"de tribunaux nationaux" - Translation from French to Arabic

    • المحاكم الوطنية
        
    • محاكم وطنية
        
    Promotion d'instruments juridiques : recueil de décisions de tribunaux nationaux et de tribunaux d'arbitrage interprétant les textes établis par la Commission et diffusion des informations. UN ترويج الصكوك القانونية: مجموعات قرارات المحاكم الوطنية ومحاكم التحكيم التي تفسر النصوص التي أعدتها اللجنة، ونشر المعلومات.
    Promotion d'instruments juridiques : recueil de décisions de tribunaux nationaux et de tribunaux d'arbitrage interprétant les textes établis par la Commission et diffusion des informations. UN ترويج الصكوك القانونية: مجموعات قرارات المحاكم الوطنية ومحاكم التحكيم التي تفسر النصوص التي أعدتها اللجنة، ونشر المعلومات.
    Ce type de crimes devraient relever de la compétence de tribunaux nationaux. UN وينبغي ترك الجرائم المنشأة بموجب معاهدات الى المحاكم الوطنية .
    Nous soulignons également qu'il est important de faire pression sur Israël afin qu'il applique les recommandations du rapport Goldstone par la mise en place de tribunaux nationaux et de commissions d'établissement des faits crédibles afin de poursuivre les auteurs de crimes de guerre. UN كما نؤكد على أهمية حمل إسرائيل على تنفيذ ما جاء في توصيات تقرير غولدستون وتشكيل المحاكم الوطنية ولجان التحقيق ذات المصداقية لمحاكمة مرتكبي جرائم الحرب.
    ii) Certains jugements récents de tribunaux nationaux compromettent-ils la réciprocité des droits et des obligations assumés par un État contractant à l’égard d’un autre lorsqu’il ratifie la Convention sur la base de la réciprocité? UN `٢` هل تمس قرارات حديثة معينة صدرت من محاكم وطنية أو تهدد تبادلية الحقوق والالتزامات بين دولة متعاقدة وأخرى - بالتصديق على أساس المعاملة بالمثل؟
    En outre, il recommande instamment à l'État partie de promulguer une loi qui interdise formellement les propos racistes et xénophobes, et garantisse l'accès à une protection et à des voies de recours efficaces par le biais de tribunaux nationaux compétents. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بإلحاح بأن تسّن قانوناً يحظر حظراً مباشراً التصريحات العنصرية والتصريحات التي تحض على كره الأجانب، وأن يضمن الحصول على سبل الحماية والانتصاف الفعالة ضد التمييز العنصري عن طريق المحاكم الوطنية المختصة.
    En outre, il recommande instamment à l'État partie de promulguer une loi qui interdise expressément les propos racistes et xénophobes, et garantisse l'accès à une protection et à des voies de recours efficaces par le biais de tribunaux nationaux compétents. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بإلحاح بأن تسّن قانوناً يحظر حظراً مباشراً التصريحات العنصرية والتصريحات التي تحض على كره الأجانب، ويضمن الحصول على سبل حماية وانتصاف فعالة ضد التمييز العنصري عن طريق المحاكم الوطنية المختصة.
    Elle estime que si plus de tribunaux nationaux l'invoquaient, la règle de la compétence universelle s'avérerait un moyen très efficace de montrer à ceux qui commettent les crimes les plus horribles qu'ils ne seront à l'abri nulle part. UN وتعتقد المقررة الخاصة أنه إذا لجأ عدد أكبر من المحاكم الوطنية إلى قاعدة الاختصاص العالمي، فسيكون ذلك بمثابة وسيلة فعالة تثبت لمرتكبي أكثر الجرائم فظاعة أنه لا وجود للملاذ الآمن.
    Il convient de relever qu'un certain nombre de tribunaux nationaux sont récemment parvenus à des conclusions divergentes dans des affaires portant sur l'immunité des représentants de l'État. UN ومن الأمور ذات الدلالة أن عددا من المحاكم الوطنية توصل في الآونة الأخيرة إلى استنتاجات متباينة في حالات تنطوي على حصانة مسؤولي الدول.
    Le même intervenant a appelé l'attention sur les procédures de recours engagées auprès de la Cour européenne de justice ainsi que de tribunaux nationaux d'un État Membre au sujet de l'inscription de certaines personnes sur les listes des comités des sanctions du Conseil. UN ولفت المتكلم نفسه الانتباه إلى الطعون أمام محكمة العدل الأوروبية وأمام المحاكم الوطنية لدولة عضو في إدراج أفراد في قوائم لجان الجزاءات التابعة لمجلس الأمن.
    Cuba redit la préoccupation que lui cause l'exercice unilatéral de juridiction pénale et civile extraterritoriale de tribunaux nationaux n'émanant pas de traités internationaux ou d'autres obligations de droit international, y compris du droit humanitaire international. UN وتؤكّد كوبا مجدّدا قلقها إزاء ما تمارسه المحاكم الوطنية بشكل انفرادي من ولايات قضائية جنائية ومدنية تتجاوز الحدود الإقليمية ولا تنبثق عن معاهدات دولية أو عن التزامات أخرى بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي.
    Cuba s'inquiète de l'exercice unilatéral de la compétence pénale et civile de tribunaux nationaux sans aucun lien avec les conventions internationales et le droit international, notamment le droit international humanitaire, et condamne l'adoption de lois nationales motivées par des raisons politiques à l'encontre d'autres États. UN وأعرب عن قلق كوبا من الممارسة الانفرادية للولاية القضائية الجنائية والمدنية من قبل بعض المحاكم الوطنية دون الرجوع إلى الاتفاقيات الدولية والقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وإدانتها اعتماد تشريعات وطنية ذات دوافع سياسية تستهدف دولا أخرى.
    c) Augmentation du nombre de tribunaux nationaux et régionaux qui citent les recommandations et les décisions des organes conventionnels UN (ج) زيادة عدد المحاكم الوطنية والإقليمية التي تستشهد بالتوصيات والقرارات للهيئات المنشأة بمعاهدات
    M. Shearer préfère que l'on conserve l'expression < < persuasive force > > ( < < force de persuasion > > en français) car nombre de tribunaux nationaux et de commentateurs ont utilisé le mot < < persuasive > > au sujet des constatations du Comité. UN 89 - السيد شيرر: قال إنه يفضل الإبقاء على عبارة " لها قدرة على الإقناع " لأن العديد من المحاكم الوطنية والمعلقين الوطنيين يستخدمون كلمة " مقنعة " في إشارة إلى آراء اللجنة.
    Les affaires récemment portées devant un certain nombre de tribunaux nationaux et régionaux - au premier rang desquelles celles qui sont actuellement en appel devant la Cour de Justice des Communautés européennes - devraient donner des indications utiles sur l'application future des sanctions ciblées et la protection des droits de la personne. UN وسوف يُسترشد في المستقبل في مجال تنفيذ الجزاءات المحددة الهدف وحماية حقوق الأفراد بما ستنتهي إليه القضايا التي عُرضت أخيرا على المحاكم الوطنية والإقليمية ولا يزال النظر فيها جاريا، وأهمها تلك المعروضة حاليا على محكمة العدل الأوروبية لاستئناف أحكامها.
    Le fait que l'immunité de juridiction trouve sa source dans le droit international coutumier est noté dans les décisions de tribunaux nationaux. UN 33 - ويُلاحظ في قرارات المحاكم الوطنية أن القانون الدولي العرفي هو مصدر الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية().
    Dans les décisions de tribunaux nationaux citées plus haut qui reconnaissaient l'immunité du ministre de la défense et du ministre du commerce extérieur, il avait été considéré que ces fonctionnaires exerçaient des fonctions comparables dans une large mesure à celles d'un ministre des affaires étrangères et devaient donc jouir de l'immunité pour pouvoir s'acquitter précisément de ces fonctions. UN وفي أحكام المحاكم الوطنية المذكورة أعلاه التي أقرت حصانة وزير الدفاع ووزير التجارة الخارجية، عللّت المحاكم ذلك بأن مهام هذين المسؤولين يمكن مقارنتها إلى حد كبير بمهام وزير الخارجية وبالتالي فإنهما في حاجة للحصانة ليؤديا هذا النوع من المهام تحديدا.
    M. Nolte, co-président du Groupe d'étude, a pris note de certaines décisions pertinentes de tribunaux nationaux dans son document de travail (http://untreaty.un.org/ilc/reports/2008/ UN وقد أحاط السيد نولتي، الرئيس المشارك لفريق الدراسة، علما ببعض القرارات ذات الصلة الصادرة عن المحاكم الوطنية في ورقة عمله (http://untreaty.un.org/ilc/reports/2008/english/
    15.2 Les chefs d'État ou de gouvernement ont constaté de nouveau avec inquiétude l'exercice unilatéral de la compétence extraterritoriale en matière pénale et civile de tribunaux nationaux, non fondée sur des traités internationaux et d'autres obligations de droit international, dont le droit international humanitaire. UN 15-2 أعرب الرؤساء عن قلقهم المستمر إزاء قيام المحاكم الوطنية غير المنشأة بمعاهدات دولية أو التزامات أخرى ناشئة عن القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، من جانب واحد، بممارسة ولاية قضائية جنائية ومدنية خارج الإقليم.
    La Cour est la pierre angulaire d'un dispositif pénal international inédit constitué de tribunaux nationaux et internationaux ainsi que de juridictions hybrides intégrant des composantes nationales et internationales. UN 3 - وتمثل المحكمة الدعامة الأساسية لنظام ناشئ للعدالة الجنائية الدولية يضم محاكم وطنية ومحاكم ودولية ومحاكم مختلطة مكونة من عناصر وطنية ودولية على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more