"de transition politique" - Translation from French to Arabic

    • الانتقال السياسي
        
    • التحول السياسي
        
    • السياسية الانتقالية
        
    • الانتقالية السياسية
        
    • انتقال سياسي
        
    • انتقالية سياسية
        
    • الانتقال السياسية
        
    • للانتقال السياسي
        
    • تحول سياسي
        
    • السياسي للانتقال
        
    • انتقالها السياسي
        
    • تحولها السياسي
        
    • التي تتسم بتحول سياسي
        
    • السياسي الانتقالي
        
    • التحولات السياسية
        
    Là aussi, l'ONU apporte sa contribution au processus de transition politique et de reconstruction. UN وهنا أيضا، تُساهم الأمم المتحدة من جانبها في عملية الانتقال السياسي وإعادة التعمير.
    L'État partie devrait donner la suite voulue aux constatations de la commission d'enquête créée pour faire la lumière sur les événements qui se sont produits pendant la période de transition politique. UN وينبغي أن تنفّذ الدولة الطرف استنتاجات اللجنة المنشأة للتحقيق في الأحداث التي تخلّلت مرحلة الانتقال السياسي.
    Ils ont appelé tous les Libyens qui désiraient un processus de transition politique à demander instamment à Kadhafi de se retirer. UN كما دعوا جميع الليبيين الراغبين في تحقيق عملية الانتقال السياسي إلى حث القذافي على التنحي.
    :: Services consultatifs et bons offices à l'appui du dialogue national et de la recherche d'un consensus concernant le processus de transition politique UN :: خدمات استشارية ومساع حميدة من أجل إجراء حوار وطني وبناء توافق في الآراء بشأن عملية التحول السياسي
    Elle constitue donc une étape importante dans le processus de transition politique de l'Iraq. UN ولذلك، فإنه يشكل علامة بارزة على طريق العملية السياسية الانتقالية في العراق.
    Le caractère inclusif d'un tel dialogue n'était pas assuré puisque Fanmi Lavalas ne participait pas encore au processus de transition politique. UN وليست شمولية هذا الحوار أمرا مفروغا منه، فحزب فانمي لافالاس لا يشارك حتى الآن في العملية الانتقالية السياسية.
    La Russie traverse une période de transition politique et économique qui peut conduire, comme l'ont montré les événements de ces derniers jours, à de sérieuses difficultés internes. UN إن روسيا تجتاز مرحلة انتقال سياسي واقتصادي يمكن أن تؤدي الى صعوبات داخلية كثيرة، كما تدلل الاحداث التي شهدناها في اﻷيام القليلة الماضية.
    La Pologne est prête à partager les données de l'expérience qu'elle a acquise en matière de transition politique réussie. UN وبولندا مستعدة لتبادل خبراتها الخاصة في مجال الانتقال السياسي الناجح.
    Il s'est dit préoccupé par les importantes divergences entre les parties à l'accord de transition politique. UN وأعرب عن قلقه إزاء الاختلافات الأساسية بين الأطراف في اتفاق الانتقال السياسي.
    Pays qui a fait la dure expérience d'un processus difficile de transition politique et économique, la Roumanie est profondément convaincue de la vocation pluridimensionnelle de l'OSCE. UN وبوصف رومانيا بلدا يعرف من تجاربه القاسية عملية الانتقال السياسي والاقتصادي الصعبة، فهي تؤمن إيمانا قويا بمهمة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المتعددة الأبعاد.
    Cette tâche n'est pas impossible - comme ont pu en témoigner divers exemples de transition politique réussie dans d'autres parties de l'Asie. UN وهذه ليست بالمهمة المستحيلة، كما يتضح من الأمثلة الناجحة على الانتقال السياسي في آسيا.
    :: Des services consultatifs et des bons offices sont offerts pour l'instauration d'un dialogue national et d'un consensus au sujet du processus de transition politique UN الخدمات الاستشارية والمساعي الحميدة لإجراء الحوار الوطني وبناء توافق الآراء بشأن عملية الانتقال السياسي
    Nous attendons du Conseil qu'il continue de s'engager en faveur du gouvernement durant la période de transition politique. UN ونتطلع إلى مواصلة انخراط المجلس مع هذه الحكومة وهي تتقدم في عملية الانتقال السياسي.
    En outre, elle fournira à mon Représentant spécial l'appui dont il aura besoin afin de faciliter sa tâche dans le cadre du processus de transition politique. UN وستتولى البعثة الآن أيضا تقديم الدعم اللازم إلى ممثلي الخاص في جهوده الرامية إلى تيسير عملية الانتقال السياسي.
    Les insurgés sont mieux organisés, mieux financés et manifestement plus déterminés à déstabiliser le processus de transition politique de l'Afghanistan. UN وتحسن تنظيمهم وتمويلهم، وأصبحوا يهدفون بوضوح أكثر إلى زعزعة الاستقرار في مرحلة التحول السياسي في أفغانستان.
    Le Rapporteur spécial rappelle que son rôle est d'examiner le processus de transition politique engagé au Myanmar du point de vue de la situation des droits de l'homme. UN وأشار المقرر الخاص إلى أن دوره يتمثل في بحث عملية التحول السياسي الجارية في ميانمار من حيث حالة حقوق الإنسان.
    Elles préparent la voie à l'entrée en fonctions, dans les délais prévus, du nouveau Parlement et à la fin de la phase de transition politique afghane. UN وهي تمهد الطريق لافتتاح البرلمان الجديد في موعده واختتام المرحلة السياسية الانتقالية في أفغانستان.
    Le Premier Ministre a demandé aux éléments non violents de Lavalas de condamner les actes de violence et de se joindre au processus de transition politique. UN ودعا رئيس الوزراء العناصر غير المؤيدة للعنف في لافالاس إلى إدانة العنف والانضمام إلى العملية الانتقالية السياسية.
    11. Pour le Gouvernement équato-guinéen, le deuxième semestre de 1993 a été une période de transition politique et de réformes. UN ١١ - كان النصف الثاني من عام ١٩٩٣ بالنسبة لحكومة غينيا الاستوائية فترة انتقال سياسي وإصلاح.
    Ils leur ont également demandé d'entamer d'urgence un processus de transition politique ouvert, sans heurt et conduit par les Yéménites. UN ودعوا الأطراف اليمنية إلى القيام على وجه السرعة بدفع عجلة عملية انتقالية سياسية شاملة ومنظمة بقيادة يمنية.
    L'entrée en fonctions d'un gouvernement provisoire et le transfert de souveraineté ont mis en mouvement le processus de transition politique vers une nouvelle ère de démocratie pour le peuple iraquien. UN لقد دفع تولي حكومة مؤقتة السلطة ونقل السيادة بعملية الانتقال السياسية نحو عهد جديد من الديمقراطية لشعب العراق.
    À bien des égards, l'exemple du Yémen peut servir au Conseil de modèle de transition politique et de règlement des conflits. UN ومن أكثر من زاوية، فإن حالة اليمن يمكن أن تكون نموذجاً لهذا المجلس للانتقال السياسي وحل النزاع.
    Comme il l'a indiqué dans ses précédents rapports, il ne peut y avoir de transition politique crédible au Myanmar sans la mise en œuvre de mesures concrètes. UN وكما قال في تقارير سابقة، لا يوجد تحول سياسي يتسم بالصدقية في ميانمار بدون البدء بتنفيذ إجراءات ملموسة.
    599. Rencontre africaine pour la défense des droits de l'homme a déclaré que le Niger avait franchi une étape importante en traversant avec succès une période de transition politique, marquée par l'organisation d'élections et par la nomination d'un président élu démocratiquement. UN 599- قال الملتقى الأفريقي للدفاع عن حقوق الإنسان إن النيجر قد تخطت مرحلة هامة في انتقالها السياسي الناجح كان أبرز ما فيها تنظيم الانتخابات وما تلاه من تعيين رئيس منتخب ديمقراطياً.
    Ils ont également demandé au Myanmar de continuer à coopérer avec l'ONU dans le cadre de son processus de transition politique, ainsi que dans les domaines de l'aide humanitaire et du développement, demande qu'ils ont exprimée notamment aux réunions du Forum régional de l'ASEAN en juillet 2010 et au Sommet de la Réunion Asie-Europe en octobre 2010. UN وما برحت تدعو ميانمار أيضا إلى مواصلة التعاون مع الأمم المتحدة في مرحلة تحولها السياسي وكذلك في المجالين الإنساني والإنمائي، على النحو الذي تم الإعراب عنه، على سبيل المثال، في اجتماعات المنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا المعقودة في تموز/يوليه 2010 واجتماع القمة الآسيوي الأوروبي المعقود في تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    851. Le Comité note les difficultés auxquelles fait face la Mongolie au cours de la période actuelle de transition politique et de transformation sociale ainsi que de crise économique profonde. UN ٨٥١ - تلاحظ اللجنة الصعوبات التي تواجهها منغوليا في الفترة الحالية التي تتسم بتحول سياسي وتغير اجتماعي وأزمة اقتصادية عميقة.
    L'annonce a mis fin à la controverse autour de sa possible candidature, qui avait été interdite par le pacte de transition politique de mai 2012. UN وقد وضع هذا الإعلان حداً للجدل القائم بشأن احتمال ترشحه، وهو ترشُّح كان محظوراً بموجب الميثاق السياسي الانتقالي المؤرخ أيار/مايو 2012.
    Nous avons répondu aux attentes placées dans des opérations complexes de maintien de la paix et aidé les États Membres à traverser maintes périodes de transition politique délicate et à tenir des élections dans des conditions difficiles. UN وقد أنجزنا ولايات معقدة في مجال حفظ السلام وقدمنا يد المساعدة للدول الأعضاء في العديد من التحولات السياسية الصعبة والانتخابات الحساسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more