"de transition qui" - Translation from French to Arabic

    • الانتقالية التي
        
    • التحول التي
        
    • الانتقال التي
        
    • انتقالية في
        
    • الانتقالي التي
        
    • الانتقالي الذين
        
    • الانتقالية الذي ما
        
    • الانتقالية في مرحلة ما
        
    • الانتقالية فيما
        
    • انتقالية لا تتجاوز
        
    Nous témoignons notre solidarité au peuple somalien et au Gouvernement fédéral de transition, qui s'emploie à rétablir la paix et la sécurité. UN إننا نعرب عن تضامننا مع الشعب الصومالي ومع الحكومة الاتحادية الانتقالية التي تسعى إلى استعادة السلام والأمن.
    L’abandon, à terme, de ce régime en faveur d’une monnaie palestinienne indépendante serait la conclusion naturelle du processus de transition, qui aura permis l’établissement de la crédibilité, le renforcement des institutions et le développement des marchés financiers. UN وأما التخلي في نهاية المطاف عن هذا النظام لصالح عملة فلسطينية مستقلة فمن شأنه أن يكون نتيجة طبيعية للعملية الانتقالية التي تترسخ المصداقية في أثنائها، وتبنى المؤسسات، وتنضج الأسواق المالية.
    Gyude Bryant a été nommé Président du Gouvernement national de transition, qui a pris le pouvoir le 14 octobre 2003. UN وعُين غيود براينت رئيسا للحكومة الوطنية الانتقالية التي تولت مقاليد السلطة في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    Le pays sera confronté à de nombreux défis dans les mois qui viennent, notamment le référendum sur l'autodétermination du Sud Soudan et la période de transition qui suivra, et il est essentiel que le processus du référendum soit appliqué dans le strict respect de la liberté d'expression et d'association. UN وأضاف قائلاً إن البلد يواجه تحديات جسيمة في الأشهر القادمة، بما في ذلك الاستفتاء الذي سيجرى بشأن تقرير المصير بالنسبة لجنوب السودان ومرحلة التحول التي ستليه، ومن الضروري أن تنفذ عملية الاستفتاء في إطار الاحترام الكامل لحُرية التعبير والتجمع.
    Le processus de ratification a en effet été long et laborieux, en raison des circonstances liées à la période de transition qui s'est déroulée en Indonésie au cours des dix dernières années écoulées. UN لقد كانت عملية التصديق طويلة وشاقة فعلاً، نظراً لظروف فترة الانتقال التي شهدتها إندونيسيا خلال السنوات العشر الماضية.
    Le Népal traverse une phase de transition qui est en soi une période délicate et difficile. UN وتمر نيبال بمرحلة انتقالية. وتكون أي مرحلة انتقالية في حد ذاتها حساسة وشاقة.
    L'État est déterminé à verser une indemnisation supplémentaire sur la base des recommandations que formuleront les mécanismes de justice de transition qui seront mis en place prochainement. UN والحكومة ملتزمة بتقديم إعانة إضافية استناداً إلى توصيات آليات العدالة الانتقالية التي ستُنشأ في المستقبل القريب.
    L'État est déterminé à verser une indemnisation supplémentaire sur la base des recommandations que formuleront les mécanismes de justice de transition qui seront mis en place prochainement. UN والحكومة ملتزمة بتقديم إعانة إضافية استناداً إلى توصيات آليات العدالة الانتقالية التي ستُنشأ في المستقبل القريب.
    Le Conseil de sécurité rend hommage au peuple de la Guinée-Bissau pour la réussite du processus de transition qui a conduit à l'organisation d'élections libres, équitables et transparentes. UN ويحيي مجلس الأمن شعب غينيا - بيساو لنجاح العملية الانتقالية التي أدت إلى تنظيم انتخابات حرة ومنصفة وشفافة.
    Le Conseil de sécurité rend hommage au peuple de la Guinée-Bissau pour la réussite du processus de transition qui a conduit à l'organisation d'élections libres, équitables et transparentes. UN " ويحيي المجلس شعب غينيا - بيساو لنجاح العملية الانتقالية التي أدت إلى تنظيم انتخابات حرة ومنصفة وشفافة.
    Le Comité attend avec intérêt de poursuivre la discussion sur cette proposition, notamment en ce qui concerne la période de transition qui précédera son introduction et les effets du calendrier sur la charge de travail et les méthodes de travail du Comité. UN وتتطلع اللجنة إلى مواصلة مناقشة الاقتراح في جوانب منها ما يتعلق بالفترة الانتقالية التي تسبق وضع التقويم وأثره في حجم العمل المطلوب من اللجنة وأساليب عملها.
    Elle organise actuellement au Darfour-Nord un atelier de formation destiné aux animateurs pour les préparer aux questions touchant la justice de transition qui pourraient être soulevées par les participants au cours des consultations. UN والقسم بصدد تنظيم حلقة عمل في شمال دارفور لتدريب ميسري آلية الحوار والتشاور بين أهالي دارفور على الإلمام بالقضايا ذات الصلة بالعدالة الانتقالية التي أثارها المشاركون أثناء المشاورات.
    Il est important de noter que ces estimations ne prennent pas en compte les recettes de seigneuriage de la phase de transition, qui devraient être beaucoup plus substantielles. UN والجدير بالملاحظة أن هذه التقديرات لا تأخذ في الاعتبار إيرادات سك العملة في المرحلة الانتقالية التي يُتوقَّع أن تكون أكبر بكثير.
    J'exhorte toutes les parties à soutenir le Gouvernement fédéral de transition, qui représente actuellement l'option la plus réaliste pour parvenir à la paix et à la réconciliation nationale. UN وإني أحث جميع الأطراف على دعم الحكومة الاتحادية الانتقالية التي تمثل حالياً أصلح الخيارات لإحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية.
    L'existence et l'expansion de ces groupes sont en grande partie dus aux processus de démobilisation et de justice de transition qui ont conféré l'impunité aux paramilitaires ayant commis des violations des droits de l'homme. UN ويرجع وجود ونمو هذه المجموعات، إلى حد كبير، إلى عمليات التسريح والعدالة الانتقالية التي أسفرت عن إفلات أفراد الجماعات شبه العسكرية من العقاب على ما ارتكبوه من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    31. Les femmes ont joué un rôle essentiel durant le processus de transition qui a débuté en 2011. Elles ont été bien représentées à la Conférence de dialogue national ainsi qu'au sein de la Commission suprême pour les élections et le référendum et de la Commission de rédaction de la Constitution et en ont retiré d'importants avantages. UN 31 - وأشارت إلى أن المرأة أدت دورا محوريا في أثناء عملية التحول التي بدأت في عام 2011؛ فقد كانت ممثلة تمثيلا جيدا في مؤتمر الحوار الوطني، وكذلك في اللجنة العليا للانتخابات والاستفتاء، ولجنة صياغة الدستور، وقد خرجت من المؤتمر محققة مكاسب كبيرة.
    L'Union européenne souligne l'importance que revêt le processus de transition qui s'amorce vers la consolidation et le développement des institutions provisoires de l'auto-administration. UN ويشدد الاتحاد الأوروبي على الأهمية التي تكتسيها عملية الانتقال التي بدأت في اتجاه تعزيز وتطوير المؤسسات المؤقتة للادارة الذاتية.
    Nous sommes d'ailleurs encouragés par le succès de la mise en place à Kinshasa d'un gouvernement de transition qui associe désormais toutes les parties. UN إننا نشعر بالتشجيع حيال التنصيب الناجح لحكومة انتقالية في كينشاسا تضم الآن جميع الأطراف.
    8. Engage le Gouvernement fédéral de transition à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme et à appliquer les dispositions de la Charte fédérale de transition qui ont trait aux droits de l'homme; UN 8- يدعو الحكومة الاتحادية الانتقالية إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي ومن أجل تنفيذ أحكام الميثاق الاتحادي الانتقالي التي تتصل بحقوق الإنسان؛
    Je voudrais souhaiter une chaleureuse bienvenue aux représentants du Conseil national de transition qui occupe aujourd'hui le siège de la Libye à l'ONU cette semaine, et je leur assure le plein appui de l'Irlande pour la reconstruction de leur pays et la réalisation des aspirations démocratiques de leur peuple. UN وأود أن أتوجه بالترحيب الحار لممثلي المجلس الوطني الانتقالي الذين تولوا شغل مقعد ليبيا في الأمم المتحدة هذا الأسبوع، وأتعهد لهم بدعم أيرلندا الكامل وهم يعيدون إعمار ليبيا ويحققون التطلعات الديمقراطية للشعب الليبي.
    7.5 Le Comité prend note en outre de l'argument de l'État partie selon lequel le cas Mukunda Sedhai sera examiné par les mécanismes de justice de transition qui doivent être mis en place conformément à la Constitution provisoire de 2007 et à l'Accord de paix global de 2006. UN 7-5 وتشير اللجنة كذلك إلى حجة الدولة الطرف القائلة إن قضية موكوندا سيدهاي ستُعالج في إطار العدالة الانتقالية الذي ما زال يتعيّن إنشاؤه وفقاً للدستور المؤقت لعام 2007 ولاتفاق السلام الشامل لعام 2006.
    Prenant note des travaux entrepris par les organismes des Nations Unies pour préciser le rôle des Nations Unies pendant les périodes de transition qui suivent des conflits, notamment dans les cas d'exodes massifs, UN وإذ تحيط علما بالعمل الجاري في منظومة الأمم المتحدة لتوضيح دور الأمم المتحدة في الحالات الانتقالية في مرحلة ما بعد الصراع بما في ذلك حالات الهجرة الجماعية،
    Les membres du Conseil ont lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle apporte son concours au Gouvernement de transition qui a entrepris de créer des conditions sûres et stables en Haïti. UN وأهاب أعضاء المجلس بالمجتمع الدولي مساعدة الحكومة الانتقالية فيما تبذله من جهود لتهيئة أوضاع آمنة ومستقرة في هايتي.
    2. Autorise les éléments restants de la Force multinationale intérimaire à continuer d'exécuter le mandat confié à celle-ci par la résolution 1529 (2004), dans la limite des moyens disponibles, pendant une période de transition qui durera 30 jours maximum à compter du 1er juin 2004, selon que les besoins et les exigences de la MINUSTAH le commanderont; UN 2 - يخوّل العناصر المتبقية من القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات صلاحية مواصلة تنفيذ ولايتها وفقا لقرار مجلس الأمن 1529 (2004) في إطار الوسائل المتوافرة، وذلك لفترة انتقالية لا تتجاوز 30 يوما اعتبارا من 1 حزيران/يونيه 2004، وفق ما اقتضته وطلبته بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more