"de transport routier" - Translation from French to Arabic

    • النقل البري
        
    • النقل بالشاحنات
        
    • النقل بالطرق البرية
        
    • النقل بالمركبات
        
    • نقل الأشخاص براً
        
    :: Entreposage et distribution de 1,975 million de litres de carburant , d'huile et de lubrifiants destinés aux véhicules de transport routier UN :: توزيع 975 1 مليون لتر من الوقود والزيوت ومواد التشحيم المستخدمة لأغراض النقل البري
    En Somalie, le réseau de transport routier joue un rôle crucial dans l'acheminement des armes vers le marché de Bakaaraha. UN وفي الصومال، تؤدي شبكة النقل البري دورا شديد الأهمية في نقل الأسلحة إلى سوق باكاراها للأسلحة.
    Les services de transport routier ont été largement libéralisés. UN وتم إلى حد كبير تحرير خدمات النقل البري.
    Depuis la création de cette unité et la signature d'un protocole avec le Gouvernement rwandais, le PAM a été en mesure d'accroître de 30 % ses capacités de transport routier et de réduire les déplacements inutiles effectués par ses camions entre les points de chargement situés en dehors du Rwanda et les points de livraison à l'intérieur de ce pays. UN وعقب إنشاء وحدة تنسيق النقل والتوقيع على بروتوكول مع الحكومة الرواندية، تمكن البرنامج من زيادة قدرات النقل بالشاحنات بنسبة ٣٠ في المائة، واﻹقلال من التنقلات غير الضرورية للشاحنات بين نقاط التحميل خارج رواندا ونقاط التسليم داخل البلد.
    Les programmes de privatisation des sociétés publiques de transport routier et autres programmes adoptés dans certains pays pour transformer ces sociétés en prestataires de services de transport routier internationaux sont loin d’être achevés. UN ولم يكتمل تخصيص مؤسسات وبرامج النقل بالطرق البرية المملوكة للدولة، الذي جرى الشروع فيه في بعض البلدان لتحويل بعض تلك المؤسسات إلى مؤسسات تقدم خدمات الطرق الدولية.
    La Mission a par ailleurs besoin d'un appui supplémentaire pour la planification et la coordination des services de transport routier. UN وهناك حاجة ماسة أيضاً إلى تقديم المزيد من الدعم لتخطيط خدمات النقل بالمركبات للبعثة وتنسيقها.
    À cette fin, il cherchait à obtenir l'accord du Front Polisario et du Maroc, ainsi que du Gouvernement algérien, quant aux modalités de transport routier. UN ولهذا الغرض، تسعى المفوضية إلى الحصول على موافقة جبهة البوليساريو والمغرب، وكذلك حكومة الجزائر، على سبل نقل الأشخاص براً.
    Lorsque tel est le cas, les accords bilatéraux diminuent l'efficacité et accroissent le coût des services de transport routier international. UN فالاتفاقات الثنائية، في هذه الحالات، تحد من الكفاءة وتزيد من تكلفة خدمات النقل البري الدولي.
    :: Stock de 170 000 litres de carburants et lubrifiants pour les véhicules de transport routier UN :: توفير إمدادات قدرها 000 170 لتر من الوقود والزيوت ومواد التشحيم لأغراض النقل البري
    En conséquence, le Comité conclut que les pertes invoquées dans cette tranche ayant trait à l'annulation d'opérations de transport maritime à destination et en provenance de Jordanie et d'opérations de transport routier à destination et en provenance de Jordanie et à l'intérieur du pays n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN وعليه، يخلص الفريق إلى أن الخسائر المطالب بالتعويض عنها في هذه الدفعة المتعلقة بإلغاء عمليات النقل البحري من الأردن وإليه، وعمليات النقل البري من الأردن وإليه وداخله، غير قابلة للتعويض.
    138. Beaucoup de compagnies de transport routier requérantes participaient à des opérations analogues à celles des armateurs dans le cadre de chartes—parties dans la mesure où, en général, leurs opérations n'étaient pas programmées mais organisées sur la base de transactions individuelles. UN 138 - كان كثير من أصحاب المطالبات من شركات النقل البري يعملون في عمليات مشابهة لعمليات مالكي السفن بموجب مشارطات الإيجار، بمعنى أن عملياتهم لم تكن محددة المواعيد عادة بل تستند إلى صفقات فردية.
    63. La réduction des coûts de transit en Afrique de l'Ouest passe nécessairement par la modernisation des services de transport routier. UN 63- يعتبر تحديث خدمات النقل البري جوهر الإجراءات الرامية إلى خفض تكاليف النقل العابر في غرب أفريقيا.
    Sa mise en oeuvre a toutefois été retardée par les capacités limitées de transport routier de ces pays : en tout état de cause, vu que l'ensemble de ce secteur s'oriente désormais vers un mode d'exploitation de type commercial, il semblerait qu'un dispositif réglementaire de ce type se révèle prochainement caduc. UN ومع ذلك، كان التنفيذ بطيئا بسبب محدودية قدرة النقل البري في هذه البلدان، وإن بدا على أي حال أن هذا الترتيب التنظيمي قد يصبح قريبا باليا مع ما يجري حاليا من صبغ الصناعة بأكملها بالصبغة التجارية.
    Dans les secteurs des services de transport routier et de l'énergie, par exemple, des initiatives communes avaient été mises en place pour développer des autoroutes et des couloirs de transport transafricains et pour créer des pools énergétiques régionaux en Afrique orientale, occidentale et australe. UN فمثلاً، اتُخذت مبادرات مشتركة في قطاعي النقل البري والطاقة لتطوير الطرق السريعة العابرة لأفريقيا وممرات النقل، فضلاً عن مجمعات الطاقة الإقليمية في شرق أفريقيا وغربها وفي الجنوب الأفريقي.
    L'installation de systèmes CarLog dans des véhicules moyens, lourds et spécialisés compte tenu de l'intensité des opérations de transport routier dans la partie orientale de la République démocratique du Congo et le besoin de mieux contrôler l'utilisation de ces véhicules ont produit de meilleurs résultats. UN وثقيلة وخاصة في ضوء عمليات النقل البري المكثفة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية وضرورة تعزيز عمليات الرقابة على استخدام تلك المركبات
    Il a été estimé qu'en Europe, dans le cadre du projet < < Couloir bleu > > , quelque 96 000 tonnes de combustible diesel auraient été remplacées par du gaz naturel dans les véhicules commerciaux circulant sur les couloirs de transport routier visés. UN وأشار تقدير لنتائج مشروع الممر الأزرق أيضا إلى أن كمية قوامها 000 96 طن من وقود الديزل حل محلها الغاز الطبيعي في المركبات التجارية المستخدمة في مسار النقل البري التابع للمشروع العابر لأوروبا.
    La CESAO a joué un rôle de pionnier dans le développement du système de transport intégré au Mashreq arabe, qui fait intervenir des accords de transport routier, ferroviaire et maritime. UN 59 - ومنذ فترة والإسكوا تقود جهود إقامة شبكة متكاملة للنقل في المشرق العربي، شملت إبرام اتفاقات في مجال النقل البري والبحري وبالسكك الحديدية.
    h) Prendre des mesures adéquates et efficaces de supervision des agents de contrôle affectés aux couloirs de transport routier, afin de réduire les barrages. UN (ح) اتخاذ تدابير ملائمة وفعالة لمتابعة وكلاء الرقابة في ممرات النقل البري من أجل تقليل إقامة الحواجز على الطرق.
    Il avait été accusé par d'autres Taliban de profiter personnellement des fonds extorqués des entreprises de transport routier qui assuraient l'approvisionnement de la FIAS sur le périphérique Kandahar-Kaboul. UN فقد اتهمه أفراد آخرون بحركة الطالبان بالتربح الشخصي من الأموال الآتية من ابتزاز شركات النقل بالشاحنات التي تقوم بتنفيذ عقود إمدادات القوة الدولية للمساعدة الأمنية على الطريق الدائري الواصل بين قندهار وكابل.
    C. Demandes d'indemnisation présentées par des sociétés de transport routier 39 — 45 17 UN جيم - مطالبات مقدمة من شركات عاملة في صناعة النقل بالطرق البرية 39-45 15
    2.1.3 Les moyens de transport routier sont adéquats et facilement disponibles UN 2-1-3 قدرات النقل بالمركبات كافية ومتاحة بسهولة
    À cette fin, il cherchait à obtenir l'accord du Front Polisario et du Maroc, ainsi que du Gouvernement algérien, quant aux modalités de transport routier. UN ولهذا الغرض، تسعى المفوضية إلى الحصول على موافقة جبهة البوليساريو والمغرب، وكذلك حكومة الجزائر، بشأن سبل نقل الأشخاص براً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more