"de travail afin" - Translation from French to Arabic

    • عملها لكي يتسنى
        
    • العامل بغية
        
    • العمل بغية
        
    • عملها بغية
        
    • عمله بغية
        
    • العمل لكي
        
    • العامل من أجل
        
    • العاملين من أجل
        
    • العاملة إسهاماً
        
    • العامل بهدف
        
    • العمل بحيث
        
    • العمل بهدف
        
    • العمل كي
        
    • العاملة بغية
        
    • عمله بقصد
        
    L'Assemblée générale avait aussi prié chaque commission technique d'examiner ses méthodes de travail afin de mieux assurer l'application des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide de l'ONU. UN كما طلبت الجمعية العامة إلى كل لجنة من اللجان الفنية أن تدرس أساليب عملها لكي يتسنى لها تحسين متابعتها لتنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Dans sa résolution 57/270 B, l'Assemblée générale a prié chaque commission technique d'examiner ses méthodes de travail afin de mieux assurer l'application des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies. UN 1 - طلبت الجمعية العامة، في قرارها 57/270 باء، إلى كل لجنة من اللجان الفنية أن تدرس أساليب عملها لكي يتسنى لها تحسين متابعتها لتنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة.
    C'est une question qui devrait être abordée dans le contexte du mandat du Groupe de travail afin de progresser en la matière. UN وينبغي تناول هذه المسألة في سياق ولاية الفريق العامل بغية إحراز تقدم.
    Ce facteur devrait être soigneusement pris en considération lors de l'établissement des plans de travail afin d'éviter que les fonctionnaires ne soient soumis à des normes impossibles à respecter. UN وينبغي النظر في هذا العامل بدقة عند إعداد خطط العمل بغية منع الموظفين من أداء واجباتهم على مستويات لا يمكن استدامتها.
    Les divers organismes des Nations Unies devraient s'efforcer constamment d'accroître la coordination entre leurs diverses activités et d'harmoniser leurs méthodes de travail afin d'améliorer leur efficacité. UN وعلى مختلف هيئات الأمم المتحدة أن تسعى باستمرار إلى تقوية التنسيق وتحقيق الإنسجام في طرق عملها بغية تعزيز الكفاءة.
    Nous demandons en outre au Conseil de sécurité de poursuivre l'adaptation de ses méthodes de travail afin d'impliquer davantage les non-membres dans ses travaux. UN ومطلوب من مجلس الأمن أيضا أن يكيف أساليب عمله بغية زيادة مشاركة الدول غير الأعضاء في عمله.
    Nous devons aujourd'hui résumer et rationaliser les conséquences du programme de travail afin de rendre tout ce processus de réforme plus pertinent et plus complet. UN إننا بحاجة اليوم إلى إيجاز وترشيد نتائج جدول العمل لكي نجعل مجمل عملية الإصلاح عملية ذات مغزى وكاملة.
    Dans cette résolution, l'Assemblée a prié chaque commission technique d'examiner ses méthodes de travail afin de mieux donner suite aux résultats des grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي ذلك القرار، طلبت الجمعية إلى كل لجنة فنية أن تدرس أساليب عملها لكي يتسنى لها تحسين متابعتها لتنفيذ نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة.
    L'Assemblée générale, dans sa résolution 57/270 B, a prié chacune des commissions techniques d'examiner ses méthodes de travail afin de mieux assurer l'application des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies. UN 1 - طلبت الجمعية العامة، في قرارها 57/270 باء، إلى كل لجنة من اللجان الفنية أن تدرس أساليب عملها لكي يتسنى لها تحسين متابعتها لتنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Dans sa résolution 57/270 B, l'Assemblée générale a prié chaque commission technique d'examiner ses méthodes de travail afin de mieux assurer l'application des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies et de faire rapport au Conseil sur le résultat de cet examen en 2005 au plus tard. UN 8 - وطلبت الجمعية العامة في قرارها 57/270 باء من كل لجنة من اللجان الفنية أن تدرس أساليب عملها لكي يتسنى لها تحسين متابعة تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، وأن تقدم تقريرا عن النتائج إلى المجلس في أجل لا يتجاوز عام 2005.
    Ces indicateurs additionnels seront analysés par le groupe de travail afin d'être éventuellement inclus dans une révision ultérieure du cadre de résultats. UN ويجري تحليل هذه المؤشرات الإضافية من قبل الفريق العامل بغية إمكانية إدراجها أثناء التنقيح الذي يجري لإطار النتائج.
    C'est pourquoi le Comité a décidé que les organisations non gouvernementales seraient invitées à participer aux réunions du groupe de travail, afin de lui fournir des avis d'experts. UN ولهذا السبب، قررت اللجنة دعوة المنظمات غير الحكومية الى اجتماعات الفريق العامل بغية تزويده بمشورة الخبراء.
    Le Centre sera en outre chargé de prendre toutes les mesures d'organisation et de fond relatives aux réunions annuelles des rapporteurs spéciaux et des présidents des groupes de travail afin d'harmoniser les stratégies et les activités, et d'améliorer la coordination des missions et de l'établissement de rapports. UN كذلك سوف يجري المركز كافة الترتيبات التنظيمية والفنية للاجتماعات السنوية للمقررين الخاصين ورؤساء أفرقة العمل بغية مواءمة الاستراتيجيات واﻷنشطة وتحسين التنسيق بين البعثات وبين إجراءات اﻹبلاغ.
    11. Nous réitérons la volonté de nos gouvernements de continuer à participer activement aux travaux du Groupe de travail afin de parvenir à un accord général. UN ١١ - ونكرر اﻹعراب عن توافر اﻹرادة لدى حكوماتنا لمواصلة المشاركة الفعالة في فريق العمل بغية التوصل الى اتفاق عام.
    La Commission devra toutefois continuer à améliorer ses méthodes de travail afin de permettre un véritable dialogue sur les sujets abordés. UN ويجب على اللجنة مع هذا أن تستمر في تحسين طرق عملها بغية السماح بإجراء حقيقي بشأن القضايا قيد النظر.
    Il lui incombe de revoir elle—même son fonctionnement et ses méthodes de travail afin d'être à même de répondre à l'attente de la communauté internationale, aujourd'hui et à l'avenir. UN ويقع على عاتق المؤتمر أن يقوم بنفسه باستعراض أدائه وأساليب عمله بغية تلبية توقعات المجتمع الدولي اﻵن وفي المستقبل.
    Consciente de la nécessité d’une certaine souplesse dans la mise en oeuvre du programme de travail afin de pouvoir y inclure de nouveaux éléments qui y sont directement liés, UN وإذ يدرك الحاجة إلى ضرورة توافر قدر من المرونة في تنفيذ برنامج العمل لكي يشمل القضايا المستجدة التي تتصل به اتصالا مباشرا،
    11. Des orateurs ont encouragé l'ONUDC à poursuivre le dialogue ouvert qui avait été engagé avec le groupe de travail afin de renforcer la transparence et la responsabilité au sein de l'Office. UN 11- وشجَّع المتكلمون المكتبَ على مواصلة الحوار المفتوح مع الفريق العامل من أجل تدعيم شفافية المكتب ومساءلته.
    Nous sommes prêts à coopérer d'une manière intensive avec les coanimateurs et les participants des groupes de travail afin de faire avancer le processus de paix. UN ونحن مستعدون للتعاون بشكل مكثف مع الوسطاء ومع المشاركين في الفريقين العاملين من أجل دفع عملية السلام قدما.
    À la fin de la session, la Commission a chargé le secrétariat d'établir un projet consolidé de règlement sur la base des débats et des propositions des groupes de travail afin qu'elle puisse l'examiner en 2004. UN وفي نهاية دورتها، طلبت اللجنة إلى الأمانة العامة إعداد مجموعة موحَّدة لمشاريع الأنظمة بما يعكس مناقشات ومقترحات الأفرقة العاملة إسهاماً في مواصلة النظر في المسألة في عام 2004.
    La délégation des États-Unis continuera cependant à travailler avec le Groupe de travail afin d'aller de l'avant. UN بيد أن وفدها سيواصل التشارك مع الفريق العامل بهدف المضى قدما إلى الأمام.
    Le Code réglemente également les heures de travail afin qu'elles ne dépassent pas six heures par jour, coupées par une pause d'une heure. UN كما يقنن القانون ساعات العمل بحيث لا تزيد عن ستة يومياً تتخللها ساعة راحة.
    Ils ont encouragé les délégations du Mouvement à continuer de participer activement au Groupe de travail afin de promouvoir et réaliser les objectifs du Mouvement. UN وشجعوا وفود حركة عدم الانحياز على مواصلة المشاركة الفعالة في فريق العمل بهدف تعزيز وتحقيق أهداف الحركة.
    Nous appelons donc les membres de la Conférence du désarmement à appuyer la proposition et le programme de travail afin que nous puissions prendre certaines mesures collectives en vue de la réalisation de notre objectif ultime: débarrasser le monde des armes nucléaires. UN وندعو بالتالي أعضاء مؤتمر نزع السلاح إلى أن يؤيدوا المقترح وبرنامج العمل كي يتسنى لنا اتخاذ بعض التدابير الجماعية من أجل تحقيق هدفنا الأسمى: تخليص العالم من الأسلحة النووية.
    Les représentants des minorités sont en outre invités à assister aux réunions des groupes de travail afin d'améliorer la coopération et la communication et de leur offrir des possibilités d'influencer la prise des décisions. UN وفضلاً عن ذلك توجﱠه الدعوة إلى ممثلي اﻷقليات لحضور أنشطة اﻷفرقة العاملة بغية تحسين التعاون والاتصال ومنحهم فرصاً للتأثير في عمليات اتخاذ القرارات.
    Le Conseil insiste sur la nécessité de continuer à revoir son programme de travail et ses méthodes de travail afin de mieux s'acquitter de ses responsabilités en matière de coordination, d'orientation et de suivi des conférences. UN " ويؤكد المجلس ضرورة مواصلة استعراض برنامج عمله وأساليب عمله بقصد الوفاء على وجه أفضل بمسؤولياته عن التنسيق والتوجيه ومتابعة المؤتمرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more