"de travail sain" - Translation from French to Arabic

    • عمل صحية
        
    • عمل سليمة
        
    • عمل آمنة
        
    Refus de placer un mineur dans un lieu de travail sain et exempt de danger, conformément aux conditions prévues par le Ministère UN عدم توفير صاحب العمل بيئــة عمل صحية وآمنة لﻷحداث وفقاً للشروط واﻷوضاع التي يحددها الوزير
    48. L'exercice du droit à un milieu de travail sain exige que les travailleurs reçoivent une formation sur site et soient dotés d'équipements de protection. UN 48- وإن توفير التدريب والمعدات الوقائية في مواقع العمل أمر ضروري للتمتع بالحق في بيئة عمل صحية.
    Un milieu de travail sain favorise l'instauration d'un dialogue ouvert dans lequel on peut traiter librement de ces situations et les régler de façon constructive, sans crainte de représailles. UN ومن شأن بيئة عمل صحية أن تشجِّع الحوار المفتوح حيث يمكن إثارة القضايا بحرّية ثم التعامل معها بصورة بنّاءة دون خشية العواقب.
    En complément, tout le personnel du FNUAP doit disposer d'un cadre de travail sain et sûr. UN واستكمالاً لذلك، يجب توفير بيئات عمل سليمة وآمنة لجميع موظفي الصندوق.
    donc je suis chez lui, et ce n'est vraiment pas un environnement de travail sain. Open Subtitles لذا أنا في منزله، وهذه فعلًا ليست بيئة عمل سليمة
    Il a également été déclaré que les pays d'accueil pourraient faire davantage pour assurer un environnement de travail sain pour les travailleurs migrants et pour faciliter le transfert efficace des fonds. UN وقيل أيضا أن البلدان المستقبِلة تستطيع أن تفعل المزيد لتوفير بيئة عمل آمنة للعمال المهاجرين وتيسير إجراء التحويلات المالية بكفاءة.
    Les droits liés à l'emploi comme le droit de former des syndicats; le droit de grève, le droit au repos et aux loisirs et à un milieu de travail sain et sûr; et les droits des femmes à un salaire égal pour un travail égal sont garantis. UN ونص الدستور على الحقوق المتصلة بالعمالة مثل حق تكوين النقابات، وحق الإضراب والحق في الراحة والترفيه وفي بيئة عمل صحية وآمنة، وحق النساء في تقاضي أجرٍ متساوٍ لقاء العمل المتساوي.
    À plus long terme, en plus d'offrir un environnement de travail sain, elle doit permettre de faire des économies grâce à la réduction de la consommation et de la production de déchets. UN وترمي المبادرة على المدى الطويل إلى تحقيق وفورات مالية عن طريق تقليص الاستهلاك والنفايات، بالإضافة إلى تهيئة بيئة عمل صحية.
    38. Le droit à un milieu de travail sain est une composante intrinsèque du droit à la santé. UN 38- ويمثل الحق في بيئة عمل صحية جزءاً لا يتجزأ من الحق في الصحة.
    55. Pour créer un environnement de travail sain et sûr, abolir le travail des enfants, accroître la productivité et améliorer la qualité de la vie, il faut : UN ٥٥ - إن توفير بيئة عمل صحية ومأمونة، والقضاء على الاستغلال، والغاء عمل اﻷطفال، ورفع الانتاجية، وتحسين نوعية الحياة تتطلب:
    2. Les salariés ont droit à une limitation raisonnable de la durée du travail, au repos, à des loisirs, des congés périodiques rémunérés, des jours fériés rémunérés ainsi qu'à un environnement de travail sain et sûr. UN ٢- للعاملين الحق في تحديد معقول لساعات العمل، وفي الراحة وأوقات الفراغ والإجازات الدورية المدفوعة الأجر والحصول على أجر مقابل العطلات العامة، وفي ببيئة عمل صحية ومأمونة.
    c) L'obligation de garantir un environnement de travail sain (art. 7, al. b); UN (ج) الالتزام بضمان بيئة عمل صحية (المادة 7 (ب))؛
    Mesure 26 : Intégrer au système de suivi du comportement professionnel des indicateurs différenciés selon le sexe concernant l'aptitude à instaurer un cadre de travail sain permettant de concilier vie familiale et vie professionnelle. UN التدبير 26 - إدراج مؤشرات في عمليات تقييم الأداء تراعي الفروق بين الجنسين، بشأن تعزيز بيئة عمل صحية تفضي إلى تحقيق التوازن بين العمل والحياة.
    Elles fourniraient aux missions des produits environnementaux essentiels pour garantir un cadre de travail sain et sûr et permettraient d'obtenir des certificats de conformité environnementale de la part des autorités gouvernementales au moment de la liquidation des missions. UN ومن شأن هذه الأنشطة أن تقدم منتجات بيئية للبعثات الميدانية تكون ذات أهمية حيوية لضمان وجود بيئة عمل صحية وآمنة، فضلا عن المساعدة في الحصول على شهادات الإبراء البيئي من السلطات الحكومية أثناء تصفية البعثات.
    Les auteurs du rapport rappellent en conclusion qu'un milieu de travail sain est une condition sine qua non de la réduction de l'absentéisme pour raison médicale. UN 19 - ويخلص التقرير إلى أن الحفاظ على بيئة عمل صحية هو شرط لازم للحد من التغيّب لأسباب صحية (الإجازات المرضية).
    c) L'obligation de garantir un environnement de travail sain (art. 7, al. b); UN (ج) الالتزام بضمان بيئة عمل صحية (المادة 7(ب))؛
    4. Les auteurs du rapport rappellent en conclusion qu'un milieu de travail sain est une condition sine qua non de la réduction de l'absentéisme pour raison médicale. UN 4- ويخلص التقرير إلى أنَّ الحفاظ على بيئة عمل صحية هو شرط لا بد منه للحد من التغيّب لأسباب صحية (الإجازات المرضية).
    35. Enfin, la Secrétaire exécutive a poursuivi ses efforts pour créer un environnement de travail sain, qui contribue à motiver, à retenir et à attirer un personnel hautement performant, objectif clef du pilier < < facteur humain > > du cadre envisagé pour une organisation à performance maximale. UN 35- وأخيراً، واصلت الأمينة التنفيذية جهودها الرامية إلى تهيئة بيئة عمل صحية تؤدي إلى تحفيز الموظفين ذوي الأداء الفائق وإبقائهم وجذبهم، وهو هدف رئيسي في إطار محور " العنصر البشري " الذي تتبناه الأمانة ويهدف إلى تحقيق منظمة فائقة الأداء.
    Il couvre d'autres domaines tels que le maintien d'un cadre de travail sain et sûr, la rémunération juste et équitable des salariés, les horaires de travail, la liberté d'association et le droit de négociation collective. UN ومن بين الموضوعات الأخرى التي يتناولها المشروع إيجاد بيئة عمل سليمة وآمنة، ودفع أجور منصفة ومتكافئة للمستخدَمين، وتحديد ساعات العمل، والحرية النقابية والحق في المفاوضة الجماعية.
    L'adoption de formules plus souples d'organisation du travail, de politiques visant à concilier vie professionnelle et vie familiale et de pratiques tendant à instituer un cadre de travail sain permettant aux femmes, et aux hommes, de s'acquitter de leurs tâches en exploitant au maximum leur potentiel sont essentielles. UN ومن الضروري تنفيذ ترتيبات عمل وسياسات عمل/حياة مرنة وممارسات لضمان بيئات عمل سليمة لتمكين النساء والرجال من أداء واجباتهم أداء كاملاً.
    :: Un bon exemple. Une initiative prise par la Confédération suédoise des professionnels (TCO) a montré la façon dont les modes de production et de consommation écologiquement viables peuvent être favorisés grâce à l'étiquetage écologique et à l'étiquetage qualitatif du matériel de bureau et à des procédures visant à promouvoir un cadre de travail sain. UN :: مثال رائد - أبانت مبادرة اتخذها الاتحاد السويدي للموظفين المهنيين عن إمكانية تشجيع أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامة عن طريق وضع وسمات السلامة البيئية والجودة على المعدات المكتبية وإجراءات العمل بغية العمل على تهيئة بيئة عمل سليمة من الناحية الصحية.
    105. Il existe des textes réglementaires dans des secteurs tels que le bâtiment et les transports, qui prévoient que les employeurs doivent offrir un environnement de travail sain et veiller à ce que les mesures de sécurité soient respectées − cependant, dans la pratique, ces obligations sont souvent ignorées. UN 105- وهناك في صناعات مثل البناء والنقل شروط تنظيمية تنص على أن من واجب أرباب العمل أن يوفروا بيئة عمل آمنة ويكفلوا مراعاة تدابير السلامة - رغم أنه غالباً ما يتم تجاهل هذه الشروط في الممارسة العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more