"de travailler en partenariat" - Translation from French to Arabic

    • العمل في شراكة
        
    • العمل بالشراكة
        
    • بالعمل في شراكة
        
    • نعمل في شراكة
        
    • على العمل في إطار الشراكة
        
    • العمل بشراكة
        
    La décentralisation impose de travailler en partenariat avec d'autres sphères gouvernementales et de répondre aux besoins des citoyens. UN وتستلزم اللامركزية العمل في شراكة مع القطاعات الحكومية الأخرى علاوة على الاستجابة إلى حاجات المواطنين وتلبيتها.
    Dans ses déclarations à la Commission du développement social, la Fédération a souligné l'importance de travailler en partenariat avec l'Organisation des Nations Unies en vue de la réalisation des objectifs. UN وقد أكدت بيانات الاتحاد للجنة التنمية الاجتماعية على أهمية العمل في شراكة مع الأمم المتحدة نحو بلوغ الأهداف.
    La Campagne mondiale sur la sécurité d'occupation a continué de travailler en partenariat avec les Etats membres, les organisations non gouvernementales et les fédérations des citadins pauvres. UN استمرت الحملة العالمية لضمان الحيازة في العمل في شراكة مع الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية واتحادات فقراء المدن.
    L'ampleur du travail demandé exige de travailler en partenariat avec d'autres institutions compétentes, et de bénéficier des compétences d'autres partenaires disposant de leurs réseaux propres. UN تقتضي ضخامة العمل المطلوب العمل بالشراكة مع مؤسسات أخرى مختصة واستفادة من كفاءات شركاء آخرين تتوفر لهم شبكاتهم الخاصة بهم.
    Nous sommes fiers de travailler en partenariat avec le peuple afghan et ses nombreux alliés. UN ونحن نعتز بالعمل في شراكة مع شعب أفغانستان وحلفائه الكثيرين.
    Cette année, la Nouvelle-Zélande a eu l'honneur de travailler en partenariat avec le Burkina Faso et la Colombie sur plusieurs initiatives portant sur les causes évitables de la mortalité et de la morbidité maternelles et sur les droits de l'homme. UN وفي حالة نيوزيلندا هذا العام، نتشرف بأن نعمل في شراكة مع بوركينا فاسو وكولومبيا بشأن عدة مبادرات تتعلق بوفيات واعتلال الأمهات التي يمكن الوقاية منها وحقوق الإنسان.
    Ils avaient maintenant une autre occasion de démontrer leur capacité de travailler en partenariat − entre gouvernements, et collectivement avec le secrétariat de la CNUCED. UN وأمام هذه الدول الآن فرصة أخرى تثبت فيها قدرتها على العمل في إطار الشراكة - بين الحكومات، وبشكل جماعي مع أمانة الأونكتاد.
    La décentralisation suppose de travailler en partenariat avec d'autres sphères gouvernementales ainsi qu'être attentif et réactif aux besoins des citoyens. UN فاللامركزية تعني العمل في شراكة مع المجالات الأخرى للحكومات، وأن تستجيب لاحتياجات المواطنين وترعاها.
    Sa délégation souscrit à l'appel d'une assistance continue au peuple du Myanmar, soulignant l'importance de travailler en partenariat avec le Myanmar. UN ويؤيد وفد بلده الدعوة لمواصلة تقديم المساعدة لشعب ميانمار، مشددا على أهمية العمل في شراكة مع ميانمار.
    La Nouvelle Zélande continuera de travailler en partenariat avec la communauté internationale pour relever les nouveaux défis et garantir les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN وستواصل نيوزيلندا العمل في شراكة مع المجتمع الدولي لمواجهة التحديات الجديدة من أجل ضمان حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Mieux comprendre la pauvreté et bâtir de meilleures politiques pour l'éradiquer demande de s'appuyer sur la connaissance des plus pauvres eux-mêmes et donc de travailler en partenariat avec eux. UN ويتطلب تحسين فهم الفقر وانتهاج سياسات أفضل من أجل استئصاله الاعتماد على معرفة الفقراء أنفسهم وبالتالي، العمل في شراكة معهم.
    Le Mozambique avait déjà commencé d'appliquer un certain nombre de ces recommandations et se félicitait de l'assistance technique qui lui était proposée, étant déterminé à continuer de travailler en partenariat avec le secrétariat de la CNUCED à la mise en œuvre des recommandations. UN ورحب البلد بالعرض المقدم لتوفير المزيد من المساعدة التقنية، وتعهد بمواصلة العمل في شراكة مع أمانة الأونكتاد على تنفيذ توصيات الاستعراض.
    Les représentants du PNUD ont dit être intéressés par la possibilité d'accueillir un centre d'information, ou du moins de travailler en partenariat avec un tel centre. UN 36 - وأعرب ممثلو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن اهتمامهم باستضافة مركز للمعلومات أو على الأقل العمل في شراكة معه.
    Permettez-moi de saisir cette occasion pour demander à l'ONU et à l'ensemble de la communauté internationale de travailler en partenariat avec l'Afrique pour assurer le succès du NEPAD. UN ولعلي أغتنم هذه الفرصة لأدعو الأمم المتحدة، والمجتمع الدولي العالمي، إلى العمل في شراكة مع أفريقيا ضماناً لنجاح الشراكة الجديدة.
    Le Gouvernement du Canada continuera de travailler en partenariat avec les provinces et les territoires à l'élaboration du programme national, dont la mise en oeuvre est attendue pour juillet 1998. UN وستواصل حكومة كندا العمل بالشراكة مع المقاطعات واﻷقاليم لتطوير البرامج الوطنية المتوقع أن يبدأ تنفيذها في تموز/يولية ١٩٩٨.
    Dans les pays où il y a un grand nombre de cas de ce type, mais pas d'efforts perceptibles pour répondre à leurs besoins en matière de protection et d'assistance, le HCR continue de travailler en partenariat avec l'UNICEF et d'autres organismes de protection de l'enfance afin de faire en sorte que la situation des enfants s'améliore. UN وفي البلدان التي يوجد فيها عدد من هذه الحالات، ولكن لا تُبذل فيها جهود تُذكر لتوفير الحماية لهؤلاء الأطفال وتلبية احتياجاتهم من المساعدة، تواصل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين العمل بالشراكة مع اليونيسيف ووكالات حماية الطفل الأخرى لكفالة تحسين وضع الأطفال.
    Alors que nous commençons le XXIe siècle, réaffirmons notre détermination de travailler en partenariat avec les autres afin de réaliser la paix dans le monde et la sécurité pour tous. UN وإذ ندخل القرن الحادي والعشرين، فلنؤكد من جديد التزامنا بالعمل في شراكة مع الآخرين سعيا وراء إرساء السلام العالمي وتحقيق الأمن البشري.
    Permettez-moi de réaffirmer, une fois encore, que les priorités du Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine sont identiques à celles énoncées par le Haut Représentant dans son rapport et lors de la séance d'information, et que nous avons à coeur de travailler en partenariat avec la communauté internationale pour atteindre les objectifs qui ont été fixés. UN أود أن أكرر ثانية أن أولويات حكومة البوسنة والهرسك هي نفس الأولويات الواردة في تقرير الممثل السامي والإحاطة التي قدمها. ولذا فإننا نلتزم بالعمل في شراكة مع المجتمع الدولي لإنجاز هذه الأهداف.
    Il est dans notre plus grand intérêt de travailler en partenariat pour venir au secours de tous les êtres humains, où qu'ils vivent et chaque fois que le besoin s'en fait sentir. UN ولمصلحتنا الذاتية المستنيرة أن نعمل في شراكة لتوفير الإنقاذ والإغاثة لجميع البشر، أينما يعيشون وكلما لاحت مثل هذه الاحتياجات.
    Ils avaient maintenant une autre occasion de démontrer leur capacité de travailler en partenariat − entre gouvernements, et collectivement avec le secrétariat de la CNUCED. UN وأمام هذه الدول الآن فرصة أخرى تثبت فيها قدرتها على العمل في إطار الشراكة - بين الحكومات، وبشكل جماعي مع أمانة الأونكتاد.
    Depuis 2009, le Réseau des droits de l'homme du pouvoir exécutif permet au secteur public de travailler en partenariat avec les autres acteurs concernés, ce qui a abouti notamment à l'élaboration du Plan national pour les droits de l'homme, récemment adopté. UN ومنذ عام 2009، مكنت شبكة حقوق الإنسان التابعة للسلطة التنفيذية القطاع العام من العمل بشراكة مع غيره من الجهات الفاعلة المعنية، مما نتج عنه وضع الخطة الوطنية لحقوق الإنسان، التي اعتمدت مؤخراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more