"de trois ans à" - Translation from French to Arabic

    • ثلاث سنوات من
        
    • من ثلاث سنوات إلى
        
    • بعد ثلاث سنوات
        
    • من ثلاثة أعوام إلى
        
    • ذات الثلاث سنوات
        
    La peine est doublée en cas de récidive et est considéré comme récidiviste quiconque commet une infraction similaire avant l'expiration d'un délai de trois ans à compter de la date d'exécution de la peine. UN وتضاعف العقوبة في حالة العود ويعتبر عائداً من يرتكب جريمة مماثلة قبل مضي ثلاث سنوات من تاريخ تنفيذ العقوبة المحكوم بها.
    Cycle de trois ans à l'École nationale de la France d'outre-mer de stages de spécialisation : UN ثلاث سنوات من الدورات العملية المتخصصة في الكلية الوطنية الفرنسية لما وراء البحار وذلك على النحو التالي:
    Il avait été également convenu que le premier examen aurait lieu dans un délai de trois ans à compter de sa mise en place. UN وتم الاتفاق كذلك على أن يجري الاستعراض الأول خلال ثلاث سنوات من دخول النظام حيز النفاذ.
    L'avortement est, dans l'État partie, passible d'une peine d'emprisonnement allant de trois ans à la réclusion à perpétuité. UN ويعاقَب على الإجهاض بالسجن لمدة تتراوح من ثلاث سنوات إلى السجن المؤبّد في الدولة الطرف.
    Après près de trois ans à aimer Sabrina, c'était incroyable qu'on soit fiancés. Open Subtitles بعد ثلاث سنوات ترقيبا من حب سابرينا لم اصدق اننا اصبحنا مخطوبين
    La peine prévue pour le franchissement fréquent de la frontière sans permission a été réduite de trois ans à deux ans de formation par le travail. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مستوى العقوبة الإلزامية لجريمة " التنقل غير المشروع عبر الحدود ذهابا وإيابا " قد خُفض من ثلاثة أعوام إلى عامين من العقاب المتمثل في " التدريب الشاق " .
    Chacune des autres Parties soumet sa communication initiale dans un délai de trois ans à compter de l'entrée en vigueur du Protocole à son égard. UN ويقوم كل طرف غير مدرج بتقديم بلاغه الوطني في غوضون ثلاث سنوات من بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة لذلك الطرف.
    Chacune des autres Parties soumet sa communication initiale dans un délai de trois ans à compter de l'entrée en vigueur du Protocole à son égard. UN ويقوم كل طرف غير مدرج بتقديم بلاغه الوطني في غضون ثلاث سنوات من بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة لذلك الطرف.
    Le nouveau dispositif de lutte contre la discrimination et de promotion de l'égalité sera évalué dans un délai de trois ans à compter de sa mise en place, c'est-à-dire d'ici à la fin de 2008. UN سيجري تقييم آلية مناهضة التمييز وتحقيق المساواة في غضون ثلاث سنوات من تاريخ إنشائها، أي في أواخر عام 2008.
    167. Il a été demandé s'il ne faudrait pas envisager de donner un délai de trois ans à partir de la date d'adoption pour la signature du projet de Convention. UN ٧٦١ - طرح السؤال عما اذا كان ينبغي النظر في اعطاء مهلة للتوقيع على الاتفاقية مدتها ثلاث سنوات من تاريخ اعتمادها.
    En matière de violation du principe de l'égalité de traitement, la prescription est de trois ans à compter du moment où la partie lésée prend connaissance de l'infraction en question, mais ne saurait dépasser cinq ans à compter de la commission de l'infraction. UN ويقضي قانون التقادم لدعاوى انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة بأن تكون في غضون ثلاث سنوات من تاريخ علم الطرف المتضرر بانتهاك مبدأ المساواة في المعاملة، ولكن بما لا يزيد عن خمس سنوات من حدوث الانتهاك لمبدأ المساواة في المعاملة.
    Au bout de trois ans à partir de la naissance ou au bout de 12 mois du retour du père s'il était hors des Îles Salomon, la cour peut attribuer les dépenses liées à la naissance. UN فيجوز للمحكمة أن تحكم على الأب بدفع مصاريف الولادة للأم في غضون فترة لا تتجاوز ثلاث سنوات من الولادة أو اثني عشر شهرا من عودة الأب إلى جزر سليمان إذا كان قد غادرها.
    Ces demandes doivent être présentées dans un délai de trois ans à compter de la date à laquelle le demandeur a eu connaissance ou aurait normalement dû avoir connaissance des dommages et de la personne responsable, à condition que le délai de 15 ans ne soit pas dépassé. UN ويتعين تقديم تلك المطالبات في غضون ثلاث سنوات من التاريخ الذي يكون فيه صاحب الادعاء قد علم أو ينبغي أن يكون قد علم بصورة معقولة بالضرر، وبهوية الشخص المسؤول، بشرط عدم تجاوز فترة الخمسة عشرة سنة كحد زمني.
    Les actions en réparation se prescrivent dans un délai de trois ans à compter de la date à laquelle le demandeur a eu connaissance ou aurait dû avoir connaissance du dommage, et en tout cas 30 ans au plus tard à compter de la date de l'accident. UN أما آجال تقديم المطالبات فهي ثلاث سنوات من الوقت الذي يعلم المطالب فيه بالضرر أو يفترض فيه علمه به، على ألا يتعدى في جميع الأحوال 30 سنة من تاريخ الحادث.
    Le Gouvernement a poursuivi ses efforts en vue de la mise en oeuvre du Traité de Waitangi et a alloué dans son budget de 2003 la somme de 6,5 millions de dollars néo-zélandais, répartie sur une période de trois ans, à une campagne d'information relative au Traité. UN كما واصلت الحكومة جهودها لإعمال معاهدة وايتنغي فخصصت في ميزانية عام 2003 مبلغ 6.5 مليون دولار نيوزيلندي على مدى ثلاث سنوات من أجل برنامج إعلامي بشأن هذه المعاهدة.
    Les intéressés ne pourraient pas être employés à plein temps par l'ONU ou par les fonds et programmes des Nations Unies pendant une période de trois ans à compter de la date de leur départ. UN ويحظر على الموظفين الذين أُنهيت خدمتهم بموجب الشق الطوعي من البرنامج، العمل بشكل متفرغ في الأمم المتحدة والصناديق والبرامج التابعة لها لفترة ثلاث سنوات من تاريخ إنهاء خدمتهم.
    Le délai pour soumettre une réclamation est de trois ans à compter de la date où l'acte discriminatoire a été commis ou de la date à laquelle la victime a pris connaissance de cet acte. UN وتحدد مدة تقديم الطلب بالتعويض في ثلاث سنوات من تاريخ وقوع فعل التمييز أو من التاريخ الذي أخذ فيه الضحية علماً بوقوع هذا التمييز.
    Les ressortissants d'autres pays qui sont titulaires d'un permis de travail peuvent faire venir leur famille immédiatement, mais ils doivent en faire la demande dans un délai de trois ans à compter de la délivrance du permis. UN أما مواطنو البلدان الأخرى ممن لديهم تصاريح عمل فيمكن أن يأتوا بعائلاتهم فوراً إلى ليختنشتاين، غير أنه لا يمكن طلب ذلك إلا خلال ثلاث سنوات من استلام التصريح.
    Aux termes de l'article L236, la citation prévue à l'article 550 du Code de procédure pénale doit être délivrée dans le délai de trois ans à compter de la date du procès verbal constatant l'infraction. UN وبموجب المادة 236 من مدونة الإجراءات الضريبية، يصدر الأمر بالمثول المنصوص عليه في المادة 550 من قانون الإجراءات الجنائية في غضون ثلاث سنوات من تاريخ تحرير محضر المخالفة.
    Le Mexique, conscient du délai de deux ans en matière de collecte des données, demande s'il serait utile de ramener une des périodes de référence de trois ans à deux ans; combien d'États communiquent effectivement des données officielles en temps voulu et comment on obtient des données relatives à des États qui ne les ont pas communiquées. UN وقال إن المكسيك تتساءل فيما إذا كان تخفيض واحدة من فترات الأساس من ثلاث سنوات إلى سنتين قد يساعد على حل المشكلة، نظرا لفاصل السنتين القائم في تجميع البيانات، وما هو عدد الدول التي توفر معلومات رسمية في موعدها المحدد وكيفية الحصول على المعلومات من الدول التي لا تفعل ذلك.
    1. A tout moment après l'expiration d'un délai de trois ans à compter de la date à laquelle la Convention est entrée en vigueur à l'égard d'une Partie, cette Partie peut dénoncer la Convention par voie de notification écrite adressée au dépositaire. UN الانسحاب ١ - يجوز ﻷي طرف، في أي وقت بعد ثلاث سنوات من تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة إليه، أن ينسحب من الاتفاقية، بتقديم إخطار كتابي إلى الوديع.
    La peine prévue pour le franchissement fréquent de la frontière sans permission a été réduite de trois ans à deux ans de formation par le travail. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن مستوى العقوبة الإلزامية لجريمة " العبور غير المشروع للحدود ذهاباً وإياباً " قد خفض من ثلاثة أعوام إلى عامين من العقاب المتمثل في " التدريب الشاق " .
    À l'approche du terme du cycle de trois ans à la présente session, la communauté internationale ne peut se permettre de manquer une nouvelle occasion de travailler dans l'unité. UN ونحن إذ نقترب من نهاية الدورة ذات الثلاث سنوات في هذه الدورة، لا يتحمل المجتمع الدولي أن يهدر فرصة أخرى للعمل متحليا بروح الوحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more