"de travail forcé ou" - Translation from French to Arabic

    • السخرة أو
        
    • العمل الجبري أو
        
    • العمل القسري أو
        
    On a vu plus haut que les villageois habitant des zones où sont réalisés des projets de développement seraient également obligés de participer à leur financement; des amendes seraient également infligées aux familles incapables de fournir la quantité exigée de travail forcé ou les articles demandés. UN وكما ذكر آنفا، يقال أيضا إن القرويين في المناطق التي تنفذ فيها مشاريع إنمائية يجبرون على المساهمة في تمويل هذه المشاريع؛ وأفيد كذلك أن هناك غرامات تفرض على اﻷسر التي تعجز عن توريد المقدار المطلوب من عمالة السخرة أو القدر اﻷدنى من البضائع المطلوبة.
    154. L'équipe du Rapporteur spécial sur le terrain a fait état de cas de travail forcé ou de travail non rémunéré signalés dans la ZPNU du secteur Nord. UN ١٥٤ - يرصد الموظفون الميدانيون التابعون للمقرر الخاص بدقة حالات السخرة أو العمل دون أجر المبلغ عنها من القطاع الشمالي في المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    b) L'élimination de toute forme de travail forcé ou obligatoire; UN )ب( القضاء على جميع أشكال السخرة أو العمل الجبري؛
    Certaines personnes exploitent la confusion qui règne pour commettre des actes criminels tels que la vente d'enfants à des fins d'adoption illégale, de travail forcé ou d'exploitation sexuelle. UN ويستغل بعض الأشخاص حالة الفوضى لممارسة أنشطة إجرامية، منها بيع الأطفال لأغراض التبني غير القانوني أو العمل الجبري أو الاستغلال الجنسي.
    Le Code pénal a été complété en 2005 pour fixer les peines encourues en cas de traite, de travail forcé ou de diffusion de données confidentielles concernant des victimes de la traite. UN واستُكمل قانون العقوبات عام 2005 بتحديد العقوبات في حالة هذا الاتجار، وفي حالة العمل الجبري أو إذاعة بيانات سرية عن ضحايا هذا الاتجار.
    En outre, le travail des enfants est aggravé dans les cas de travail forcé ou de traite. UN وعلاوة على ذلك، تفاقم عمل الأطفال في حالات العمل القسري أو الاتجار.
    aux fins de travail forcé ou d’exploitation sexuelle À la deuxième session du Comité spécial, plusieurs délégations ont exprimé l’idée que les expressions “exploitation sexuelle” et “travail forcé” devraient être définies dans le texte. UN لغرض السخرة أو الاستغلال الجنسي ،في الدورة الثانية للجنة المخصصة، أعربت عدة وفود عن رأي مفاده أن تعبيري " الاستغلال الجنسي " و " السخرة " ينبغي أن يعرﱠفا في النص.
    Le présent Protocole a pour objet de prévenir, de réprimer et de punir le trafic international de personnes aux fins de travail forcé ou d’exploitation sexuelle ainsi que d’enquêter sur ce trafic, et à cette fin, les États Parties sont encouragés à: UN " الغرض من هذا البروتوكول هو منع وقمع ومعاقبة الاتجار الدولي باﻷشخاص ، ولاسيما النساء واﻷطفال ، لغرض السخرة أو الاستغلال الجنسي ، والتحري عن ذلك الاتجار . وتحقيقا لذلك ، تشجع الدول اﻷطراف على أن :
    Il s'inquiète aussi de ce que des hommes, des femmes et des enfants continuent d'être régulièrement enlevés par des groupes armés, y compris les FARDC, et détenus dans l'État partie ou transportés de force dans des pays voisins aux fins de travail forcé ou d'esclavage sexuel. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق من أن الرجال والنساء والأطفال ما زالوا يتعرضون للاختطاف بصورة منتظمة على يد الجماعات المسلحة بما في ذلك القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، ويُعتقلون في الدولة الطرف أو يُنقلون قسرا إلى بلدان مجاورة لأغراض السخرة أو الاستعباد الجنسي.
    g) Application du Code pénal à quiconque maintient en situation de travail forcé ou de captivité des êtres humains ou des communautés humaines; UN (ز) تطبيق قانون العقوبات على الذين يُبقون الأفراد والمجتمعات المحلية تحت ظروف السخرة أو الأَسر؛
    Il s'inquiète aussi de ce que des hommes, des femmes et des enfants continuent d'être régulièrement enlevés par des groupes armés, y compris les FARDC, et détenus dans l'État partie ou transportés de force dans des pays voisins aux fins de travail forcé ou d'esclavage sexuel. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق من أن الرجال والنساء والأطفال ما زالوا يتعرضون للاختطاف بصورة منتظمة على يد الجماعات المسلحة بما في ذلك القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، ويُعتقلون في الدولة الطرف أو يُنقلون قسرا إلى بلدان مجاورة لأغراض السخرة أو الاستعباد الجنسي.
    De même, il est préoccupé par la maltraitance dont seraient victimes de nombreux travailleurs migrants sri-lankais, en particulier des femmes, qui se rendent à l'étranger et se trouvent alors soumis à des conditions de travail forcé ou d'autres formes de maltraitance dans le pays hôte, comme le représentant de l'État partie l'a dénoncé. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء التقارير التي تتحدث عن الاستغلال الذي يتعرض له العديد من العمال المهاجرين السريلانكيين، لا سيما النساء، الذين يسافرون إلى الخارج للعمل ويواجهون بالتالي ظروف السخرة أو أشكال أخرى من الإساءة في البلد المضيف، مثلما ادعى ذلك ممثل الدولة الطرف.
    De même, il est préoccupé par la maltraitance dont seraient victimes de nombreux travailleurs migrants sri-lankais, en particulier des femmes, qui se rendent à l'étranger et se trouvent alors soumis à des conditions de travail forcé ou d'autres formes de maltraitance dans le pays hôte, comme le représentant de l'État partie l'a dénoncé. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء التقارير التي تتحدث عن الاستغلال الذي يتعرض له العديد من العمال المهاجرين السريلانكيين، لا سيما النساء، الذين يسافرون إلى الخارج للعمل ويواجهون بالتالي ظروف السخرة أو أشكال أخرى من الإساءة في البلد المضيف، مثلما ادعى ذلك ممثل الدولة الطرف.
    Mme Faure affirme que l'Australie lui a imposé un type de < < travail forcé ou obligatoire > > interdit par le Pacte, en exigeant qu'elle participe à un programme de travail et de formation pour pouvoir bénéficier d'une prestation publique de chômage. UN وتدعي السيدة فور أن أستراليا فرضت عليها نوعاً من " السخرة أو العمل الإلزامي " اللذين يحظرهما العهد عندما طالبتها بالمشاركة في برنامج للعمل والتدريب كشرط لاستلام استحقاقات البطالة الحكومية.
    17. À cet égard, les représentants du HCDH ont évoqué les problèmes liés à la migration et à la traite d'êtres humains aux fins de travail forcé ou d'exploitation sexuelle. UN 17- وفي هذا الصدد، أشار موظفو مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى التحديات ذات الصلة بالهجرة والاتجار بالأشخاص لأغراض السخرة أو الاستغلال الجنسي.
    L'exploitation visée au paragraphe 1du présent article comprend particulièrement l'exploitation d'autres personnes par la prostitution ou d'autres formes d'exploitation sexuelle, de travail forcé ou de fourniture de services, d'esclavage ou de procédures assimilées à celui-ci, de servitude par la force ou de prélèvements d'organes aux fins de greffe. UN ويشمل الاستغلال بموجب الفقرة 1 من هذه المادة بصفة خاصة استغلال الآخرين من خلال البغاء أو الأشكال الأخرى للاستغلال الجنسي أو السخرة أو تقديم الخدمات أو الرق أو إجراءات مماثلة للرق، والقيام بأعمال بالقوة أو بتر أعضاء بغرض الزرع.
    23. Des allégations concordantes font état de cas d'enlèvement aux fins de travail forcé ou d'esclavage sexuel ainsi que de recrutement forcé par toutes les parties au conflit, en particulier par les milices alliées au Gouvernement. UN 23- هناك ادعاءات متطابقة تتعلق بعمليات اختطاف بغرض السخرة أو الاسترقاق الجنسي والتجنيد القسري قامت بها جميع الأطراف في النزاع، ولا سيما الميليشيات الحليفة للحكومة.
    Le projet tire parti de l'expérience de l'application du droit pénal pour réprimer les cas de traite à des fins de travail forcé ou d'autres formes d'exploitation. UN ويبين المشروع بالأخص الخبرة المكتسبة من نهج القانون الجنائي المتبع في الحالات التي يجري فيها الاتجار بالأشخاص لأغراض العمل الجبري أو غيره من أشكال الاستغلال.
    La Déclaration de l'Organisation internationale du Travail de 1998 relative aux principes et droits fondamentaux au travail prévoit l'élimination de toute forme de travail forcé ou obligatoire; l'abolition effective du travail des enfants, l'élimination de la discrimination en matière d'emploi et de profession, ainsi que la liberté d'association et la reconnaissance effective du droit de négociation collective. UN وينص إعلان منظمة العمل الدولية لعام 1998بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل على إلغاء جميع أشكال العمل الجبري أو الإلزامي، والقضاء فعليا على عمل الأطفال، والقضاء على التمييز في الاستخدام والمهنة، وحرية التنظيم النقابي والاعتراف الفعلي بالحق في التفاوض الجماعي.
    Ils doivent donc entreprendre des réformes structurelles pour assurer, par exemple, l'enseignement primaire gratuit et obligatoire, l'élimination de toutes les formes de travail forcé ou obligatoire, l'élimination du travail des enfants, l'égalité devant la loi et l'accès équitable aux ressources, mesures indispensables au bon fonctionnement des systèmes de protection sociale. UN ويجب على الدول تنفيذ إصلاحات هيكلية لضمان، في جملة أمور، مجانية التعليم الابتدائي وإلزاميته، والقضاء على جميع أشكال العمل الجبري أو الإلزامي، والقضاء على عمالة الأطفال، والمساواة أمام القانون، وتكافؤ فرص الحصول على الموارد، التي لا غنى عنها لِحُسْن أداء نظم الحماية الاجتماعية.
    50. Prévenir toutes les formes de travail forcé ou servile et les combattre et assurer la réinsertion socioéconomique des travailleurs concernés sont des défis que le Brésil doit encore relever. UN 50- ما زالت البرازيل تواجه تحديين يتمثلان في منع ومكافحة جميع أشكال العمل القسري أو الاسترقاقي والعمل على إعادة دمج العمال من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more