"de tribunaux spéciaux" - Translation from French to Arabic

    • محاكم خاصة
        
    • المحاكم الخاصة
        
    • المحاكم المخصصة
        
    • لمحاكم خاصة
        
    • محاكم استثنائية
        
    • قضائية خاصة
        
    Or, des considérations politiques entravent la création de tribunaux spéciaux au niveau national ou international. UN وهناك اعتبارات سياسية تعترض سبيل إنشاء محاكم خاصة على المستويين الوطني والدولي.
    La création de tribunaux spéciaux constitue à ses yeux le principal sujet de préoccupation. UN ويرى هذا الأخير أن مصدر القلق الأساسي هو إنشاء محاكم خاصة.
    Une unité judiciaire nationale pour la protection des enfants a été mise en place, en attendant la création de tribunaux spéciaux pour mineurs. UN وتأسست وحدة قضائية وطنية لحماية الأطفال، ويُنتظر الآن إنشاء محاكم خاصة للقُصَّر.
    Les membres ont estimé que le système de tribunaux spéciaux et de tribunaux militaires n'était pas compatible avec la protection des droits énoncés à l'article 4 de la Convention. UN ورأى اﻷعضاء أن نظام المحاكم الخاصة والمحاكم العسكرية لا يتفق مع حماية الحقوق المنصوص عليها في المادة ٤ من الاتفاقية.
    Cette loi fixe aussi l'âge légal de la majorité à 18 ans, et prévoit la création de tribunaux spéciaux et d'unités spéciales de la police pour la protection des enfants. UN ويحدد هذا القانون أيضاً سن الرشد القانونية بـ 18 عاماً ويدعو إلى إنشاء محاكم خاصة ووحدات شرطة خاصة لحماية الأطفال.
    Ce Document propose la création de tribunaux spéciaux, qui commenceront leurs travaux pour garantir la justice au Darfour. UN وهي وثيقة تضمنت إنشاء محاكم خاصة ستبدأ عملها لإقامة العدالة في دارفور.
    Il n'existe pas de tribunaux spéciaux, mais les affaires impliquant des atteintes aux droits de l'homme sont généralement examinées en priorité par les tribunaux. UN ولا توجد محاكم خاصة لهذا الغرض ولكن القضايا المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان تعطى الأولوية في المحاكم عادة.
    Tous les citoyens étaient égaux devant la loi et il ne pouvait y avoir de juridictions ou de tribunaux spéciaux. UN فكل المواطنين سواء أمام القانون، ولا مكان لاختصاص خاص أو محاكم خاصة.
    La Croatie, la Serbie-et-Monténégro ont également participé à l'organisation de tribunaux spéciaux pour juger les crimes de guerre. UN كما أنشأت كرواتيا، وصربيا والجبل الأسود أيضا، محاكم خاصة تركز على جرائم الحرب.
    Il n'existe pas de tribunaux spéciaux chargés d'examiner les plaintes de femmes déposées pour discrimination sexiste en République kirghize. UN لا توجد محاكم خاصة للنظر في الشكاوى المقدمة من النساء بشأن التمييز على أساس نوع الجنس في جمهورية قيرغيزستان.
    44. Une fois encore, le Groupe de travail exprime sa préoccupation devant le fonctionnement, dans de nombreux pays, de tribunaux spéciaux d'inspiration idéologique, quelle que soit leur dénomination. UN ٤٤- ويعرب الفريق العامل مرة أخرى عن قلقه إزاء وجود محاكم خاصة إيديولوجية المنحى، تعمل تحت تسميات شتى في بلدان عديدة.
    L'établissement de tribunaux d'exception et de tribunaux spéciaux n'est pas autorisé. UN ويحظر إنشاء محاكم طوارئ أو محاكم خاصة.
    Le Mexique est convaincu qu'une fois la Cour pénale internationale en activité — Cour dont le processus de création est conforme au droit international —, la création de tribunaux spéciaux deviendra superflue. UN والمكسيك على اقتناع بأنه حالما تبدأ المحكمة الجنائية الدولية عملها، وهي محكمة تأتي عملية إنشائها وفقا للقانون الدولي، فإن إنشاء محاكم خاصة جديدة يصبح غير ضروري.
    Parallèlement, les États s'emploient, de même, à faire reconnaître la responsabilité pénale individuelle des auteurs de graves crimes internationaux grâce à la création de tribunaux spéciaux et à la création prochaine d'une cour criminelle internationale. UN وفي الوقت ذاته تعمل الدول على تحديد المسؤولية الجنائية الفردية ﻷولئك الذين يرتكبون جرائم دولية خطيرة جدا، وذلك عن طريق إنشاء محاكم خاصة واﻹنشاء المزمع لمحكمة جنائية دولية.
    96. Les mineurs relèvent de tribunaux spéciaux appelés tribunaux pour mineurs. UN ٦٩- يجري النظر في قضايا اﻷحداث في محاكم خاصة يطلق عليها محاكم اﻷحداث.
    36. A propos de la question des tribunaux militaires, M. Gadjiyev déclare qu'une loi a été adoptée en 1992 à ce sujet, mais qu'il ne s'agit pas de tribunaux spéciaux. UN ٣٦- وفيما يتعلق بالمحاكم العسكرية، قال السيد غدجييف إن قانونا اعتُمد في عام ١٩٩٢ بهذا الشأن؛ ولكنها ليست محاكم خاصة.
    44. Une fois encore, le Groupe de travail exprime sa préoccupation devant le fonctionnement, dans de nombreux pays, de tribunaux spéciaux d'inspiration idéologique, quelle que soit leur dénomination. UN ٤٤- ويعرب الفريق العامل مرة أخرى عن قلقه إزاء وجود محاكم خاصة إيديولوجية المنحى، تعمل تحت تسميات شتى في بلدان عديدة.
    Les auteurs de violations ont rarement été traduits en justice, la création de tribunaux spéciaux et de commissions d'enquête étant plus une mesure de façade qu'une solution réelle aux problèmes. UN ولم يحاكَم مرتكبو هذه الاعتداءات إلا نادراً، علماً بأن المحاكم الخاصة ولجان التحقيق تمثل واجهة عرض وليس حلولاً حقيقية.
    Existe—t—il une instance devant laquelle leurs décisions peuvent être contestées ? Outre les tribunaux spéciaux mentionnés dans le rapport, il semble exister d'autres types de tribunaux spéciaux. UN فهل توجد هيئة يمكن الطعن أمامها في قرارات المحاكم الخاصة؟ وبالاضافة إلى المحاكم الخاصة المذكورة في التقرير، توجد فيما يبدو أنواع أخرى من المحاكم الخاصة.
    La création de tribunaux spéciaux en ex-Yougoslavie et au Rwanda a donné un élan aux efforts déployés en vue d'établir une cour permanente. UN وقد أعطى إنشاء المحاكم المخصصة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا زخما للجهود الرامية إلى إنشاء محكمة دائمة.
    Dans certains systèmes juridiques, les différends découlant de contrats conclus avec l’État relèvent de la compétence exclusive de tribunaux spéciaux qui connaissent exclusivement des questions administratives, tribunaux qui, dans certains pays, ne font pas partie du système judiciaire (voir chap. VI, “Règlement des différends”, ___). UN وفي بعض النظم القانونية تخضع النزاعات الناشئة عن العقود الحكومية للولاية القضائية الحصرية لمحاكم خاصة لا تعالج سوى المسائل الإدارية، وتكون في بعض البلدان مستقلة عن النظام القضائي (انظر الفصل السادس، " تسوية النزاعات " ، ___).
    118. Il n'existe pas de tribunaux spéciaux parallèlement aux tribunaux ordinaires. UN ٨١١- لا توجد أية محاكم استثنائية إلى جانب المحاكم العادية.
    La constitution de tribunaux spéciaux ayant compétence pour sanctionner des délits qui sont en substance de nature politique va à l'encontre du principe de la légalité pendant un état d'urgence. UN وإن استحداث محاكم أو هيئات قضائية خاصة تكون لها ولاية قضائية جزائية للمحاكمة على جرائم هي، في جوهرها، ذات طابع سياسي، يعد إخلالاً بحكم القانون في حالات الطوارئ " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more