"de troc" - Translation from French to Arabic

    • المقايضة
        
    • مقايضة
        
    • بالمقايضة
        
    Produits − opérations de troc comprenant des services de publicité UN الدخل - معاملات المقايضة التي تشمل خدمات الإشهار
    Les parties avaient donc décidé de régler le contrat avec de l'argent et non sous forme de troc. UN ولذلك فقد قرر الطرفان تسوية العقد بشكل نقدي بدلا من تسويته من خلال المقايضة.
    La Saudi Aramco affirme que par cette dénonciation générale, l'Iraq voulait refuser d'honorer ses obligations résultant de l'accord de troc avec l'Aramco. UN وتدّعي شركة أرامكو السعودية أن العراق قد اعتزم، بهذا النبذ العام، نبذ التزاماته بموجب اتفاق المقايضة مع أرامكو.
    La Saudi Aramco affirme que par cette dénonciation générale, l'Iraq voulait refuser d'honorer ses obligations résultant de l'accord de troc avec l'Aramco. UN وتدّعي شركة أرامكو السعودية أن العراق قد اعتزم، بهذا النبذ العام، نبذ التزاماته بموجب اتفاق المقايضة مع أرامكو.
    Il ne s'agit pas d'une économie de troc puisqu'il n'y a pas de transactions bilatérales. UN إنها ليست اقتصاد مقايضة لأنها لا تتطلب عقد صفقات ثنائية.
    La dégradation progressive du système de troc pour les produits de base continue de nous préoccuper. UN ويشكل التدهور المطرد في شروط المقايضة التجارية بالمنتجات الأولية مصدر قلق لنا منذ أمد طويل.
    Il a été à nouveau modifié le 16 juin 1990 pour tenir compte de l'accord de troc mentionné aux paragraphes 469 à 475. UN كما عُدل عقد الإيثيلين في 16 حزيران/يونيه 1990 بهدف مراعاة ترتيبات المقايضة المشار إليها في الفقرات من 469 إلى 475.
    Le libellé de l'accord de troc tenait compte des dispositions d'un contrat de vente de pétrole passé entre Chevron et SOMO. UN ويتضمن اتفاق المقايضة شروط عقد بيع النفط الذي أبرمته كل من شركة شفرون والمؤسسة العامة لتسويق النفط.
    Le fonctionnement de l'accord de troc et les points de fait et de droit soulevés dans les réclamations considérées sont examinés à la section III ciaprès. UN ويبحث في الفرع الثالث أدناه تطبيق اتفاق المقايضة والمسائل الوقائعية والقانونية التي أثيرت في مطالبات المقايضة.
    L'accord de troc a été passé en 1985 dans le but, entre autres, de faciliter les échanges commerciaux bilatéraux. UN وقد أبرمت هاتان الحكومتان اتفاق المقايضة في عام 1985 لأغراض منها تيسير التجارة الثنائية.
    Selon d'autres sources, ces groupes se procurent directement une partie du matériel dont ils ont besoin soit en l'achetant soit dans le cadre d'opérations de troc. UN وحسب ما ذكرته مصادر أخرى، تحصل هاتان المجموعتان على بعض المعدات العسكرية من خلال الشراء المباشر أو المقايضة.
    Il a également lancé le régime de troc existant afin de défendre son territoire. UN وأطلق أيضا نظام المقايضة للدفاع عن إقليمه.
    Après l'annulation de l'arrangement concernant l'opération de troc de pétrole, l'Employeur n'a payé aucun des travaux facturés en deutsche mark. UN وفي أعقاب إلغاء ترتيب المقايضة النفطية، لم يسدّد صاحب العمل أية مبالغ عن أية أشغال مقومة بالمارك الألماني.
    Il n'y avait pas l'électricité et les résidents vivaient d'une agriculture de subsistance et de troc. UN ولا تتوافر الطاقة الكهربائية ويعيش السكان المحليون على زراعة الكفاف الأساسية وبعض المقايضة.
    Il n'y avait pas l'électricité et les résidents vivaient d'une agriculture de subsistance et de troc. UN ولا تتوافر الطاقة الكهربائية ويعيش السكان المحليون على زراعة الكفاف الأساسية وبعض المقايضة.
    Elle importait de l'URSS essentiellement du pétrole et du gaz en échange de services dans le cadre d'accords de troc. UN وكانت تجارة المقايضة الرئيسية مع اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية تقوم على واردات النفط والغاز مقابل الصادرات من الخدمات الكرواتية.
    Okay, en fait, nous n'utilisons pas le système de troc. Open Subtitles حسنا ، حسنا، نحن لا تعمل على نظام المقايضة.
    Je crois qu'on appellerait cela une situation de troc. Open Subtitles أعتقد انه عليك أن تدعو ذلك بوضع المقايضة
    Les paiements peuvent prendre la forme d'accords de crédit, de transactions non financières (transfert de ressources) ou encore de troc. UN ويجوز أن تشمل المدفوعات ترتيبات ائتمانية أو السداد في صورة تقديم موارد على نحو شبيه بالمعاملات غير المالية، كما يمكن أيضا أن تأخذ شكل المقايضة.
    Pourtant, certains font l'objet d'opérations de troc, sans pour autant être commercialisés. UN إلا أنه يمكن تبادل بعضا من منتجات الغابات هذه على أساس غير تجاري من خلال عملية مقايضة.
    Le commissaire aux comptes a également signalé que les recettes pétrolières n'étaient pas toutes virées au compte " Recettes pétrolières " étant donné que certaines transactions avaient été effectuées en espèces ou sur la base d'accords de troc. UN وذكر مراجع الحسابات كذلك أن عائدات النفط لم تحول جميعها إلى حساب الإيرادات لأن بعض المعاملات تجري نقدا وبعضها مقايضة.
    Le vendeur avait livré les marchandises mais l'acheteur n'avait que partiellement payé par une opération de troc. UN وقد سلَّم البائع البضاعة، لكنَّ المشتري اكتفى بسداد جزء من الثمن بالمقايضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more