Le BSCI appuie les recommandations formulées par le Groupe de travail en ce qui concerne le schéma directeur. | UN | ويدعم مكتب خدمات الرقابة الداخلية التوصيات التي قدمها الفريق العامل فيما يتعلق بالإطار الإداري. |
Il en est de même pour la solution proposée par le Groupe de travail en ce qui concerne les mesures prises avant ou après le jugement. | UN | وينطبق اﻷمر ذاته على الحل الذي اقترحه الفريق العامل فيما يتعلق بالتدابير المتخذة قبل صدور الحكم وبعده. |
Le Comité de rédaction fera des recommandations au Groupe de travail en ce qui concerne chaque article ou groupe d’articles. | UN | وتقدم لجنة الصياغة توصيات إلى الفريق العامل فيما يتعلق بكل مادة أو مجموعة مواد. |
Il a été dit que rapprocher les différentes opinions exprimées au sein du Groupe de travail en ce qui concerne le champ d'application nécessiterait des solutions créatives et que le Groupe de travail ne devrait pas être mis inutilement sous pression. | UN | وقيل إنَّ التوفيق بين مختلف الآراء التي أبديت داخل الفريق العامل بشأن نطاق الانطباق سيتطلب حلولا مبتكرة، وإنَّه ينبغي عدم استعجال الفريق العامل دون مسوِّغ. |
Les mesures préconisées par le Groupe de travail en ce qui concerne le rôle du Président de l'Assemblée sont à cet égard un premier pas dans la bonne direction. | UN | وتعتبر التدابير التي أوصى بها الفريق العامل فيما يتصل بدور رئيس الجمعية العامة خطوة أولى في الاتجاه الصحيح. |
La délégation française appuie également la recommandation du Groupe de travail en ce qui concerne la définition de l'acte unilatéral, qui désigne comme tel toute déclaration de volonté ou de consentement par laquelle un État vise à créer des obligations et d'autres effets juridiques en vertu du droit international. | UN | وقال إن وفده يؤيد أيضاً توصية الفريق العامل المتعلقة بتعريف الإجراءات الأحادية، وهو أنها بيان يُعرب عن إرادة الدولة أو موافقتها على إنشاء التزامات أو آثار قانونية أخرى بموجب القانون الدولي. |
6. Les faits décrits ci—dessus ne sont pas inconnus au Groupe de travail en ce qui concerne le Nigéria. | UN | ٦- إن الوقائع المسرودة أعلاه ليست جديدة على الفريق العامل فيما يتعلق بنيجيريا. |
En tout état de cause, il fait peu de doute que le Conseil a tiré parti des travaux accomplis par le Groupe de travail en ce qui concerne les questions relevant du groupe II, ainsi que de l'interaction accrue entre le Conseil et le Groupe de travail au cours de ces deux dernières années. | UN | وعلى أي حال، لا يكاد يوجد شك في إفادة المجلس من العمل الذي أنجزه الفريق العامل فيما يتعلق بمسائل المجموعة الثانية، وكذلك من زيادة التفاعل بين المجلس والفريق العامل على مدى السنتين الماضيتين. |
Toutefois, elle a également pris note des différents points de vue qui avaient été exprimés au sein du Groupe de travail en ce qui concerne la forme et la portée de cet instrument, ses principes fondamentaux et certaines de ses principales caractéristiques. | UN | بيد أن اللجنة أحاطت علما أيضا بالآراء المتباينة التي أبديت داخل الفريق العامل فيما يتعلق بشكل الصك ونطاقه ومبادئه الأساسية وبعض سماته الرئيسية. |
L'achèvement des travaux du Groupe de travail en ce qui concerne les projets de dispositions types sur la passation des marchés de services est extrêmement opportun, car cette question reflète le développement pratique du commerce international et l'avènement d'un nouvel ordre économique international, et elle devrait être développée et donner lieu à l'adoption de règles types et de directives. | UN | إن إنجاز أعمال الفريق العامل فيما يتعلق بمشاريع اﻷحكام النموذجية المتعلقة بإشتراء الخدمات قد جاء في وقت مناسب تماما ﻷن هذه المسألة تعكس التطور العملي للتجارة الدولية وظهور نظام اقتصادي دولي جديد وينبغي العمل على إنمائها وإتاحة الفرصة لاعتماد قواعد نموذجية ومبادئ توجيهية جديدة. |
La formule proposée par le Groupe de travail en ce qui concerne les critères permettant de déterminer si un contrat ou une opération a un caractère commercial devrait être approuvée par tous, car elle tente de réaliser un équilibre entre le critère de la nature et celui du but. | UN | وأضاف أن الصيغة التي اقترحها الفريق العامل فيما يتعلق بالمعايير الخاصة بتحديد الطابع التجاري لعقد ما أو معاملة ما يمكن أن تحظى بالموافقة العامة، حيث أنها تسعى إلى إيجاد التوازن بين معيار النوع ومعيار الغرض. |
La délégation cubaine est préoccupée par la situation qui prévaut au sein du Groupe de travail en ce qui concerne le projet de déclaration sur les droits des populations autochtones. | UN | 14 - واختتم كلامه بالإعراب عن قلق وفد بلده إزاء حالة الفريق العامل فيما يتعلق بمشروع الإعلان المعني بحقوق الشعوب الأصلية. |
M. Jacovides attend impatiemment le résultat des efforts du Groupe de travail en ce qui concerne le programme de travail à long terme de la CDI, compte tenu en particulier des vues progressistes exprimées par le Président du Groupe, M. Pellet, sur le jus cogens. | UN | 74 - ومضى يقول إنه يتطلع إلى نتائج الجهود التي يبذلها الفريق العامل فيما يتعلق ببرنامج العمل الطويل الأجل للجنة، لاسيما في ضوء الآراء التقدمية بشأن قانون كل الناس الذي يتمسك به الرئيس، السيد بيلي. |
g) Le Comité souligne l'importance de ce qu'accomplit son groupe de travail en ce qui concerne les problèmes créés par la carence financière des missions et il invite la coopération de toutes les parties intéressées. | UN | )ز( تؤكد اللجنة أهمية أعمال فريقها العامل بشأن مشاكل الديون المالية، وترحب بتعاون جميع اﻷطراف المعنية. |
(7) Les conclusions du Groupe de travail en ce qui concerne le droit d'option figurent au paragraphe 14 de son rapport préliminaire, où sont énumérées plusieurs catégories de personnes auxquelles ce droit devrait être accordé par les États prédécesseur et successeur. | UN | )٧( وترد استنتاجات الفريق العامل بشأن حق الخيار في الفقرة ١٤ من تقريره اﻷولي والتي وردت فيه قائمة تقدم قوائم بمختلف فئات اﻷشخاص الذين ينبغي منحهم هذا الحق من جانب الدولة السلف والدولة الخلف. |
Quels sont les résultats de l'examen par le groupe de travail en ce qui concerne la qualité des enquêtes et des poursuites en cas de viol (art. 6)? | UN | ما هي نتائج الدراسة التي أجراها الفريق العامل بشأن نوعية التحقيقات والمحاكمة في قضايا الاغتصاب (المادة 6)؟ |
A sa 73e séance, tenue aujourd'hui, le Comité a adopté sans objections, en tant que recommandations à présenter au Président du Conseil de sécurité, les projets de décision soumis par le Groupe de travail en ce qui concerne la Bulgarie, la Hongrie, l'Ouganda, la Roumanie et l'Ukraine. | UN | وفي الجلسة ٧٣ المعقودة اليوم، اعتمدت اللجنة دون اعتراض، كتوصيات تقدم إلى رئيس مجلس اﻷمن، مشاريع المقررات التي قدمها الفريق العامل فيما يتصل بأوغندا وأوكرانيا وبلغاريا ورومانيا وهنغاريا. |
À cet égard, la délégation japonaise a suivi avec intérêt le débat qui a eu lieu au sein du Groupe de travail en ce qui concerne la forme écrite des compromis d'arbitrage et les mesures conservatoires. | UN | وفي هذا الصدد أعرب عن اهتمام وفده بالمناقشة التي تتم في نطاق الفريق العامل فيما يتصل بالشكل الخطي من اتفاقات التحكيم والتدابير المرحلية. |
72. La Commission a rappelé qu'à sa quarante-quatrième session, en 2011, elle avait confirmé le mandat du Groupe de travail en ce qui concerne les opérations électroniques internationales entre entreprises et entre entreprises et consommateurs. | UN | 72- واستذكرت اللجنة أنَّها عاودت في دورتها الرابعة والأربعين، عام 2011، تأكيد ولاية الفريق العامل فيما يتصل بالمعاملات الإلكترونية عبر الحدود فيما بين المنشآت التجارية وبين تلك المنشآت والمستهلكين. |
104. Le Groupe de travail a rappelé qu'à sa quarante-deuxième session, il avait examiné deux questions soulevées par la Commission à sa quarante-cinquième session: le mandat du Groupe de travail en ce qui concerne le centre des intérêts principaux comprenait-il les questions relatives aux groupes d'entreprises et, dans l'affirmative, quand le Groupe de travail devait-il traiter ce sujet? | UN | 104- استذكر الفريقُ العامل المناقشةَ التي أُجريت في دورته الثانية والأربعين لمسألتين أثارتهما اللجنة في دورتها الخامسة والأربعين وتتصلان بما إذا كانت ولاية الفريق العامل المتعلقة بمركز المصالح الرئيسية تشمل المسائل الخاصة بمجموعات المنشآت، وإذا كان الأمر كذلك فمتى ينبغي له أن يتناول هذا الموضوع. |