du processus de transition démocratique. UN وبدلا من ذلك أصبح الوسيط وصانع الوفاق الرئيسي في عملية الانتقال إلى الديمقراطية.
    1. Au début des années 90, le Chili a, on le sait, engagé le processus de transition démocratique le plus important de son histoire depuis trente ans. UN 1- كما لا يخفى على المجتمع الدولي، قامت شيلي في مطلع التسعينات بأهم عملية انتقال إلى الديمقراطية في تاريخها الاجتماعي - السياسي خلال السنوات الثلاثين الأخيرة.
    Le deuxième concerne la promotion du processus de transition démocratique et a pour objet de créer un environnement stable qui libère les énergies créatrices en faveur du développement. UN أما المجال الثاني فيتعلق بتعزيز علمية الانتقال الديمقراطي ويهدف الى خلق بيئة مستقرة تحرر الطاقات الخلاقة لصالح عملية التنمية.
    Les Ministres ont accueilli avec satisfaction la récente évolution positive survenue en Tunisie et les progrès accomplis dans le processus de transition démocratique. UN 311- رحَّب الوزراء بارتياح بالتطورات الإيجابية الأخيرة في تونس والتقدم الذي تم إحرازه في عملية الانتقال الديمقراطي.
    L'Instance équité et réconciliation a constitué un pas décisif vers l'aboutissement du processus de transition démocratique du Maroc. UN 9 - وتعد هيئة الإنصاف والمصالحة خطوة حاسمة في اتجاه إنجاح عملية الانتقال الديمقراطي في المغرب.
    10. L'installation par le Roi Mohammed VI de l'Instance constitue un pas décisif vers l'aboutissement du processus de transition démocratique du Maroc. UN 10- ويعتبر إنشاء الملك محمد السادس الهيئة خطوة حاسمة في اتجاه إنجاح عملية الانتقال الديمقراطي في المغرب.
    Ils ont estimé que ces élections constituaient un jalon majeur dans le processus libyen de transition démocratique, de par l'adoption d'une constitution permanente et l'instauration d'un gouvernement démocratiquement élu. UN واعتبروا الانتخابات علامة مميزة على طريق الانتقال الديمقراطي في ليبيا من خلال اعتماد دستور دائم وتشكيل حكومة وفق نهج ديمقراطي.
    Au cours des premières années de transition démocratique entamée en 1989-1990, les décisions rendues par la Cour ont eu un effet particulièrement dynamisant sur le développement du droit par le Parlement. UN ففي السنوات الأولى التي تلت الانتقال الديمقراطي للفترة 1989-1990 كان للاجتهاد القضائي الذي طورته المحكمة الدستورية أثر ذو دينامية خاصة على تطور النشاط التشريعي للبرلمان.
    Préoccupée par les graves obstacles qui demeurent opposés au processus de transition démocratique et désireuse d'encourager les efforts qui sont faits pour assurer la poursuite de ce processus, dans le plein respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ يساورها القلق إزاء العقبات الخطيرة التي تواجه عملية الانتقال الديمقراطي ورغبة منها في تشجيع الجهود المبذولة الرامية الى تأمين استمرارية هذه العملية في كنف الاحترام الكامل لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية،
    Le Rapporteur spécial a affirmé à diverses reprises qu'il n'y aurait pas de transition démocratique authentique au Myanmar tant que tous les détenus politiques n'auraient pas été libérés. UN وكرر المقرر الخاص في عدة مناسبات أنه لن يكون هناك تحول ديمقراطي حقيقي في ميانمار إلاّ إذا أفرج عن جميع السجناء السياسيين.
    Le Rapporteur spécial a réaffirmé à diverses reprises qu'il ne saurait y avoir de transition démocratique véritable tant que tous les prisonniers politiques ne seraient pas libérés. UN 25 - وكرر المقرر الخاص في عدة مناسبات أنه لن يكون هناك أي تحول ديمقراطي حقيقي إلا بعد الإفراج عن جميع السجناء السياسيين.
    Elle appelle toutes les parties concernées à Kinshasa à faire preuve de la retenue qui s'impose et à respecter les fondements du processus de transition démocratique. UN وهو يدعو جميع اﻷطراف المعنية في كنشاسا إلى ممارسة ضبط النفس اللازم واحترام الشروط اﻷساسية لعملية التحول إلى الديمقراطية.
    La paralysie du processus démocratique étant favorable au statu quo, on comprend que la Mouvance présidentielle ne semble pas intéressée par le processus de transition démocratique. UN ولما كانت حالة الشلل التي تعيشها العملية الديمقراطية تحبذ الوضع الراهن، يتضح سبب ما يبدو من عدم اهتمام الحركة الرئاسية بعملية الانتقال إلى الديمقراطية.
    4.6 À la lumière de ce qui précède, l'État partie estime qu'après le renversement du Président Ben Ali, à la mijanvier 2011, plusieurs gouvernements provisoires ont tenté de mettre en place un processus de transition démocratique en Tunisie. UN 4-6 وفي ضوء ما سبق، ترى الدولة الطرف أنه بعد الإطاحة بالرئيس بن علي، في منتصف كانون الثاني/يناير 2011، حاولت عدة حكومات انتقالية تأسيس عملية انتقال إلى الديمقراطية في تونس.
    Il faudrait renforcer la participation de l'expertise civile du Sud, notamment des pays qui ont l'expérience en matière de consolidation de la paix après les conflits et de transition démocratique. UN ودعا إلى التوسع في مشاركة الخبراء المدنيين من الجنوب العالمي، بما في ذلك من بلدان لديها الخبرة في بناء السلام والانتقال الديمقراطي بعد النزاع.
    Une telle coopération témoignerait d'une réelle volonté de transition démocratique. UN وسوف يكون هذا التعاون دليلاً على النيّة الجادة للانتقال إلى الديمقراطية.
    2. Accueille avec satisfaction le renouvellement du mandat de la Mission d'appui des Nations Unies en Libye et prend acte de l'attachement de la Libye au processus de transition démocratique et de l'engagement qu'elle a pris d'affirmer l'état de droit et de protéger les droits de l'homme; UN 2- يرحب بتجديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا، ويسلّم بالتزام ليبيا بعملية الديمقراطية الانتقالية وبتأكيد سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان؛
    Nul doute que le Maroc passait par un véritable processus de transition démocratique. UN والحق أن المغرب يمر بعملية انتقال ديمقراطي حقيقية.
    Le 23 octobre, une avancée majeure dans le processus de transition démocratique en Tunisie a été réalisée : celle de la tenue des premières élections libres, démocratiques et transparentes dans l'histoire de mon pays. UN في 23 تشرين الأول/أكتوبر، اتخذت تونس خطوة عملاقة نحو انتقالها إلى الديمقراطية بعقد انتخابات حرة وديمقراطية وشفافة للمرة الأولى في تاريخها.
    Dans le même ordre d'idées, comment ne pas saluer la bonne conduite des premières élections générales, libres et multipartites parachevant le processus de transition démocratique en République démocratique du Congo? UN ومن نفس المنطلق، لا يسعنا إلا أن نرحب بالنجاح في عقد الانتخابات العامة الحرة المتعددة الأحزاب الأولى لاستكمال عملية التحول الديمقراطي في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Centre a l'intention de fournir une aide et des directives en matière de transition en recueillant des données d'expérience sur des cas antérieurs de transition démocratique et en les mettant à la disposition de ceux qui sont déterminés à suivre cette voie. UN ويستهدف المركز تقديم التوجيه فيما يتعلق بالتحول الديمقراطي بطريقة مساندة عن طريق جمع الخبرات من عمليات التحول الديمقراطي السابقة وتبادلها مع الذين عقدوا العزم على اتباع هذا الطريق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more