Le droit de l'environnement et du développement durable est un autre domaine auquel l'AALCO s'intéresse depuis plus de trois décennies. | UN | ومن المجالات الأخرى التي ظلت المنظمة تنظر فيها على مدى أكثر من ثلاثة عقود قانون البيئة والتنمية المستدامة. |
Ainsi, les États de l'Afrique centrale ont fait le pari de combattre ensemble ce fléau qui alimente depuis plus de trois décennies les conflits et le phénomène connexe de la criminalité transfrontalière en Afrique centrale. | UN | ولذلك قبلت دول وسط أفريقيا بمواجهة التحدي والكفاح معا ضد هذه البلية التي غذت الصراعات طيلة أكثر من ثلاثة عقود وما يرتبط بها من ظواهر الجريمة العابرة للحدود في منطقتنا. |
Malheureusement, plus de trois décennies après son entrée en vigueur, la Convention n'a pas encore un caractère universel. | UN | ومن دواعي الأسف أن عالمية الاتفاقية لم تتحقق بعد، رغم انقضاء أكثر من ثلاثة عقود على دخولها حيز النفاذ. |
Le Gouvernement pakistanais leur a fourni un abri et une assistance pendant plus de trois décennies en dépit des lourdes charges qui grèvent ses maigres ressources. | UN | ورغم ما يشكله ذلك من ضغط على موارد باكستان المحدودة أصلاً، فإن حكومة بلده قدمت لهم المأوى والمساعدة لما يزيد على ثلاثة عقود. |
Pour terminer, cela fait plus de trois décennies qu'on a refusé la paix aux peuples érythréen et éthiopien. | UN | في الختام، إن شعبيّ إريتريا وإثيوبيا قد حُرما من السلام لثلاثة عقود من الزمن. |
Aucun pays n'est à l'abri de ce phénomène; de fait, Sri Lanka en a connu l'horreur pendant près de trois décennies. | UN | وليس هناك بلد بمنأى عن الإرهاب؛ وفي الواقع قد عانت سري لانكا من ويلاته لما يقرب عن ثلاثة عقود. |
Elle est au premier plan de la campagne pour le respect des droits des femmes, la parité et la bonne gouvernance depuis plus de trois décennies. | UN | وتقود حملة احترام حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين والحكم الرشيد لأكثر من ثلاثة عقود. |
On constate actuellement un regain d'optimisme dans le pays après près de trois décennies de conflit imposé par un groupe terroriste. | UN | وقد تجدد الآن التفاؤل بعد ما يقرب من ثلاثة عقود من الصراع الذي سببته جماعة إرهابية. |
13. Pendant près de trois décennies, l'Afghanistan a été dévasté par des conflits violents qui se sont succédé de façon quasi constante. | UN | 13 - وقد عانت أفغانستان لما يقرب من ثلاثة عقود من الدمار الهائل نتيجة لصراع يكاد أن يكون متواصلا. |
L'expérience de l'Iraq au cours de plus de trois décennies a été unique en son genre et permet de tirer un profond enseignement historique, qui peut se résumer en une seule phrase : le développement est l'autre face de la liberté et de la démocratie. | UN | إن تجربة العراق طوال أكثر من ثلاثة عقود تعكس معالم تجربة فريدة ودرس تاريخي عميق في دلالته ونتائجه. |
Le message que le Liban adresse à l'Assemblée est celui d'un petit pays qui a enduré des guerres, l'occupation et des complots pendant plus de trois décennies. | UN | إن رسالة لبنان إلى الجمعية العامة هي رسالة بلد صغير عاني من الحروب والاحتلال والمؤامرات طوال أكثر من ثلاثة عقود. |
Il est indéniable que la loi Helms-Burton a pour but de renforcer et d'internationaliser l'embargo appliqué à Cuba par les États-Unis, embargo qui s'exerce maintenant depuis plus de trois décennies. | UN | ولا شك أن قانون هيلمز ـ بيرتون يرمي الى تعزيز الحصار الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا وتدويله، وهو الحصار الذي دخل حيز النفاذ منذ أكثر من ثلاثة عقود. |
La signature le mois prochain de l'accord de paix au Guatemala signifiera que, pour la première fois depuis près de trois décennies, l'Amérique centrale sera libérée des conflits armés. | UN | وإن التوقيــع في الشهر القــادم على اتفاق غواتيمــالا للسلم سيعنــي، أن أمريكا الوسطى ستجد نفسها دون نــزاع مسلــح ﻷول مرة خلال ما يقرب من ثلاثة عقود. |
Depuis plus de trois décennies, les pays africains vivent des expériences difficiles en matière de développement. | UN | لقد واجهت البلدان اﻷفريقية ﻷكثر من ثلاثة عقود صعوبات في مجال التنمية. |
Jusqu'ici, le conflit syrien a fait perdre au pays plus de trois décennies de développement. | UN | وهكذا فإن النـزاع السوري قد كلّف البلد حتى الآن أكثر من ثلاثة عقود من التنمية. |
Son gouvernement demande la libération d'Oscar López Rivera, qui a passé plus de trois décennies en prison. | UN | وأن حكومته تدعو للإفراج عن أوسكار لوبيس ريفيرا، الذي قضى أكثر من ثلاثة عقود في السجن. |
En pratique et dans les faits, la résolution a réglé la question de la représentation de la Chine à l'ONU il y a plus de trois décennies. | UN | وفعلا وعمليا، فإن القرار حسم مسألة تمثيل الصين لدى الأمم المتحدة قبل أكثر من ثلاثة عقود. |
Le Rapporteur spécial est encouragé en outre par le fait que la peine de mort n'est pas appliquée à Sri Lanka depuis plus de trois décennies. | UN | وما شجع المقرر الخاص أكثر هو أن عقوبة الإعدام لم تُنفّذ في سري لانكا منذ أكثر من ثلاثة عقود. |
Nous sommes à un moment crucial dans l'effort mondial, qui dure depuis plus de trois décennies, de lutte contre le défi historique que pose le VIH. | UN | نحن أمام لحظة فاصلة في الجهود التي يبذلها العالم منذ ما يزيد على ثلاثة عقود صوب التصدي للتحدي التاريخي الناشئ عن فيروس نقص المناعة البشرية. |
Dans la Corne de l'Afrique, la plupart des réfugiés érythréens au Soudan sont désormais rentrés chez eux, et après les avoir assistés pendant plus de trois décennies, le HCR appliquera la clause de cessation à la fin de cette année. | UN | وفي القرن الأفريقي، عاد معظم اللاجئين الإريتريين في السودان إلى وطنهم الآن. وستطبق المفوضية شرط إنهاء اعتبارهم لاجئين في نهاية هذا العام بعد أن قدمت لهم المساعدة لما يزيد على ثلاثة عقود. |
Aucun État n'est à l'abri du terrorisme, ceux de la région des Caraïbes pas plus que les autres, région où justice n'a pas encore été faite pour le détournement terroriste et l'explosion en vol d'un aéronef il y a plus de trois décennies. | UN | فلا توجد أية دولة بمنأى عن الإرهاب، بما في ذلك دول منطقة البحر الكاريبي، حيث لم تصل يد العدالة بعد إلى منفذي العملية الإرهابية التي تمثلت في خطف طائرة وتفجيرها منذ أكثر من ثلاثة عقود مضت. |
Le dispositif actuel de financement des opérations de maintien de la paix, qui a bien servi l'Organisation depuis près de trois décennies, doit être maintenu en attendant le résultat de ces discussions et les opérations de maintien de la paix en cours ne doivent pas être menacées par des querelles politiques entre les États Membres. | UN | ويتعيّن الإبقاء على الترتيب الحالي لتمويل عمليات حفظ السلام الذي وفى بأغراض المنظمة طيلة حوالي ثلاثة عقود من الزمن بانتظار النتائج التي ستتوصل إليها هذه المناقشات. |