"de travail des femmes" - Translation from French to Arabic

    • عمل المرأة
        
    • عمل النساء
        
    • العمل للمرأة
        
    • العمل للنساء
        
    • العمل بالنسبة للمرأة
        
    • العامل للقيادات النسائية
        
    • العامل للمرأة
        
    • العمل بالنسبة إلى المرأة
        
    • النسائي للتقنيات
        
    • لعمل المرأة
        
    • العمل للأمهات
        
    La charge de travail des femmes augmente donc, puisqu'elles doivent consacrer plus de temps et d'énergie à cultiver les terres de remplacement. UN وهذا يضيف إلى عمل المرأة التي يتعين عليها في هذه الحالة توفير الوقت والطاقة اللازمين للعناية بالأرض البديلة.
    L'État partie devrait renforcer le mandat de l'inspection du travail pour lui permettre de contrôler les conditions de travail des femmes et de faire en sorte que leurs droits soient respectés. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعزز ولاية مفتشيات العمل من أجل تمكينها من رصد ظروف عمل المرأة وضمان احترام حقوقها.
    Les syndicats devraient activement concourir à l'amélioration des conditions de travail des femmes sur le marché du travail. UN وينبغي لنقابات العمال أن تؤدي دورا نشطا في تحسين ظروف عمل المرأة في سوق العمل.
    Une attention particulière avait été accordée aux conditions de travail des femmes employées dans des usines de sous-traitance (maquilas). UN 239 - وأضافت أنه تم إيلاء اهتمام خاص لظروف عمل النساء العاملات في قطاع التجميع.
    Une attention particulière avait été accordée aux conditions de travail des femmes employées dans des usines de sous-traitance (maquilas). UN 239 - وأضافت أنه تم إيلاء اهتمام خاص لظروف عمل النساء العاملات في قطاع التجميع.
    Le Ministère de la santé et de la protection de la famille, qui emploie de nombreuses femmes, mène aussi un programme d'amélioration des conditions de travail des femmes. UN وتعكف وزارة الصحة ورعاية الأسرة، وهي أكبر جهة توظف النساء، على تنفيذ برنامج لتحسين أوضاع العمل للمرأة.
    Les syndicats devraient activement concourir à l'amélioration des conditions de travail des femmes sur le marché du travail. UN وينبغي لنقابات العمال أن تؤدي دورا نشطا في تحسين ظروف عمل المرأة في سوق العمل.
    L'État partie devrait renforcer le mandat de l'inspection du travail pour lui permettre de contrôler les conditions de travail des femmes et de faire en sorte que leurs droits soient respectés. UN وينبغي أن تعزز الدولة الطرف ولاية مفتشيات العمل من أجل تمكينها من رصد ظروف عمل المرأة وضمان احترام حقوقها.
    Les changements nécessaires aux conditions et aux horaires de travail des femmes ne devraient entraîner aucune modification de leur salaire ou de leur droit au travail. UN ولا يجب أن تتضمن التغييرات في ظروف عمل المرأة و/أو ساعات عملها أي تغييرات في أجورها أو حقوقها الأخرى المتعلقة بالعمل.
    Des violations ont également été constatées sur le plan des conditions de travail des femmes. UN وتم تحديد انتهاكات شروط عمل المرأة على النحو التالي:
    Milieu de travail des femmes. La forte proportion des femmes sur le marché du travail constitue un indice positif de leur état de santé. UN بيئة عمل المرأة: ارتفاع معدل مشاركة المرأة في سوق العمل يمثل عاملا إيجابيا بالنسبة لصحة المرأة.
    Dans le domaine de l'emploi, on a allongé les heures d'ouverture des crèches et procédé à un contrôle des conditions de travail des femmes. UN وفي مواقع العمل، استطعنا تمديد ساعات العمل في مؤسسات رعاية اﻷطفال ونضطلع بعمليات تفتيش تتعلق بظروف عمل المرأة.
    Lorsqu'on intègre dans l'analyse le fait que plusieurs activités peuvent être menées en même temps, le temps total de travail des femmes est bien plus long que celui des hommes. UN وعند إدخال الأنشطة الآنية في التحليل، يكون مجموع وقت عمل المرأة أعلا بكثير منه للرجل.
    Dans les pays en développement, on estime que le temps de travail des femmes dépasse de 30 % celui des hommes. UN وفي البلدان النامية، يقدر أن ساعات عمل المرأة تتجاوز ساعات عمل الرجل بقرابة 30 في المائة.
    Le décret portant partie réglementaire du code de travail a défini les horaires ainsi que les périodes de travail des femmes. UN حدد المرسوم الصادر بموجبه الفرع التنظيمي من قانون العمل ساعات العمل وكذلك فترات عمل المرأة.
    Les chiffres montrent que les heures de travail des femmes en Europe centrale et orientale sont de 70 heures par semaine en moyenne, ce qui représente 15 heures de plus que les heures de travail des femmes en Europe occidentale. UN وتبين الأرقام أن عدد ساعات عمل النساء في أوروبا الوسطى والشرقية تبلغ في المتوسط 70 ساعة في الأسبوع، أي أنها تزيد بمقدار 15 ساعة على متوسط ساعات عمل النساء في أوروبا الغربية.
    Aux termes des dispositions de l'article 44, les conditions de travail des femmes et des jeunes travailleurs de moins de dix-huit (18) ans sont réglés conformément à la loi. UN وبموجب أحكام المادة 44، تنظم شروط عمل النساء والعمال الشباب دون الثامنة عشرة وفقا للقانون.
    L'audience organisée par le Ministère a mis l'accent sur l'évolution des horaires de travail des femmes et des hommes. UN وركز اجتماع الوزيرة على تطوير ساعات عمل النساء والرجال.
    En même temps, le mécanisme national a continué à modifier la législation et à améliorer les conditions de travail des femmes. UN وفي نفس الوقت، واصلت الهيئة الوطنية عملية التغييرات التشريعية وتحسين ظروف العمل للمرأة.
    Conditions de travail des femmes employées dans les principaux UN ظروف العمل للنساء العاملات في قطاعات الاقتصاد الرئيسية
    Les membres ont demandé si les statistiques économiques nationales tenaient compte du travail des femmes dans le secteur parallèle et quelles étaient les conditions de travail des femmes dans les industries du vêtement. UN واستفسر بعض اﻷعضاء عما إذا كانت الاحصاءات الاقتصادية الوطنية تشمل عمل المرأة في القطاع غير الرسمي، وما هي ظروف العمل بالنسبة للمرأة في صناعات الملابس.
    Le Groupe de travail des femmes de pouvoir se félicite à l'avance du dialogue et de la coopération qui vont s'instaurer avec vos collaborateurs à ce sujet. UN ويتطلع الفريق العامل للقيادات النسائية إلى استمرار الحوار والتعاون مع مكتبكم.
    L'observateur du Groupe de travail des femmes sur le financement du développement, alliance de plusieurs réseaux d'organisations non gouvernementales de femmes, a également pris la parole. UN 26 - وأدلى ببيان أيضا المراقب عن الفريق العامل للمرأة المعني بتمويل التنمية، وهو منظمة غير حكومية تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس.
    Egalité des rémunérations et des conditions de travail des femmes UN المساواة في اﻷجور وفي شروط العمل بالنسبة إلى المرأة
    Black Sea Women's Club, avec Life e.V. (parlant au nom du groupe de travail des femmes) UN نادي البحر الأسود النسائي، مع منظمة Life e.V. (الحياة - التطوير النسائي للتقنيات الإيكولوجية) (باسم
    C'est le gouvernement qui définit les exigences en matière de santé et de sécurité en ce qui concerne les conditions de travail des femmes enceintes ou allaitantes. UN وتحدد حكومة الجمهورية اشتراطات الصحة والسلامة المهنيتين لعمل المرأة الحامل والمرضع.
    L'État réduit le nombre d'heures de travail des femmes ayant de nombreux enfants et maintient leur salaire. > > . UN كما تقلل الدولة ساعات العمل للأمهات اللاتي يعلن أطفالاً عديدين وتدفع أجورهن كاملة. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more