"de trois mois à" - Translation from French to Arabic

    • من ثلاثة أشهر إلى
        
    • ثلاثة أشهر من
        
    • بين ثلاثة أشهر
        
    • من ثلاثة أشهر في
        
    • ثلاثة شهور من
        
    • ثلاثة أشهر وسنة
        
    • لمدة ثلاثة أشهر في
        
    • من أقدم على
        
    • مدته ثلاثة أشهر
        
    Article 22 bis: Est passible d'une peine de prison de trois mois à deux ans toute personne, sans discrimination, qui se livre à la prostitution ou à la débauche en échange d'argent. UN المادة 222 مكرراً: يعاقب بالحبس من ثلاثة أشهر إلى سنتين كل من مارس الدعارة أو الفجور نظير أجر وبغير تمييز.
    Quiconque se présente sous un faux nom au cours d'une enquête judiciaire ou d'un procès est passible d'une peine d'emprisonnement pour une durée de trois mois à trois ans. UN من انتحل اسم غيره في تحقيق قضائي أو محاكمة قضائية بالحبس من ثلاثة أشهر إلى ثلاث سنوات.
    Quiconque agit en infraction de cette disposition est passible, s'il est reconnu coupable, d'une peine privative de liberté de trois mois à trois ans. UN وأي شخص يتصرف تصرفا مناقضا لهذا الحكم يصبح، بعد إدانته، عرضة للحبس لفترة تتراوح من ثلاثة أشهر إلى ثلاث سنوات.
    Aucune demande en réparation ne peut être introduite après l'expiration d'une période de trois mois à compter de la date de non-respect du délai. UN ولا يمكن طلب الجبر بعد انقضاء فترة ثلاثة أشهر من تاريخ الإخفاق في مراعاة الحد الزمني.
    Il répond formellement à la demande formulée par l'autre État dans un délai maximum de trois mois à partir de la date de réception. UN وتردّ رسمياً على الطلب الصادر عن الدولة الأخرى في مهلة أقصاها ثلاثة أشهر من تاريخ الاستلام.
    La période d'accueil et de réhabilitation dure de trois mois à deux ans, selon la situation de chaque femme. UN علماً أن فترة الاستقبال والتأهيل تمتدّ من ثلاثة أشهر إلى سنتين، بحسب وضع كل امرأة.
    Art. 487 : La femme adultère est passible d'une peine de prison allant de trois mois à deux ans. UN المادة 487: تعاقب المرأة الزانية بالحبس من ثلاثة أشهر إلى سنتين.
    Le mari encourt pour adultère une peine d'un mois à un an de prison tandis que la peine pour la femme adultère est de trois mois à deux ans de prison. UN والعقوبة المفروضة على الرجل الزاني تتراوح من شهر إلى سنة بينما عقوبة الزانية هي الحبس من ثلاثة أشهر إلى سنتين.
    La durée des permis est limitée de trois mois à deux ans. UN وتتراوح مدة سريان التصاريح من ثلاثة أشهر إلى عامين.
    Toute infraction aux présentes dispositions entraînera l'application d'une peine de trois mois à un an d'emprisonnement. UN وأي انتهاك لهذه الأحكام يستوجب فرض عقوبة تتراوح من ثلاثة أشهر إلى سنة سجناً.
    Tout fonctionnaire, autre que ceux mentionnés à l'article 296, qui est révoqué ou suspendu de ses fonctions, et toute personne dont l'affectation à un service public découle d'une élection ou d'une nomination, est passible d'une peine d'emprisonnement pour une durée de trois mois à trois ans, si elle continue à exercer ses fonctions illégalement. UN كل موظف غير الذين ذكرتهم المادة ال296 عزل أو كفت يده وكل شخص ندب إلى خدمة عامة بالانتخابات أو بالتعيين وانتهت مدته يعاقب بالحبس من ثلاثة أشهر إلى ثلاث سنوات إذا مضى في ممارسة وظيفته خلافاً للقانون.
    Cuba : L'article 252 du Code pénal prévoit une amende ou une peine de prison de trois mois à un an, ou les deux, pour ceux qui tentent de se soustraire à leurs obligations concernant le service militaire. UN كوبـــا: تنص المادة ٢٥٢ من القانون الجزائي على غرامة أو حكم بالسجن من ثلاثة أشهر إلى سنة، أو العقوبتين معاً، لمحاولة التهرب من التزامات تتعلق بالخدمة العسكرية.
    L'adultère commis par un homme marié ou une femme mariée est passible d'une peine de prison de trois mois à deux ans et d'une amende d'un à cinq millions de livres libanaises. UN " يعاقب على الزنى الذي يرتكبه الزوج أو الزوجة بالحبس من ثلاثة أشهر إلى سنتين وبالغرامة من مليون إلى خمسة ملايين ليرة.
    de trois mois à un an d'emprisonnement et [d'une amende de 9 000 à 18 000 euros] lorsqu'elles n'ont causé aucune maladie ou incapacité totale de travail; UN من ثلاثة أشهر إلى سنة سجن و " غرامة تتراوح بين 000 9 و000 18 يورو " إذا لم يؤد ذلك إلى أي مرض أو عجز تام عن العمل؛
    En outre, ce projet prévoit la possibilité de condamner des journalistes à des peines d'emprisonnement allant de cinq mois à dix ans, de prononcer des amendes plus lourdes, de prolonger la fermeture temporaire de journaux, qui passerait de trois mois à un an, et de prononcer des interdictions de publication illimitées dans le temps. UN وأضافت أن المشروع ينص على عقوبة السجن لمدة تتراوح بين خمسة أشهر و10 سنوات ، وعلى غرامات باهظة، ورفع مدة الإغلاق المؤقت من ثلاثة أشهر إلى سنة، وإمكانية منع الصدور إلى أجل غير مسمى بقرار من المحكمة.
    Quiconque diffuse des idées de supériorité raciale ou fait la promotion de la haine raciale ou encore incite à la discrimination raciale ou à d'autres types de discrimination est passible d'une peine d'emprisonnement de trois mois à trois ans. UN ويعاقب كل من يروج الأفكار القائلة بتفوق أي عرق على آخر، أو يشجع الكراهية العنصرية، أو يحرض على التمييز العنصري وغيره من أشكال التمييز، بالسجن لمدة تتراوح من ثلاثة أشهر إلى ثلاث سنوات.
    La Chambre statue dans un délai maximal de trois mois à compter de sa saisine. UN وتبت الدائرة في أجل أقصاه ثلاثة أشهر من تاريخ الطلب.
    Le montant dû est acquitté par le demandeur ou remboursé par l'Autorité dans un délai de trois mois à compter de la signature du contrat visé à l'article 25 ci-après. UN ويُسدّد مقدمُ الطلب المبلغَ المستحق أو تـردّه السلطة في غضون ثلاثة أشهر من توقيع العقد المشار إليه في المادة 25 أدناه.
    Le montant dû est payé par le demandeur ou remboursé par l'Autorité dans un délai de trois mois à compter de la signature du contrat visé à l'article 25 ci-après. UN ويُسدّد مقدمُ الطلب المبلغَ المستحق أو ترّده السلطة في غضون ثلاثة أشهر من توقيع العقد المشار إليه في المادة 25 أدناه.
    Si la blessure corporelle grave entraîne un accouchement précoce, mais n'entraîne pas de fausse couche, le délit est passible d'emprisonnement de trois mois à trois ans. UN وإذا عجل الإيذاء البدني الشديد بالولادة ولم يسبب الإجهاض يعاقب المذنب بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاثة أشهر وثلاث سنوات.
    Elle n'a pas non plus fourni d'explications plausibles quant à son incapacité à donner certains détails qui auraient été nécessaires pour étayer ses allégations, en particulier des précisions sur son séjour pendant plus de trois mois à Kermanchah et les noms de ceux qui l'avaient aidée à s'évader. UN كما أخفقت في تقديم تفسيرات معقولة لامتناعها أو عجزها عن تقديم تفاصيل معينة ذات أهمية لدعم قضيتها، من قبيل إقامتها أكثر من ثلاثة أشهر في كرمانشهر وأسماء الذين ساعدوها في الفرار.
    Les fonctionnaires qui entrent en fonction à l'ONUDI avant la date d'entrée en vigueur du nouvel accord sur la sécurité sociale ont en outre la possibilité de souscrire à tout type d'assurance sociale autrichienne dans un délai de trois mois à compter de cette date. UN إضافة إلى ذلك، فإن الموظفين الذين عُيّنوا في اليونيدو قبل دخول اتفاق الضمان الاجتماعي الجديد حيّز النفاذ بإمكانهم أن ينضموا، في غضون ثلاثة شهور من ذلك التاريخ، إلى أي من فروع التأمين الاجتماعي النمساوي.
    Quiconque profane l'un quelconque des objets susmentionnés est puni d'une peine allant de trois mois à un an de prison et d'une amende... UN ويعاقب كل من يدنس شيئا من الأشياء المذكورة أعلاه بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاثة أشهر وسنة واحدة ويدفع غرامة...
    Les boursiers font actuellement leur stage de trois mois à la Division des affaires maritimes et du droit de la mer. UN ويخضع الاثنان في الوقت الراهن لبرنامج للتدريب الداخلي لمدة ثلاثة أشهر في شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار.
    Le code pénal stipule que quiconque produit, exporte, importe ou achète des livres, illustrations, dessins, photographies, films ou autres matériels pornographiques à des fins de vente, de distribution ou d'exposition au public, ou qui fournit des informations sur la manière de les obtenir, est passible d'une peine de prison pouvant aller de trois mois à trois ans. UN فقد حدد قانون العقوبات عقوبة السجن من ثلاثة أشهر إلى ثلاث سنوات على كل من أقدم على صنع أو تصدير أو توريد أو اقتناء كتابات أو رسوم أو صور يدوية أو شمسية أو أفلام أو إشارات أو غير ذلك من الأشياء المخلة بالحياء بقصد الاتجار بها أو توزيعها أو أعلن أو أعلم عن طريقة الحصول عليها.
    Sa délégation souscrit notamment à la recommandation du Comité, entérinée par l'Assemblée, selon laquelle les Comores et le Tadjikistan devaient être autorisés à prendre part aux votes pendant la cinquante-troisième session, et se félicite que l'Assemblée ait accordé un délai de grâce de trois mois à la Géorgie et à la Guinée-Bissau. UN وفي معرض إشارته إلى مختلف جوانب التقرير، قال إن وفده يوافق على توصية لجنة الاشتراكات وقرار الجمعية العامة السماح لجزر القمر وطاجيكستان بالتصويت أثناء الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة، ويعرب عن سروره ﻷن الجمعية العامة منحت إعفاء مدته ثلاثة أشهر لغينيا - بيساو وجورجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more