"de transport plus" - Translation from French to Arabic

    • نقل أكثر
        
    • النقل الأكثر
        
    • للنقل أكثر
        
    • نقل أكفأ
        
    Résoudre ces problèmes et développer un réseau de transport plus orienté vers les femmes est essentiel. UN ومن الجوهري معالجة هذه المسائل وتطوير شبكة نقل أكثر انفتاحاً على احتياجات النساء.
    Il conviendrait, en autres, d'associer des politiques de prix ciblant les conducteurs à une amélioration des transports publics afin d'encourager un passage modal de la voiture à un mode de transport plus durable. UN فينبغي أن يشمل ذلك الجمع بين سياسات التسعير الموجهة لمستخدمي السيارات وإدخال تحسينات على سبل النقل العام لتشجيع إحداث تحول في وسائط النقل من السيارات إلى وسائط نقل أكثر استدامة.
    La plupart des pays les moins avancés ont besoin de réseaux de transport plus performants au niveau national, mais aussi d'un pays à l'autre. UN وتحتاج أغلبية أقل البلدان نموا إلى شبكات نقل أكثر فعالية، سواء داخل البلدان أو فيما بينها.
    Des réseaux de transports planifiés de manière démocratique doivent être intégrés dans les plans d'aménagement de l'espace urbain et les plans d'occupation des sols, afin d'encourager le recours à des modes de transport plus viables, comme les transports en commun, la bicyclette et la marche. UN ويجب أن تدمج نظم النقل المخطط لها بطريقة ديمقراطية ضمن التصميم الحضري وتتكامل مع تخطيط استخدام الأراضي لدعم وسائل النقل الأكثر استدامة مثل وسائل النقل العام واستعمال الدراجات والسير على الأقدام.
    Appréciant l'importance d'une stratégie des transports écologiquement viables reposant sur le concept consistant à éviter tout transport motorisé inutile, à adopter des modes de transport plus durables et à améliorer les pratiques et technologies de transport, UN وإذ نقر بأهمية وضع استراتيجية للنقل المستدام بيئياً تقوم على مفهوم تجنب النقل الآلي غير الضروري - والتحُّول إلى وسائل للنقل أكثر استدامة وتحسين الممارسات والتقنيات في مجال النقل،
    Les subventions aux usagers ne devraient être accordées que lorsqu'elles se justifient pour réduire la pauvreté, améliorer l'accès des groupes désavantagés, promouvoir des modes de transport plus acceptables du point de vue de l'environnement ou compenser les subventions existantes, en faveur de modes de transport plus acceptables à long terme du point de vue de l'environnement. UN ولا ينبغي تقديم إعانات الدعم للمستعملين إلا بعد وجود مسوغ لها من أجل تخفيف وطأة الفقر أو تحسين إمكانية الوصول إلى الفئات المحرومة أو التشجيع على الأخذ بوسائط نقل أكثر استدامة من الناحية البيئية؛ أو للتعويض عن إعانات الدعم القائمة حاليا من أجل وسائط نقل أقل استدامة من الناحية البيئية.
    1. Il s'avère d'autant plus nécessaire de disposer de systèmes de transport plus efficaces, moins coûteux et plus respectueux de l'environnement que le commerce mondial continue de progresser à un rythme élevé. UN 1- مع استمرار اتساع نطاق التجارة العالمية بسرعة ملحوظة تزايدت الحاجة إلى نظم نقل أكثر فعالية واقتصادية وسليمة بيئياً.
    Dans les villes organisées en fonction de l'accessibilité, les moyens de transport plus viables sont plus attrayants et de plus en plus de voyageurs délaissent leur voiture au profit des trains, des bus, des pistes cyclables et des trottoirs. UN فالمدن الميسرة لهذه الأمور تشجع التحول نحو وسائل نقل أكثر استدامة وتجذب المزيد من المسافرين بعيدا عن السيارات وإلى القطارات والحافلات وممرات الدراجات والأرصفة.
    Un ensemble de mesures directives et financières devra être conçu afin de réorienter et de mobiliser les investissements au service de modes de transport plus durables. UN وسيتعين استحداث مجموعة من الأدوات السياساتية والمالية لإعادة توجيه الاستثمار وحشده من أجل التحول نحو أنماط نقل أكثر استدامة.
    L'adoption de modes de transport plus viables exige une forte coordination intra-gouvernementale et une aide de l'État pour surmonter les obstacles à l'entrée de technologies, méthodes, modèles de gestion et de professionnels d'un type nouveau. UN ويقتضي اعتماد نماذج نقل أكثر استدامة تنسيقا قويا داخل الحكومة ودعما من الدولة للتغلب على الحواجز التي تعوق دخول كل جديد من التكنولوجيا والأساليب ونماذج الإدارة والفنيين إلى البلدان المعنية.
    Par conséquent, il est extrêmement important d'adopter des mesures visant principalement à réduire cette demande, ou à l'orienter vers des modes de transport plus durables, afin d'obtenir des résultats significatifs en matière de réduction des émissions. UN ولذلك، فالتدابير التي تركز على خفض الطلب على النقل، أو تحويل الطلب إلى وسائل نقل أكثر استدامة، تكتسب أهمية بالغة لتحقيق تخفيضات كبيرة في الانبعاثات.
    Dans l'immédiat, c'est donc dans les pays développés que le passage à des moyens de transport plus durables est le plus susceptible de contribuer à l'atténuation des changements climatiques et, plus globalement, à la réduction de la pollution. UN وهكذا، فإن التحوّل إلى وسائط نقل أكثر استدامة في البلدان المتقدمة ينطوي في الحال على إمكانات أكبر في أن يسهم في التخفيف من تغير المناخ بصورة خاصة وفي خفض التلوّث بصورة عامة.
    :: Le Programme paneuropéen pour les transports, la santé et l'environnement porte sur les grands défis que doit relever la région pour parvenir à des modes de transport plus durables et mieux intégrer les préoccupations liées à l'environnement et à la santé dans les politiques de transports UN :: يتناول برنامج البلدان الأوروبية للنقل والصحة والبيئة أهم التحديات التي تواجه المنطقة في تحقيق أنماط نقل أكثر استدامة وإدماج أوثق للشواغل البيئية والصحية في سياسات النقل.
    Afin de réduire l'impact sur l'environnement et mettre en place un système de transport plus durable sur le plan environnemental, il est important d'adopter une approche intégrée et horizontale qui intègre les politiques régionales, structurelles, sociales et économiques. UN 17 - من أجل تقليل الآثار البيئية وتطوير شبكة نقل أكثر استدامة بيئيا، من المهم اتباع نهج متكامل وأفقي يشمل سياسات إقليمية وهيكلية واجتماعية واقتصادية.
    Une démarche de collaboration entre les partenaires − secteurs public et privé, donateurs et partenaires multilatéraux − s'impose pour répondre aux immenses besoins d'investissement à réaliser pour construire des réseaux de transport plus durable. UN ويلزم اتباع نهج تعاون بين الشركاء في الاستثمار - من القطاعين العام والخاص والمانحين والشركاء متعددي الأطراف - لتلبية الاحتياجات الضخمة من الاستثمار اللازم لوضع نظم نقل أكثر استدامة.
    7. Sur la question de la mobilité viable, les experts ont souligné combien il importait de développer les transports publics, de promouvoir l'usage de la bicyclette et d'améliorer les infrastructures pédestres, et ont insisté également sur la nécessité absolue de réduire les besoins en matière de voyage, de passer à des modèles de transport plus durables, et d'accroître le rendement énergétique. UN 7 - وفي ما يتعلق بمسألة التنقل المستدام، أكد الخبراء على أهمية تعزيز وسائل النقل العام، وتشجيع استخدام الدراجات، وتحسين الهياكل الأساسية الخاصة بالمشاة، كما شددوا على ضرورة الحد من احتياجات السفر، والانتقال إلى نماذج نقل أكثر استدامة، وتعزيز كفاءة استخدام الطاقة.
    Certains pays ont également fait état de succès obtenus par l'utilisation d'instruments économiques visant à promouvoir des modes de transport plus durables. UN 76 - وأفادت بعض البلدان أيضا عن تجاربها الإيجابية في استخدام الأدوات الاقتصادية لتشجيع وسائل النقل الأكثر استدامة.
    Des mesures sont nécessaires pour gérer la croissance du parc de véhicules dans les grandes villes, réduire les émissions et promouvoir des modes de transport plus viables, tels que les chemins de fer. UN وينبغي اتخاذ تدابير لمواجهة ازدياد عدد المركبات في كبريات المدن، ولخفض انبعاثات الغاز وتشجيع وسائل النقل الأكثر استدامة مثل السكك الحديدية.
    Pour parvenir à des systèmes de transport efficaces, il fallait réduire le transport routier et passer à des modes de transport plus écologiques, tels que le rail et le cabotage. UN وذكر أن تحقيق كفاءة نظم النقل يستلزم الحد من استخدام النقل البري والتحول إلى وسائط النقل الأكثر مراعاة للبيئة، كالسكك الحديدية والنقل البحري لمسافات قصيرة.
    Pour résoudre ces problèmes urbains, qui sont généralisés, la clef est de réintégrer les transports et les plans d'occupation des sols de sorte que le territoire soit aménagé en fonction de modes de transport plus durables et écologiquement plus acceptables tels que les transports en commun, la bicyclette et la marche à pied. UN 49 - ومفتاح حل هذه المشاكل الحضرية العامة هو تحقيق التكامل بين مرافق المواصلات وبين التخطيط للاستفادة من الأراضي على نحو يجعل من الصورة التي تستغل بها الأراضي عوناً على استخدم وسائط للنقل أكثر استدامة ومقبولة من الناحية البيئية، مثل النقل العام وركوب الدراجات والسير على الأقدام.
    11. Afin de rendre les partenariats public-privé dans les infrastructures de transport plus attractifs pour le secteur privé, il a été suggéré que les gouvernements créent des unités spécialisées et forment du personnel local qui connaît mieux les conditions sur place. UN 11- ولجعل الشراكات بين القطاعين العام والخاص في مجال الهياكل الأساسية للنقل أكثر جاذبية للقطاع الخاص، اقتُرِح بأن تُنشئ الحكومات وحدات متخصصة للشراكات بين القطاعين العام والخاص وتدرب الموظفين المحليين، الذين ينبغي أن يعرفوا الظروف المحلية أفضل معرفة.
    Les importateurs et les exportateurs locaux tireraient également un grand parti de services de transport plus efficaces. UN كما أن وجود خدمات نقل أكفأ من شأنه أن يفيد كثيراً المستوردين والمصدرين المحليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more