"de tribunaux pour" - Translation from French to Arabic

    • محاكم خاصة
        
    • لمحاكم
        
    • محاكم مختصة
        
    La nouvelle ordonnance prévoyait la création de tribunaux pour mineurs et d'équipes de protection des enfants. UN ويتضمن الأمر الجديد إنشاء محاكم خاصة بالأحداث وفرق عمل مختصة في حماية الطفل.
    Comme indiqué plus haut, l'article 44 prévoit la création de tribunaux pour mineurs dans chaque province. Mineurs UN وتنص المادة 44، كما ورد أعلاه، على إنشاء محاكم خاصة للأحداث في كل ولاية.
    93. Le Comité prend note de la création de tribunaux pour mineurs. UN 93- تنوه اللجنة بإنشاء محاكم خاصة بالأحداث.
    Des Présidents de tribunaux pour enfants ont été nommés dans les tribunaux de première instance dans les sept (07) régions. UN عُين رؤساء لمحاكم الأحداث داخل المحاكم الابتدائية في المقاطعات السبع.
    Il n'existait plus de tribunaux pour enfants depuis 1974 et il n'y a pas non plus de tribunal pour mineurs ou de tribunal des affaires familiales. UN ولم يعد لمحاكم الأحداث وجود منذ عام 1974، ولا توجد في الوقت الحاضر محكمة للقُصّر أو محكمة لشؤون الأسرة في المغرب.
    f) Installation dans les huit régions du pays de tribunaux pour enfants et de centres spécialisés de détention, de rééducation et de réinsertion des enfants et des femmes; UN (و) إنشاء محاكم مختصة بقضاء الأحداث ومراكز متخصصة لاحتجاز الأطفال والنساء وإعادة تأهيلهم وإعادة دمجهم في المجتمع في المقاطعات الثماني من البلد؛
    Le Koweït s'est félicité de la création de tribunaux pour enfants, des mesures de soutien au droit à la liberté d'expression et de la mise en œuvre d'un plan de travail interdépartemental pour éliminer les pires formes de travail des enfants. UN ٤٤- ورحبت الكويت بإنشاء محاكم مختصة بشؤون الأحداث، وبالتدابير الرامية إلى تعزيز الحق في حرية التعبير، وتنفيذ خطة عمل مشتركة بين الوزارات للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    L'organisation appuyait la loi sur les enfants ainsi que la mise en place de tribunaux pour mineurs et du Conseil national pour l'enfance et a appelé le Soudan à sensibiliser la population aux droits de l'enfant et à aider les organisations non gouvernementales œuvrant en faveur de ces droits. UN ومع أن المنظمة تؤيد قانون الطفل وإنشاء محاكم خاصة بالأحداث وإنشاء المجلس الوطني للطفل، فإنها دعت السودان إلى التوعية بحقوق الطفل وإلى دعم المنظمات غير الحكومية المهتمة بحقوق الطفل.
    L'État partie devrait poursuivre la réforme de son système de justice pour mineurs et adopter le projet de loi fédérale sur les fondements d'un système de justice pour mineurs qui prévoit, entre autres, la création de tribunaux pour mineurs. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسعى لإصلاح نظام قضاء الأحداث وأن تعتمد مشروع القانون الاتحادي المتعلق بوضع " أسس نظام خاص بالأحداث " والذي ينصّ في جملة أمورٍ على إنشاء محاكم خاصة بالأحداث.
    L'État partie devrait poursuivre la réforme de son système de justice pour mineurs et adopter le projet de loi fédérale sur les fondements d'un système de justice pour mineurs qui prévoit, entre autres, la création de tribunaux pour mineurs. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسعى لإصلاح نظام قضاء الأحداث وأن تعتمد مشروع القانون الاتحادي المتعلق بوضع " أسس نظام خاص بالأحداث " والذي ينصّ في جملة أمورٍ على إنشاء محاكم خاصة بالأحداث.
    94. En ce qui concerne les mineurs, la loi no 18 de 1974 a porté création de tribunaux pour mineurs qui consistent en des tribunaux de district à temps plein et à temps partiel, habilités à connaître d'affaires concernant des crimes, des délits et des contraventions (art. 31 de ladite loi). UN 94- أما بالنسبة للأحداث فقد شكل القانون 18 لعام 1974 محاكم خاصة بالأحداث تتكون حسب المادة 31 منه من محاكم جماعية متفرغة وغير متفرغة تختص بالنظر في القضايا الجنائية والقضايا الجنحية والمخالفات.
    168. L'article 28 de la loi sur les mineurs prévoit la création de tribunaux pour mineurs ayant seule compétence pour connaître des affaires impliquant des mineurs accusés d'une infraction grave ou d'un délit. UN 168- نصت المادة 28 من قانون الأحداث على تشكيل محاكم خاصة للأحداث تختص وحدها دون غيرها في النظر في أمر الحدث عند اتهامه في جناية أو جنحة.
    g) En attendant la mise en place de tribunaux pour mineurs dans l'ensemble du pays, une formation poussée sur les questions relatives à la justice pour mineurs devrait être fournie à tous les magistrats. UN (ز) ينبغي توفير تدريب واسع النطاق على المسائل المتعلقة بقضاء الأحداث لجميع القضاة، ريثما تُنشأ محاكم خاصة للأحداث في مختلف أرجاء البلد.
    Elle était préoccupée par l'absence de tribunaux pour mineurs et par le fait que les mineurs sont détenus avec les adultes, dans des conditions déplorables. UN وأعربت ألمانيا عن قلقها إزاء غياب نظام لمحاكم الأحداث واحتجاز القُصر مع الكبار، في ظروف سيئة.
    La loi met en place un système spécial de tribunaux pour enfants doté de psychologues et de sociologues et fixe l'âge de la responsabilité pénale à 7 ans. UN وقرر القانون تشكيلاً خاصاً لمحاكم الصغار يتضمن خبراء نفسيين واجتماعيين، ووضع حداً أدنى لسن المسؤولية الجنائية وهو 7 سنوات.
    - L'absence d'un système de tribunaux pour mineurs; UN عدم وجود نظام لمحاكم الأحداث؛
    b) D'envisager l'adoption d'un code pénal distinct en matière de justice pour mineurs et la mise en place d'un système de tribunaux pour mineurs; UN (ب) وأن تنظر في اعتماد مدونة قانونية منفصلة لقضاء الأحداث، وأن تضع نظاماً لمحاكم قضاء الأحداث؛
    c) Mette sur pied un système de tribunaux pour mineurs dans l'ensemble du pays; UN (ج) إقامة نظام لمحاكم الأحداث في كافة أرجاء البلاد؛
    a) De veiller à mettre dûment en œuvre le Code de l'enfance et de l'adolescence dans tous les départements, notamment par l'établissement de tribunaux pour mineurs dans l'ensemble du pays, et d'allouer des ressources suffisantes à cet effet; UN (أ) تكثيف الجهود من أجل تنفيذ القانون المتعلق بالأطفال والمراهقين في جميع الأقاليم، بطرق من بينها إنشاء محاكم مختصة بقضاء الأحداث في جميع أرجاء البلد، وتخصيص ما يكفي من الموارد لهذا الغرض؛
    a) De veiller à mettre dûment en œuvre le Code de l'enfance et de l'adolescence dans tous les départements, notamment par l'établissement de tribunaux pour mineurs dans l'ensemble du pays, et d'allouer des ressources suffisantes à cet effet; UN (أ) تكثيف الجهود من أجل تنفيذ القانون المتعلق بالأطفال والمراهقين في جميع الأقاليم، بطرق من بينها إنشاء محاكم مختصة بقضاء الأحداث في جميع أرجاء البلد، وتخصيص ما يكفي من الموارد لهذا الغرض؛
    a) De veiller à mettre dûment en œuvre le Code de l'enfance et de l'adolescence dans tous les départements, notamment par l'établissement de tribunaux pour mineurs dans l'ensemble du pays, et d'allouer des ressources suffisantes à cet effet; UN (أ) تكثيف الجهود من أجل تنفيذ القانون المتعلق بالأطفال والمراهقين في جميع الأقاليم، بطرق من بينها إنشاء محاكم مختصة بقضاء الأحداث في جميع أرجاء البلد، وتخصيص ما يكفي من الموارد لهذا الغرض؛
    a) D'intensifier ses efforts pour mettre pleinement en œuvre le Code de l'enfance et de l'adolescence dans tous les départements, notamment par l'instauration de tribunaux pour mineurs dans l'ensemble du pays, et d'allouer des ressources suffisantes à cet effet; UN (أ) تخصيص ما يكفي من الموارد وتكثيف الجهود من أجل تنفيذ القانون المتعلق بالأطفال والمراهقين في جميع الأقاليم، بطرق من بينها إنشاء محاكم مختصة بقضاء الأحداث في جميع أرجاء البلد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more