Le projet prévoit de procéder à un inventaire précis des moyens de transports maritimes pour l'ensemble de la mer Baltique, et de répertorier les zones à risque les plus évidentes. | UN | ويشمل المشروع جمع قائمة يعتد بها بشركات النقل البحري في منطقة بحر البلطيق كلها وتحديد المناطق التي يحتمل تعرضها للخطر. |
En vue d'aider les fournisseurs de services de transports maritimes des pays en développement et des pays en transition, il faudrait élaborer des mécanismes pour encadrer le processus tendant à libéraliser le commerce dans ce secteur. | UN | وقال إنه ينبغي أن تنشأ من أجل مساعدة القائمين بتوفير خدمات النقل البحري في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية آليات ﻹدارة عملية تحرير التجارة في خدمات النقل البحري. |
Pour le moment, toutefois, la situation de la majeure partie des entreprises de transports maritimes de la CEI est assez difficile. | UN | ولكن حالة معظم صناعات النقل البحري في هذه الدول هي حالة صعبة نوعاً ما حالياً. |
Il était à présent plus largement admis que l'ouverture des marchés était propice à des services de transports maritimes efficaces et concurrentiels. | UN | وقال إن مزايا اﻷسواق المفتوحة تلقى اﻵن قبولاً أوسع نطاقاً لسماحها بوجود خدمات فعالة وتنافسية للنقل البحري. |
La discussion interactive a été lancée par le représentant d'une grande entreprise de transports maritimes et un spécialiste de l'application des programmes de transport et de facilitation du commerce. | UN | وقد افتتح المناقشة التفاعلية ممثل لشركة نقل بحري رئيسية وأخصائي في تنفيذ برامج النقل وتيسير التجارة. |
Un certain nombre de compagnies de transports maritimes ont eu recours à cette méthode pour réduire leurs coûts d'exploitation au cours de l'année 2008, marquée par une hausse record des prix du pétrole et des prix des combustibles de soute. | UN | واعتمد عدد من شركات الشحن البحري على هذا النهج لخفض تكاليفه التشغيلية خلال فترة الارتفاع القياسي في أسعار النفط ووقود الصهاريج في عام 2008. |
Le Secrétaire général propose une diminution au titre de tous les objets de dépense, à l'exception des frais de transports maritimes ou fluviaux et des dépenses d'informatique. | UN | ويقترح الأمين العام إجراء تخفيضات في جميع أوجه الإنفاق، باستثناء النقل البحري وتكنولوجيا المعلومات. |
Une politique graduelle et modulée de libéralisation permettrait aux pays disposant d'une flotte nationale d'offrir des services compétitifs et, partant, de tirer parti du commerce des services de transports maritimes. | UN | وستؤدي سياسات التحرير التدريجية والمرحلية إلى تمكين البلدان التي تملك أساطيل وطنية من تقديم خدمات قادرة على المنافسة وبالتالي إلى استفادة هذه البلدان من التجارة في خدمات النقل البحري. |
A. Effets de la libéralisation progressive sur le développement des services de transports maritimes | UN | ألف - أثر التحرير التدريجي على تطوير خدمات النقل البحري |
9. La libéralisation des marchés de transports maritimes s'inscrit dans la restructuration économique en cours dans la CEI. | UN | ٩- إن تحرير أسواق النقل البحري هو جزء من عملية إعادة الهيكلة الاقتصادية الجارية حاليا في الدول المستقلة حديثاً. |
L'élaboration et l'application de politiques appropriées à l'égard des utilisateurs de services de transports maritimes restent particulièrement importantes pour les pays en développement, dans leur ensemble, afin d'assurer l'expansion de leur commerce grâce à la fourniture de services maritimes de qualité à bas prix. | UN | ولا يزال وضع وتنفيذ سياسات استهلاكية ملائمة فيما يتعلق بخدمات النقل البحري يتسمان بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية ككل بغية ضمان توسيع تجارتها من خلال تقديم خدمات نقل بحري جيدة بأسعار منخفضة. |
Le processus continu de libéralisation progressive des marchés de transports maritimes demande une analyse plus approfondie, puis l'élaboration et la mise au point d'instruments qui rendent possible une gestion convenable de la libéralisation et de la privatisation. | UN | فمواصلة عملية التحرير التدريجي ﻷسواق النقل البحري تتطلب مزيدا من التحليل وفوق كل ذلك إعداد ووضع أدوات تسمح بإدارة التحرير والخصخصة على نحو سليم. |
1994 - Libéralisation du commerce dans les services de transports maritimes - incidence sur les pays en développement [TD/B/CN.4/34] | UN | ٤٩٩١ - تحرير التجارة في خدمات النقل البحري: اﻷثر على البلدان النامية؛ [TD/B/CN.4/34] |
:: Pour parvenir à lutter durablement contre l'inobservation des règles et normes internationales adoptées par tous, il est nécessaire de coordonner la coopération de tous ceux qui participent aux opérations de transports maritimes internationaux. | UN | :: يتطلب التوصل إلى حلول دائمة لمكافحة عدم مراعاة القواعد والمعايير الدولية المتفق عليها وجود تعاون منسق بين جميع المشاركين في عمليات النقل البحري الدولي. |
La pollution du milieu marin par des activités terrestres tels que le déversement des déchets et les activités de transports maritimes non réglementés nous inquiètent tous. | UN | فتلويث البيئة البحرية من خلال أنشطتنا الأرضية، مثل إلقاء النفايات، وكذلك أنشطة النقل البحري غير المنظمة، أصبح شاغلا للجميع. |
La Nouvelle-Zélande a versé des subventions exceptionnelles pour un montant de 650 000 dollars néo-zélandais afin d'améliorer les services de transports maritimes, d'accélérer l'exécution des programmes de remise en état des bâtiments publics et de renforcer les services de santé et d'éducation. | UN | وقدمت نيوزيلندا منحا إضافية لمرة واحدة يصل مجموعها إلى 000 650 دولار نيوزيلندي لتحسين خدمات النقل البحري وتسريع برامج صيانة المباني العامة وتعزيز الخدمات الصحية والتعليمية. |
Un financement complémentaire a été annoncé; il aura pour but d'améliorer les services de transports maritimes en attendant qu'un examen des possibilités à long terme en matière de transport maritime réalisé en commun par les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande soit achevé. | UN | وقد أعلن عن تمويل إضافي لتحسين خدمات النقل البحري بينما يجري الاضطلاع بدراسة مشتركة لخيارات النقل البحري الطويلة الأجل تقوم بها توكيلاو ونيوزيلندا. |
23. Les crédits nécessaires à l'entretien d'un réseau fiable de transports maritimes et de télécommunications, une fois celui-ci créé, pourront sans doute être inscrits au budget ordinaire. | UN | ٢٣ - وإذا أقيم خط يعول عليه للنقل البحري والاتصالات السلكية واللاسلكية، فقد يكون من المستطاع المحافظة عليه بوصفه جزءا من الالتزامات المتكررة في الميزانية. |
7. Un certain nombre de mesures réglementaires en faveur de transports maritimes durables ont été adoptées ou sont à l'étude. | UN | 7- وهناك مجموعة من التدابير التنظيمية الداعمة للنقل البحري المستدام التي اعتُمدت بالفعل أو التي ما زالت قيد الدراسة. |
Compagnie nationale générale de transports maritimes | UN | الشركة الوطنية العامة للنقل البحري |
Toutefois, depuis la signature du contrat initial, les opérations de maintien de la paix des Nations Unies se sont considérablement amplifiées et la demande en matière de transports maritimes s'est également sensiblement accrue. | UN | وكان هذا الترتيب في عام ١٩٨٧ معقولا نظرا ﻷن احتياج اﻷمم المتحدة لاستئجار السفن محدود جدا، بيد أن نطاق عمليات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة أثناء مدة العقد اتسع اتساعا كبيرا وازداد كذلك الطلب على الشحن البحري ازديادا كبيرا. |