"de travail nouvelles" - Translation from French to Arabic

    • عمل جديدة
        
    Or, le vrai constat est qu'il n'y aura pas de méthodes de travail, nouvelles ou anciennes, qui vaillent, sans un élargissement. UN غير أنه لا يمكننا الحصول على أساليب عمل جديدة أو دائمة بدون التوسيع.
    On avait suggéré que les différents comités devraient adopter des méthodes de travail nouvelles et plus directes et pourraient encourager une interaction entre eux-mêmes et les organisations non gouvernementales compétentes. UN وقيل إن اللجان ينبغي أن تعتمد أساليب عمل جديدة مباشرة إلى حد كبير، كما يمكنها أن تشجع تفاعلها مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة بالموضوع.
    Les forces économiques n'agissent pas dans un vide politique. C'est la raison pour laquelle nous avons besoin d'une architecture et de méthodes de travail nouvelles au sein du système des Nations Unies. UN إن القوى الاقتصادية لا تعمل في فراغ سياسي، ولذلك نحن في حاجة إلى هياكل جديدة وكذلك أساليب عمل جديدة في منظومة الأمم المتحدة.
    On a dit que les travaux de la Commission ne devaient pas se limiter à l'élaboration classique de projets d'articles, mais qu'elle pouvait aussi explorer des voies et des méthodes de travail nouvelles susceptibles de faire progresser le développement du droit international. UN وأشير إلى أنه ليس من الضروري أن يقتصر عمل اللجنة على الإعداد التقليدي لمشاريع المواد بل يمكنها أيضا أن تبحث عن سبل وطرق عمل جديدة من شأنها أن تدفع قدما تطوير القانون الدولي.
    La procédure de règlement des conflits du travail collectifs concernant l'instauration de conditions de travail nouvelles ou modifiées est plus complexe, dans la mesure où cette question n'est pas réglementée par la législation nationale. UN 175- والإجراء المتبع لتسوية نزاعات العمل الجماعية التي تتعلق بإدخال شروط عمل جديدة أو تغيير الشروط القائمة إجراء أكثر تعقيداً إلى حدٍ ما، حيث إن التشريع الأوزبكي لا يغطي هذه المسألة.
    Le Groupe mondial sur la migration devrait incessamment adopter des méthodes de travail nouvelles et plus audacieuses et examiner la question des migrations tant du point de vue économique que dans ses rapports avec les droits de l'homme. UN وسينتهج الفريق العالمي المعني بالهجرة أساليب عمل جديدة وأكثر فعالية في الفترة القادمة، وسيتناول الهجرة بوصفها مسألة اقتصادية تتصل بالتنمية و قضية من قضايا حقوق الإنسان.
    14. Abordant les questions administratives, l'orateur signale que ces dernières années, le Comité et ses organes subsidiaires ont adopté des méthodes de travail nouvelles et effectives. UN ١٤ - وانتقل في حديثه الى المسائل اﻹدارية، فلاحظ أن طرق عمل جديدة قد تم اﻷخذ بها بنجاح في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية وهيئاتها الفرعية في السنوات اﻷخيرة.
    À cet égard, il l'engage à < < adopter une loi nationale sur les modalités de règlement des conflits du travail collectifs concernant l'instauration de conditions de travail nouvelles ou modifiées > > , comme mentionné au paragraphe 176 du rapport de l'État partie. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف بشدةٍ على اعتماد تشريع وطني بشأن إجراءات تسوية نزاعات العمل الجماعية المتعلقة بإدخال شروط عمل جديدة أو تغيير الشروط القائمة وفقاً لما ورد في الفقرة 176 من تقرير الدولة الطرف.
    La création de deux nouveaux organes et l'examen entrepris par le Conseil devaient effectivement susciter une réflexion approfondie sur le Groupe de travail, débouchant sur l'élaboration d'un programme de travail pragmatique et la mise au point de méthodes de travail nouvelles et meilleures. UN ووافق الفريق العامل على أن إنشاء هيئتين جديدتين، إلى جانب الاستعراض الذي سيقوم به المجلس، يمثلان عاملاً حفازاً للتفكير ملياً في عمل الفريق العامل مما يؤدي إلى وضع برنامج عمل عملي المنحى، والنظر في أساليب عمل جديدة ومحسنة.
    Il souhaite cependant explorer la possibilité de développer des méthodes de travail nouvelles et, pour certaines d'entre elles, mieux adaptées aux évolutions des techniques de communication, dans le respect des règles applicables aux titulaires de mandat. UN 18 - ومع ذلك، يود المقرر الخاص استكشاف طرق عمل جديدة يكون البعض منها، مواكبا بشكل أفضل للتطورات في مجال تكنولوجيات الاتصال، وفقا للقواعد المنطبقة على المكلفين بولايات.
    83. Le Groupe de travail a constaté que la création de deux nouveaux organes dans ce domaine, en plus de l'examen que le Conseil économique et social devait entreprendre, devait inciter à une réflexion approfondie sur le Groupe de travail, débouchant sur l'élaboration d'un programme de travail pragmatique et la mise au point de méthodes de travail nouvelles et meilleures. UN 83- وأقر الفريق العامل بأن إنشاء هيئتين جديدتين في هذا المجال، بالإضافة إلى الاستعراض الذي سيقوم به المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ينبغي أن يكون حافزا للتفكير بدقة في مستقبل الفريق العامل وأن يؤدي بالتالي إلى وضع برنامج عمل عملي المنحى والنظر في أساليب عمل جديدة ومحسنة.
    42. La stratégie axée sur l'offre a fait rechercher des investisseurs étrangers directs comme partenaires stratégiques pour la privatisation des entreprises d'État hongroises, et adopter ce faisant des techniques et des méthodes de travail nouvelles. UN ٤٢ - وانطوت الاستراتيجية المتعلقة بجانب الطلب على السعي إلى اجتذاب المستثمرين القائمين بتوظيف الاستثمارات المباشرة اﻷجنبية، وذلك بوصفهم شركاء استراتيجيين في خصخصة المؤسسات العامة الهنغارية، اﻷمر الذي ينطوي على تبني تكنولوجيات وأساليب عمل جديدة في خلال تلك العملية.
    À cet égard, il l'engage à < < adopter une loi nationale sur les modalités de règlement des conflits du travail collectifs concernant l'instauration de conditions de travail nouvelles ou modifiées > > (rapport de l'État partie, par. 176). UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف بشدةٍ على " اعتماد تشريع وطني بشأن إجراءات تسوية نزاعات العمل الجماعية المتعلقة بإدخال شروط عمل جديدة أو تغيير الشروط القائمة " (تقرير الدولة الطرف، الفقرة 176).
    Étant donné que l'Ouzbékistan a adhéré en 1995 au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, dont l'article 8 garantit le droit de grève, sous réserve qu'il soit exercé conformément aux lois du pays considéré, il est devenu indispensable d'adopter une loi nationale sur les modalités de règlement des conflits du travail collectifs concernant l'instauration de conditions de travail nouvelles ou modifiées " . UN 176- وبالنظر إلى انضمام أوزبكستان في عام 1995 للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن المادة 8 التي تكفل " حق الإضراب، شريطة ممارسته وفقاً لقوانين البلد المعني " ، فهناك حاجة ماسة إلى اعتماد تشريع وطني بشأن إجراءات تسوية نزاعات العمل الجماعية المتعلقة بإدخال شروط عمل جديدة أو تغيير الشروط القائمة منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more