"de traumatismes" - Translation from French to Arabic

    • الصدمات النفسية
        
    • من الصدمات
        
    • من صدمات
        
    • من صدمة
        
    • من الصدمة
        
    • وصدمات
        
    • والصدمات النفسية
        
    • بالإيذاء
        
    • بصدمة
        
    • من الأذى والصدمات
        
    • من إصابات
        
    • في ذلك الصدمات
        
    • بصدمات نفسية
        
    • للصدمات النفسية
        
    • للصدمات وتأمين
        
    :: La fréquentation de l'enseignement primaire doit être soutenue par un réseau adéquat en vue de promouvoir la santé des mineurs qui ont souffert de traumatismes; UN :: إن الدراسة الابتدائية يجب أن تدعمها شبكة وافية بغرض تعزيز صحة القُصَّر الذين عانوا من الصدمات النفسية.
    Nous laissons dernière nous une nouvelle année de traumatismes pour le pays. UN إننا نودع سنة أخرى من الصدمات النفسية على الصعيد الوطني.
    Dans cette guerre, les enfants, combattants ou non combattants, sont victimes de traumatismes physiques et psychologiques. UN وفي تلك الحرب يعاني اﻷطفال، المقاتلون منهم وغير المقاتلين على السواء، من صدمات بدنية وعقلية.
    Les victimes ont presque inévitablement souffert de traumatismes physiques graves auxquels s'ajoutent probablement des commotions psychologiques et émotionnelles. UN إذ يعاني الضحايا لا محالة من إصابة جسدية خطيرة ويرجح أيضا أن يعانوا من صدمة نفسية وعاطفية.
    Ainsi, quantité d'enfants continuent de souffrir de traumatismes et de vivre dans la peur, la culpabilité, l'isolement et la détresse. UN ولذلك، لا يزال العديد من الأطفال يعيشون وهم يعانون من الصدمة في جو من الخوف ومعاتبة الذات والانعزال والعجز.
    i) Prise en charge immédiate des victimes dont la situation demande une intervention urgente, notamment celles qui souffrent encore de séquelles physiques et de traumatismes psychologiques graves suites à des violences physiques, ainsi que de la perte de leur maison ou de leurs activités professionnelles; UN تقديم رعاية فورية للضحايا الذين تقتضي حالتهم تدخلاً عاجلاً، ولا سيّما أولئك الذين ما يزالون يعانون من ندوب بدنية وصدمات نفسية شديدة نتيجة لأعمال العنف البدني، وفقدان بيوتهم أو أنشطتهم المهنية؛
    98. Deux délégations ont demandé à l'UNICEF d'accroître son aide aux enfants palestiniens, notamment aux handicapés et aux enfants souffrant de traumatismes psychologiques et sociaux du fait des hostilités. UN ٩٨ - ودعا وفدان إلى زيادة المساعدة المقدمة إلى الطفل الفلسطيني لا سيما في المجالات المتعلقة بحالات اﻹصابة بالعجز والصدمات النفسية - الاجتماعية الناتجة عن اﻷعمال العدائية.
    609. Le Comité est vivement préoccupé par le fort pourcentage d'enfants qui semblent victimes de violences physiques, lesquelles s'accompagnent dans la plupart des cas de traumatismes psychologiques et émotionnels. UN 609- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء النسبة العالية للأطفال الذين يبدو أنهم ضحايا الاعتداء البدني المقرون في معظم الحالات بالإيذاء النفسي والإساءة العاطفية.
    Deux délégations suggèrent que le paragraphe soit complété pour couvrir d'autres groupes ayant des besoins spécifiques tels que les victimes de traumatismes ou de tortures. UN واقترح وفدان أن يتم توسيع الفقرة لكي تشمل فئات أخرى ذات احتياجات خاصة، مثل ضحايا الصدمات النفسية أو التعذيب.
    iv) Mettre à la disposition de la Cour et des parties une formation en matière de traumatismes, de violences sexuelles, de sécurité et de confidentialité; UN `4 ' إتاحة التدريب في مسائل الصدمات النفسية والعنف الجنسي والأمن والسرية، للمحكمة والأطراف؛
    iv) Offrir à la Cour et aux parties une formation en matière de traumatismes, de violences sexuelles, de sécurité et de confidentialité; UN `4 ' إتاحة التدريب في مسائل الصدمات النفسية والعنف الجنسي والأمن والسرية، للمحكمة والأطراف؛
    Les victimes souffrent fréquemment de traumatismes psychologiques dus à leur expérience. UN وكثيراً ما تعاني الضحايا من الصدمات النفسية نتيجة للتجربة التي تمر بهن.
    Vous avez souffert de beaucoup de traumatismes récemment, défendre votre idée de la Constitution. Open Subtitles ،عانيت الكثير من الصدمات مؤخراً .دفاعاً عن نظرتك للدستور
    Dr David Schwartz Centre de consultations de l'UNICEF pour les enfants souffrant de traumatismes dus à la guerre UN الدكتور ديفيد شفارتز عيادة اليونيسيف لﻷطفال الذين يعانون من صدمات الحرب
    Les peuples autochtones du monde entier souffrent de traumatismes intergénérationnels ou historiques causés par les politiques d'assimilation et de déplacements forcés. UN تعاني الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم من صدمات تاريخية أو مشتركة بين الأجيال ناجمة عن الإدماج القسري والتشريد.
    Cinq pour cent seulement de ces personnes ont sollicité une assistance médicale, bien qu'une victime sur 11 ait souffert de blessures ou de traumatismes. UN ولم يطلب المساعدة الطبية سوى 5 في المائة من العملاء مع أن واحدا من كل 11 ضحية كان يعاني من إصابة أو من صدمة نفسية.
    L'état de santé de M. Dawas, qui souffrait déjà de traumatismes liés à la persécution politique dont il avait été victime en Iraq, s'était encore détérioré depuis l'agression. UN و منذ وقوع الاعتداء، زاد تدهور حالة السيد داواس الذي كان يعاني أصلاً من الصدمة جراء الاضطهاد السياسي سابقاً في العراق.
    Elle a également engagé le Gouvernement sierra-léonais, en collaboration avec la communauté internationale, à accorder une attention prioritaire aux besoins spéciaux des femmes et des enfants, en particulier les victimes de mutilations, de sévices sexuels, de traumatismes profonds et les déplacés. UN وحثت أيضا حكومة سيراليون، بالتعاون مع المجتمع الدولي، على إيلاء أهمية قصوى للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال، لا سيما من شوه منهم أو تعرض لتعد جنسي، أو أصيب بصدمة عصبية شديدة، أو شُرِّد.
    Pour ce qui est de la date de son arrestation, il fait valoir qu'il faut tenir compte du fait que les personnes qui ont subi différentes sortes de traumatismes peuvent souffrir de perte de mémoire concernant ce traumatisme. UN وفيما يتعلق بتوقيت اعتقاله، فإنه يدفع بضرورة الأخذ في الاعتبار حقيقة أن الأشخاص الذين يتعرضون لأنواع مختلفة من الأذى والصدمات قد يصابون بفقدان الذاكرة فيما يتعلق بتلك الصدمات.
    Il souffrait de séquelles graves à la tête et aux reins et de traumatismes psychiques. UN وكان يعاني من إصابات خطيرة في رأسه وكليتيه ومن صدمات نفسانية.
    Le personnel de la Division comprend des spécialistes de l’aide aux victimes de traumatismes, y compris de traumatismes consécutifs à des violences sexuelles. UN وتضم الوحدة موظفين ذوي خبرة في مجال الصدمات النفسية، بما في ذلك الصدمات ذات الصلة بجرائم العنف الجنسي.
    248. Un grand nombre d'enfants réfugiés et déplacés souffrent de traumatismes profonds et présentent tous les signes d'un état réactionnel aigu à la situation très éprouvante qu'ils ont connue dans les zones en guerre. UN ٨٤٢ ـ من بين اﻷطفال اللاجئين والمشردين أطفال كثيرون مصابون بصدمات نفسية شديدة ويعانون بوضوح من اضطرابات اجهاد ما بعد الصدمة بسبب تجاربهم في مناطق الحرب.
    Non seulement les femmes courent des risques physiques et peuvent également être tuées, mais elles sont susceptibles de souffrir de traumatismes et autres troubles tels que la dépression ou l'anxiété. UN وليست المرأة معرضة للخطر بدنيا ولإمكانية الوفاة فحسب، بل هي معرضة أيضا للصدمات النفسية والإضطرابات الأخرى مثل الاكتئاب والقلق.
    Le manque de formation du personnel chargé de répondre aux besoins des femmes réfugiées ou des femmes dans les situations de conflit armé demeure un problème du fait de l'absence de programmes spécifiques de formation personnelle et de rééducation des femmes victimes de traumatismes. UN ولا تزال المشكلة قائمة بسبب عدم توفر التدريب الملائم للموظفين العاملين على تلبية احتياجات النساء في حالات الصراع المسلح أو احتياجات اللاجئين، وهناك نقص في توفير برامج معينة تهتم بمعالجة النساء اللواتي يتعرضن للصدمات وتأمين التدريب على اكتسابهن للمهارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more