Le PAS établit des liens entre les plans de travail individuels et ceux des divers services et départements et il encourage les commentaires en retour et les échanges entre les fonctionnaires et l'encadrement; | UN | ويربط نظام تقييم الآداء خطط العمل الفردية بخطط وحدات العمل والإدارات، ويشجع ردود الفعل والاتصال بين الموظفين والمشرفين؛ |
C'est dans le cadre de ces plans de gestion qu'ont été évalués les produits des plans de travail individuels. | UN | وتشكل الخطط الإدارية للمكاتب الإطار الذي سيتم بناء عليه تحديد نواتج خطط العمل الفردية. |
Les plans de travail individuels s'inspirent de descriptions types des activités, et non des cadres de résultats de base dont découle le budget des unités administratives considérées. | UN | وتتبع خطط العمل الفردية توصيفات عامة للنشاط بدلا من أطر النتائج الموضوعية التي تعطي المبرر لميزانيات وحداتها التنظيمية. |
Il a aussi été précisé que, pour décaisser des fonds, des plans de travail individuels indiquant le détail des activités et des budgets afférents aux différents partenaires de réalisation devaient être signés. | UN | وذُكر أيضا أن صرف الأموال يستلزم أن يوقّع الشركاء المنفذون الفرديون خطط عمل فردية تبيّن بالتفصيل الأنشطة والميزانيات. |
Afin de lui permettre de juger qu'elle a été appliquée, il faudrait que les divisions régionales élaborent des plans de gestion incorporant les liens avec l'engagement pris avec le Secrétaire général adjoint ainsi que les liens avec les plans de travail individuels. | UN | وينبغي، لكي يعتبر المكتب أن التوصية قد نفذت، أن تضع الشعب الإقليمية خططا للإدارة على صعيد الشعب ترتبط على الصعيد الأعلى بالاتفاق الذي وقعه وكيل الأمين العام وعلى الصعيد الأدنى بخطط عمل الأفراد. |
81. L'Employment Relations Act prévoit la négociation de contrats de travail individuels et collectifs. | UN | 81- وينص قانون علاقات العمل على التفاوض بشأن اتفاقات العمل الفردية والجماعية. |
Ces contrats concernent les arrangements de travail de la grande majorité des enseignants, bien que certains soient couverts par des contrats de travail individuels négociés avec l'école et l'intéressé mais nécessitant l'accord du Ministère. | UN | وتشمل هذه العقود اتفاقات عمل أغلبية المعلمين، ولو أن البعض منها تشملها عقود العمل الفردية التي يتم التفاوض عليها بين المدرسة والفرد، وتتطلب موافقة الوزارة مع ذلك. |
Le Gouvernement est conscient que les contrats de travail individuels contiennent parfois des clauses de confidentialité susceptibles de rendre difficile aux employées de prouver le bien-fondé de leur cause au titre de la loi de 1972 sur l'égalité de rémunération. | UN | والحكومة تعلم أن عقود العمل الفردية تحتوي أحياناً على فقرات سرية تجعل من الصعب على الموظفين التأكد من سريان مفعول قانون الأجور المتساوية لعام 1972 عليهم. |
Il se fonde sur l’établissement d’un lien entre les plans de travail individuels et ceux des départements et bureaux et met l’accent sur la fixation d’objectifs, la planification, les attentes en début de période de notation quant aux résultats escomptés et une rétro-information permanente. | UN | ويستند إلى ربط خطط العمل الفردية بخطط عمل اﻹدارات والمكاتب، ويؤكد على وضع اﻷهداف، والتخطيط، وتوقعات اﻷداء المسبقة وتقديم التغذية المرتدة المستمرة. |
Le cycle de gestion axée sur les résultats devrait s'ouvrir avec la formulation d'un plan de travail à chaque niveau administratif, depuis le département jusqu'au groupe, et le rattachement des plans de travail individuels à ceux de l'ensemble de l'unité concernée. | UN | ويُقصد من دورة إدارة اﻷداء أن تبدأ مع وضع خطط العمل في كل مستوى تنظيمي بدءا من اﻹدارة نزولا الى وحدة العمل، وربط خطط العمل الفردية مع مثيلتها في وحدة العمل ككل. |
Ce programme d'apprentissage porte sur les pratiques optimales de gestion de la performance et de perfectionnement; il met notamment l'accent sur les liens entre les plans de travail individuels et les mandats de l'Organisation et sur la nécessité d'agir efficacement en cas de résultats professionnels insuffisants. | UN | ويعزز هذا البرنامج التدريبي أفضل الممارسات في مجال إدارة الأداء وتطويره، ويشدِّد على الربط بين خطط العمل الفردية وولايات المنظمة، علاوة على الحاجة إلى المواجهة الفعالة لحالات التقصير في الأداء. |
Il ne prévoit toutefois pas de clause distincte pour les multiples catégories de partenaires sociaux. Il propose cependant un cadre de négociation de conventions collectives ou de contrats de travail individuels entre employeurs et travailleurs. | UN | ولا يُفرد مشروع القانون بنوداً لمختلف أنواع أطراف العمل، بيد أنه يوفر إطار عمل للتفاوض بشأن اتفاقات العمل الفردية أو الجماعية بين أرباب العمل والعاملين. |
Des initiatives comme celle qui consiste à établir un lien entre les plans de travail individuels et les cadres stratégiques des départements et à mettre en place un mécanisme d'évaluation par plusieurs notateurs constituent un pas dans la bonne direction. | UN | وأشارت إلى أن المبادرات من قبيل ربط خطط العمل الفردية بالأطر الاستراتيجية للإدارات وتنفيذ آلية لاستقاء التعقيبات من جهات تقييم متعددة هي خطوات في الاتجاه الصحيح. |
Enfin, le BSCI a noté que des plans de gestion avaient été établis au niveau de la plupart des divisions mais qu'ils n'étaient pas liés aux objectifs plus vastes des départements, non plus qu'aux plans de travail individuels des fonctionnaires. | UN | وأخيرا، لاحظ المكتب أن الخطط الإدارية المقررة لا ترتبط على صعيد معظم الشعب بالأهداف الأعم للإدارة وبخطط العمل الفردية للموظفين. |
Globalement, au 10 novembre 2001, la moitié environ des plans de travail individuels avaient été présentés. | UN | وعموما، قُدّم حتى 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 نحو نصف خطط العمل الفردية. |
L'articulation entre les objectifs du département et de l'unité administrative et les plans de travail individuels s'établit de façon empirique et ne cadre pas systématiquement avec les principes de gestion axée sur les résultats en vigueur au niveau du département. | UN | فالارتباط بين أهداف الإدارة وأهداف وحدة العمل وخطط العمل الفردية يرتكز على الخصائص الفردية ولا يستند إلى ارتباط عام بإدارة تركز على إحراز النتائج على مستوى الإدارة. |
Des plans de travail individuels sont recommandés aussi pour tous les agents. | UN | ويوصي أيضا بوضع خطط عمل فردية لجميع الموظفين. |
Les salariés peuvent conclure des contrats de travail individuels avec leur employeur et sont protégés contre une négociation inéquitable. | UN | ويجوز للعمال إبرام اتفاقات عمل فردية مع أصحاب عملهم، والتمتع بالحماية من الممارسات التفاوضية غير المشروعة. |
:: Élaborer des plans de gestion au niveau de la division qui soient reliés à l'engagement pris avec le Secrétaire général adjoint, ainsi qu'avec les plans de travail individuels | UN | :: وضع خطط للإدارة على مستوى الشعب ترتبط على الصعيد الأعلى بالاتفاق الذي وقعه وكيل الأمين العام وعلى الصعيد الأدنى بخطط عمل الأفراد |
Les améliorations les plus importantes qu'il présente par rapport au système antérieur tiennent au fait que l'on a incorporé les compétences, les aspirations professionnelles et le recours à des points de vue multiples, et que l'on a mis l'accent sur les liens à établir entre les plans de travail individuels et les plans de travail des départements. | UN | ومن أبرز التحسينات التي أدخلت على النظام السابق إدراج الكفاءات، والطموحات المهنية، والتوقعات المتعددة، فضلا عن التركيز على خطة عمل الأفراد مع خطط عمل الإدارة. |
i) En veillant à ce que des liens soient établis entre les plans de travail individuels et les cadres stratégiques des départements, les budget-programmes et les contrats des chefs de département; | UN | ' 1` كفالة إقامة روابط بين خطط عمل الفرد والأطر الاستراتيجية للإدارة، والميزانيات البرنامجية واتفاقات رؤساء الإدارات؛ |
À de rares exceptions près, comme les bureaux du PAM à New York et à Genève et le bureau de New York du HCDH, le plan de travail annuel (lorsqu'il y en avait un) et les plans de travail individuels existant au moment de l'inspection n'allaient pas audelà de la définition des objectifs, buts et activités. | UN | ففيما عدا استثناءات نادرة، مثل برنامج الأغذية العالمي - نيويورك وجنيف، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين - نيويورك، فإن خطط عملها السنوية، إن وجدت، وخطط عملها الفردية التي كان العمل على تنفيذها جارياً خلال عملية التفتيش لا تتجاوز تحديد الأهداف والغايات والأنشطة. |