Les peines ont été intégrées sous la peine la plus sévère, c'est-à-dire l'emprisonnement à perpétuité accompagné de travaux forcés. | UN | وأُدمجت العقوبتان الصادرتان بحقه في عقوبة واحدة هي الأشد صرامة، ألا وهي السجن مدى الحياة مع الأشغال الشاقة. |
La Jordanie a indiqué qu'un projet de loi limitant l'application de la peine de mort serait proposé en 2010 et que cette peine serait remplacée par une peine de travaux forcés à perpétuité pour certains crimes. | UN | وأبلغ الأردن أن مشروع قانون معدل ينص على تقليص نطاق تطبيق عقوبة الإعدام سيصدر في عام 2010 ويستعاض فيه عن عقوبة الإعدام بالسجن مدى الحياة مع الأشغال الشاقة بالنسبة لعدد من الجرائم. |
Il purge une peine de 15 ans de travaux forcés et doit recevoir 10 coups de canne de tamarin. | UN | وهو يقضي حكماً بالسجن مع الأشغال الشاقة مدته 15 عاماً، ويخضع لتنفيذ عقوبة بالجلد عشر جلدات بعصا من فرع شجرة تمر هندي. |
Un mois plus tard, Pei Jilin a été condamné à trois ans de travaux forcés. | UN | وبعد شهر من ذلك، حكم على بي جيلين بالأشغال الشاقة ثلاث سنوات. |
i) Si le tuteur est condamné à une peine de prison assortie de travaux forcés ou est condamné aux travaux forcés à perpétuité; | UN | `1` الحكم على الولي بالأشغال الشاقة المؤبدة أو المؤقتة؛ |
La peine est de travaux forcés à temps lorsque le fait est commis par : | UN | وتتحول هذه العقوبة إلى الأشغال الشاقة المؤقتة إذا كان ارتكاب الجريمة من جانب: |
Les travaux forcés à perpétuité peuvent être commués en une peine de 10 à 20 ans de travaux forcés; | UN | وأن تستبدل بالأشغال الشاقة المؤبدة الأشغال الشاقة المؤقتة من عشر سنوات إلى عشرين سنة؛ |
L'article 529 du même code stipule que le fait de provoquer délibérément un avortement emporte une peine de cinq années minimum de travaux forcés. | UN | وتشير المادة 529 من القانون نفسه إلى أن عقوبة التسبب عن قصد بالإجهاض هي الأشغال الشاقة خمس سنوات على الأقل. |
Il a été condamné au total à neuf ans d'emprisonnement assorti de travaux forcés et de confiscation de biens. | UN | وقد حُكِم على صاحب البلاغ بالسجن لمدة 9 سنوات مع الأشغال الشاقة ومصادرة الممتلكات. |
Depuis la chute de l'Empereur Bokassa, le 20 septembre 1979, les peines de travaux forcés ne sont plus exécutées faute de chantier. | UN | وقال إن تنفيذ عقوبات الأشغال الشاقة قد توقف، منذ سقوط الإمبراطور بوكاسا في 20 أيلول/سبتمبر 1979، نظراً لانعدام الأشغال. |
Les coups et blessures volontaires sans intention de donner la mort mais l'ayant occasionnée sont passibles de la peine de travaux forcés à temps. | UN | إذا ارتكب الضرب والجرح عمدا، بدون نية القتل إنما أدى إلى الموت، كانت العقوبة الأشغال الشاقة المحددة المدة. |
Article 355 : L'enlèvement d'un mineur de moins de 15 ans par violence ou fraude est puni de travaux forcés à perpétuité. | UN | المادة 355: استعمال العنف أو التدليس لاختطاف قاصر دون الخامسة عشرة من العمر عقوبته الأشغال الشاقة المؤبدة. |
Tout fonctionnaire qui arrête ou détient une personne dans des circonstances autres que celles prévues par la loi encourt une peine de travaux forcés. | UN | كل موظف أوقف أو حبس شخصاً في غير الحالات التي ينص عليها القانون يعاقب بالأشغال الشاقة المؤقتة. |
3. Une peine de cinq ans d'emprisonnement au moins, accompagné de travaux forcés, si la personne enlevée était une femme mariée âgée de plus ou de moins de 15 ans. | UN | " 3- بالأشغال الشاقة مدة لا تنقص عن خمس سنوات إذا كانت المخطوفة ذات بعل سواء كانت أتمت الخامسة عشرة من عمرها أم لم تتم. |
Quiconque enlève une personne, de sexe masculin ou féminin, par ruse ou violence, afin de commettre un attentat à la pudeur est passible d'une peine de neuf ans de travaux forcés. | UN | من خطف بالخداع أو العنف أحد الأشخاص، ذكراً كان أو أنثى، بقصد ارتكاب الفجور به عوقب بالأشغال الشاقة تسع سنوات. |
ii) Les condamnés à une peine d'emprisonnement accompagné de travaux forcés d'une durée inférieure à dix ans; | UN | `2` المحكوم عليهم بالأشغال الشاقة أقل من 10 سنوات؛ |
Condamnation à 10 ans de travaux forcés et dégradation civique | UN | عشر سنوات أشغال شاقة وتجريده من الحقوق المدنية |
Elle se manifeste notamment sous la forme d'entraves à la liberté de circulation, de restrictions à l'autorisation de se marier et de travaux forcés. | UN | وتشمل التدابير المتخذة في حق هؤلاء السكان تقييد حرية التنقل وتحديد تراخيص الزواج والعمل القسري. |
Des violations graves sont également commises au sein du système pénitentiaire ordinaire, à savoir dans les camps de détenus ordinaires (kyohwaso) et différents types d'établissements pénitentiaires de travaux forcés à court terme. | UN | 62- وتُرتكب أيضاً انتهاكات جسيمة في إطار نظام السجون العادي، الذي يشمل معسكرات السجن العادية (kyohwaso) وأنواعاً أخرى من مرافق الاحتجاز لفترات قصيرة حيث تمارس أعمال السخرة. |
Ce sont des criminels condamnés à des peines de travaux forcés. | Open Subtitles | انهم مجرمون , لقد حكم عليهم بالاعمال الشاقة وهذه اشغال شاقة جدا |
Elle a été jugée, le mois dernier : 3 ans de travaux forcés. | Open Subtitles | أقاموا محاكمة في نهاية الشهر الماضي حكم عليها ثلاث سنوات من الأعمال الشاقة |
Quiconque produit ou fabrique un stupéfiant pour en faire le trafic dans des situations autres que celles autorisées par la loi est passible d'une peine de 15 ans de travaux forcés au minimum (loi sur les stupéfiants, article 8 a)). | UN | 317- فرض المشرع عقوبة الأشغال المؤقتة لمدة لا تقل عن 15 سنة لكل من أنتج أو صنع أية مادة مخدرة بقصد التجارة في غير الأحوال المرخص بها قانوناً " (المادة 8(أ) مخدرات). |
Dans ce cas, la procédure est criminelle et l'auteur des faits est passible de peines allant de la réclusion aux peines de travaux forcés à temps ou à perpétuité à la peine de mort. | UN | وفي هذه الحالة، تعد الدعوى ذات الشأن من الدعاوى الجنائية، ويعاقب مرتكب الفعل بعقوبة تتراوح بين السجن والأشغال الشاقة المؤقتة أو المؤبدة والإعدام. |
James Douglas Morrison, la Cour vous condamne à six mois de travaux forcés au pénitencier de Dade | Open Subtitles | جيمس دوجلاس موريسون انا هنا لاحكم عليك بستة اشهر مع الاشغال الشاقة في سجن مقاطعة ديد, و للتعرية العلنية |
Les médecins procédant à des avortements illégaux sont condamnés à deux ans de travaux forcés et à une amende et peuvent être privés du droit d'exercer pendant une période de trois ans au maximum. | UN | واﻷطباء الذين يجرون عمليات إجهاض غير قانونية يحكم عليهم باﻷشغال الجبرية لمدة سنتين أو بالغرامة أو الحرمان من حق ممارسة المهنة لفترة تصل الى ثلاث سنوات. |