"de travailleurs hautement" - Translation from French to Arabic

    • العمال ذوي
        
    • العاملين ذوي
        
    Trente pays mettent aujourd'hui en œuvre une politique de recrutement de travailleurs hautement qualifiés. UN ولـدى 30 بلدا اليوم سياسات لتشجيع تدفق العمال ذوي المهارات العالية إليهــا.
    Certaines conséquences néfastes ont également été mentionnées, notamment la perte de travailleurs hautement qualifiés dans de nombreux pays en développement. UN ولوحظت بعض الآثار السيئة كذلك، خاصة الآثار التي ترجع إلى فقدان العمال ذوي المهارة العالية في العديد من البلدان النامية.
    Les petits pays en développement avec relativement peu de professionnels sont particulièrement touchés par l'émigration de travailleurs hautement qualifiés. UN والبلدان الصغيرة النامية التي يوجد فيها عدد قليل نسبيا من المهنيين تتضرر بصفة خاصة من هجرة العمال ذوي المهارات العالية.
    Trente pays ont adopté des politiques visant à faciliter l'admission de travailleurs hautement spécialisés. UN وذكر 30 بلدا أن لديها سياسات لتيسير قبول العمال ذوي المهارات العالية.
    Il a demandé quelles mesures avaient été prises pour lutter contre le problème de l'exode de travailleurs hautement qualifiés. UN واستفسرت أنغولا عن التدابير التي اتخذتها زمبابوي للتصدي لمشكلة نزوح العاملين ذوي المهارات العالية.
    La CNUCED a contribué à améliorer la base de connaissances sur les migrations circulaires et l'émigration de travailleurs hautement qualifiés. UN ويسهم الأونكتاد في تحسين قاعدة المعارف المتصلة بالهجرة الدائرية وبنزوح العمال ذوي المهارات العالية.
    L'étude des tendances économiques actuelles montre que les flux migratoires internationaux sont constitués pour l'essentiel de travailleurs peu qualifiés et que la demande de travailleurs hautement qualifiés se maintient partout dans le monde. UN فالاتجاهات الاقتصادية الحالية تظهر أن الهجرة الدولية تضم عددا كبيرا من العمال غير المهرة، وأن الطلب على العمال ذوي المهارات العالية يظل قائما في أرجاء العالم كله.
    Il a été noté dans certaines interventions que les migrations circulaires et de retour pourraient contribuer à atténuer les effets de l'émigration de travailleurs hautement qualifiés provenant de pays qui connaissent de graves pénuries de main-d'œuvre. UN وأُشير في بعض البيانات إلى أن الهجرة الدائرية والهجرة العائدة يمكن أن تساعدا في التخفيف من آثار هجرة العمال ذوي المهارات العالية من البلدان التي تعاني نقصا خطيرا في القوى العاملة.
    En 2011, 67 pays avaient déjà adopté des politiques visant à encourager l'immigration de travailleurs hautement qualifiés. UN 47 - وفي عام 2011، كان لـ 67 بلدا سياسات لتشجيع هجرة العمال ذوي المهارات العالية.
    Il joue également un rôle important dans la promotion de la mise en valeur des ressources humaines en assurant la formation de travailleurs hautement qualifiés qui peuvent absorber, adapter et générer de nouvelles technologies, et en les finançant. UN كما أنه يؤدي دورا هاما في تعزيز تنمية الموارد البشرية من خلال توفير التدريب وتمويل العمال ذوي المهارات العالية القادرين على استيعاب التكنولوجيا الجديدة والتكيف معها وتطويرها.
    En 2005, seulement 10 % des pays développés appliquaient des politiques de réduction de l'immigration, alors que près de la moitié souhaitaient encourager l'immigration de travailleurs hautement qualifiés. VI. Vieillissement de la population UN ففي عام 2005، كان لدى أقل من 10 في المائة من البلدان المتقدمة النمو سياسات ترمي إلى الحد من الهجرة، وكان لدى نصف تلك البلدان رغبة في زيادة هجرة العمال ذوي المهارات العالية إليها.
    La mondialisation ajoute des dimensions nouvelles au marché du travail, notamment la demande de travailleurs hautement qualifiés, laquelle aggrave le problème de la fuite des cerveaux des pays pauvres vers les pays riches. UN وقد أفرزت عملية العولمة أبعادا جديدة في سوق العمل ولا سيما في مجال الطلب على العمال ذوي المهارة العالية مما يثير التحدي الكبير المتمثل في هجرة ذوي الكفاءات من البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية.
    Les participants ont examiné les problèmes liés à l'émigration de travailleurs hautement qualifiés venant des pays en développement. UN 16 - وتناولت جلسات الاستماع المسائل المتصلة بهجرة العمال ذوي المهارات العالية من البلدان النامية.
    La demande de migrants qualifiés de la part des pays d'accueil conjuguée à des facteurs déclenchants dans les pays d'origine poussent un nombre croissant de diplômés et de travailleurs hautement qualifiés à s'expatrier. UN ودفع الطلب على المهاجرين المهرة في البلدان المستقبلة مقترناً بعوامل الدفع في بلدان المنشأ أعداداً متزايدة من العمال ذوي المهارات الرفيعة ومستويات التعليم العالية إلى النزوح إلى الخارج.
    Les améliorations apportées par les pays développés concernaient principalement les mouvements de travailleurs hautement qualifiés et ceux qui sont rattachés au mode 3, notamment les personnes mutées au sein d'une même entreprise et les voyageurs d'affaires. UN وقد عالجت تحسينات البلدان المتقدمة النمو بشكل رئيسي حركة انتقال العمال ذوي المهارات العالية والعمال المرتبطين بالأسلوب 3 مثل المنقولين داخل الشركات ورجال الأعمال الزائرين.
    17. Souligne qu'il est nécessaire que la communauté internationale examine les incidences négatives que la migration de travailleurs hautement qualifiés et de personnes ayant reçu une formation supérieure originaires de pays en développement a sur les efforts de développement de leur pays d'origine; UN " 17 - تؤكد ضرورة معالجة المجتمع الدولي للأثر السلبي الذي تتركه هجرة العمال ذوي المهارات العالية والحائزين لدرجات علمية متقدمة من كثير من البلدان النامية على جهود التنمية في بلدانهم الأصلية؛
    Bien que les mesures prises visent surtout à < < organiser > > l'immigration de travailleurs hautement qualifiés qui répondent à des besoins particuliers en matière d'emploi, la majorité des migrants sont peu qualifiés et occupent des emplois qui se situent en bas de l'échelle des salaires. UN 100 - رغم أن السياسات تكرس بشكل كبير اهتمامها على " تنظيم " هجرة العمال ذوي المهارات العالية ممن يلبون احتياجات عمل محددة، فإن لدى معظم المهاجرين مؤهلات متدنية ويشغلون وظائف تقع في أدنى سلِّم الأجور.
    Bien que les mesures prises visent surtout à < < organiser > > l'immigration de travailleurs hautement qualifiés qui répondent à des besoins particuliers en matière d'emploi, la majorité des migrants sont peu qualifiés et occupent des emplois qui se situent en bas de l'échelle des salaires. UN 100 - رغم أن السياسات تكرس بشكل كبير اهتمامها على " تنظيم " هجرة العمال ذوي المهارات العالية ممن يلبون احتياجات عمل محددة، فإن لدى معظم المهاجرين مؤهلات متدنية ويشغلون وظائف تقع في أدنى سلِّم الأجور.
    Les pays qui ont adopté des politiques visant à accroître la demande de travailleurs hautement qualifiés et leur mobilité, notamment par le biais de l'éducation permanente, ont aussi été en mesure de maintenir leurs capacités dans le domaine des sciences et des connaissances et innovations technologiques parallèlement à l'employabilité à long terme de leur main-d'œuvre, et spécialement des jeunes. UN وتمكنت أيضا البلدان التي اعتمدت سياسات تهدف إلى زيادة الطلب على العمال ذوي المهارات العالية وعلى تنقلهم، بما في ذلك من خلال برامج التعلم مدى الحياة، من الحفاظ على قدراتها في مجالات العلوم والمعارف التكنولوجية والابتكارات إلى جانب قابلية استخدام عمالها، وبخاصة الشباب منهم، على المدى الطويل.
    Trente pays, dont 17 pays développés, ont mis en place des politiques ou des programmes favorisant l'admission de travailleurs hautement qualifiés (ONU, 2006c). UN ولثلاثين بلدا، من بينها 17 بلدا من البلدان المتقدمة النمو، سياسات أو برامج لتشجيع قبول العمال ذوي المهارات العالية (الامم المتحدة، 2006 ج).
    Le départ de travailleurs hautement qualifiés dans les secteurs de la santé et de l'éducation était particulièrement préoccupant, car il compromettait la prestation de services dans les pays d'origine. UN وشكل تدفق العاملين ذوي المهارات العالية من قطاعي الصحة والتعليم مصدراً خاصاً للقلق لأنه يضر بتقديم الخدمات في البلدان الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more