"de tromper" - Translation from French to Arabic

    • خداع
        
    • تضليل
        
    • لتضليل
        
    • لخداع
        
    • أخون
        
    • أن تخون
        
    • يضلل
        
    • مقصود بغرض التضليل
        
    • وتضليل
        
    Mais il n'est pas si facile de tromper l'opinion internationale pendant longtemps car les faits parlent d'eux-mêmes. UN غير أن خداع الرأي العام الدولي لمدة طويلة ليس أمرا بهذه السهولة ، ﻷن الوقائع غنية عن البيان.
    Enfin, le fait de tromper les autorités sera punissable, ce qui devrait avoir un effet préventif contre les mariages fictifs. UN وأخيرا، فإن واقعة خداع السلطات سوف يعاقب عليها مما يكون له أثر رادع ضد الزيجات الوهمية.
    Si sa tentative de tromper les membres du Conseil de sécurité est répréhensible en elle-même, les raisons qui la motivent sont encore plus dangereuses. UN فلئن كانت محاولة تضليل أعضاء مجلس الأمن تستحق في حد ذاتها الشّجب، فإنّ دوافع هذا العمل أخطر من ذلك.
    Comme le savent tous les parents, le pire crime est de tromper son enfant. UN وكما يعلم كل والد ووالدة، فإن أسوأ جريمة هي تضليل الأطفال.
    La lettre du Représentant permanent de l'Arménie est une nouvelle tentative patente de tromper la communauté internationale par des falsifications flagrantes. UN وتمثل رسالة الممثل الدائم لأرمينيا محاولة سافرة أخرى لتضليل المجتمع الدولي من خلال عملية تلفيق صارخة للوقائع.
    Ses excuses sont simplement des paroles en l'air ayant pour but de tromper la communauté internationale. UN وذكر أن اعتذاره كان مجرد كلام معسول لخداع المجتمع الدولي.
    J'étais en train de tromper ma femme. avec le souvenir brûlant d'une autre. Open Subtitles كنت أخون زوجتي مع ذكرى لإمرأة صهباء مثيرة
    Les modifications apportées assimilent aussi à un délit le fait de tromper d'autres personnes en leur cachant qu'elles ont été recrutées pour un travail sexuel. UN وتجعل هذه التعديلات أيضاً خداع شخص آخر حول توظيفه لممارسة أعمال جنسية، جريمة يعاقب عليها القانون.
    De l'avis du Gouvernement éthiopien, l'Érythrée ne gagnerait guère à essayer de tromper la communauté internationale. UN ويتمثل موقف الحكومة اﻹثيوبية في أن إريتريا لن تستفيد كثيرا من محاولة خداع المجتمع الدولي.
    Le Gouvernement tente de tromper la communauté internationale en forçant les Éthiopiens à signer un document dans lequel ils admettent qu’ils ont quitté l’Érythrée volontairement et n’ont subi aucun sévice. UN وتحاول الحكومة خداع المجتمع الدولي عن طريق إجبار اﻹثيوبيين على التوقيع على وثيقة تزعم أنهم يغادرون إريتريا بإرادتهم الحرة وبدون أن يلحقهم أي ضرر.
    Il est vain d'essayer de tromper les autres ou de recourir à des arguments faux pour changer la réalité, à savoir que l'agression érythréenne continue. UN فلا جدوى من محاولة خداع اﻵخرين أو ممارسة النفاق لتغيير الواقع، وهو أن العدوان اﻹريتري ما زال مستمرا.
    Il a été arrêté et accusé d'avoir tenté de tromper les autorités sur l'identité des enfants. UN واعتقل السيد لوبو واتهم بمحاولة خداع السلطات فيما يتصل بهوية الطفلين.
    Les actes commis par Israël contre les Palestiniens ont eu pour but de tromper l'opinion publique mondiale et de faire obstacle aux aspirations des Palestiniens et des pays arabes. UN وكان القصد من الإجراءات الإسرائيلية الأخيرة ضد الشعب الفلسطيني تضليل الرأي العام العالمي وإحباط آمال الفلسطينيين والعرب في كل مكان.
    Le cynisme qu'ils véhiculent, effrayant dans son simplisme, a pour but de tromper la communauté internationale, ainsi que de falsifier et de déformer la réalité par le moyen d'une provocation insensée. UN والقصد من هذا الأسلوب الذي يسخر بالقيم ويثير الرعب في بساطته هو تضليل المجتمع الدولي وتزييف الواقع وتشويهه باستخدام عبارات استفزازية طائشة.
    L'Administration des États-Unis continue à propager des déclarations et des allégations mensongères afin de tromper l'opinion publique, d'influencer le Conseil de sécurité et de laisser planer, sans aucune justification, la menace de sanctions sur le peuple arabe libyen. UN وعلى أن استمرار اﻹدارة اﻷمريكية في ترديد المزاعم واﻷقاويل الباطلة، من شأنه تضليل الرأي العام والتأثير على مجلس اﻷمن وإبقاء العقوبات سيفا مسلطا على الشعب العربي الليبي دون مبرر.
    L'heure est venue pour Israël de comprendre que ses tentatives de tromper l'opinion publique mondiale ont échoué. UN لقد حان الوقت كي تقتنع إسرائيل بأن محاولاتها لتضليل الرأي العام العالمي قد باءت بالفشل.
    L'Iraq a par la suite reconnu qu'il avait déposé environ 25 cônes dans la zone d'excavation, afin de tromper les inspecteurs. UN وأقر العراق فيما بعد بأنه نشر نحو ٥٢ مخروطا في منطقة الحفر لتضليل المفتشين.
    Une fois encore, ce pays tente, sans succès, de tromper l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, ce qui n'a rien d'étonnant. UN وليس غريبا أن أرمينيا تقوم مرة أخرى بمحاولة فاشلة أخرى لتضليل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Depuis toujours, le Président Arafat s'efforce obstinément de tromper le monde en clamant haut et fort qu'il ne cherche qu'à obtenir un cessez-le-feu. UN وطوال ذلك، استمر الرئيس عرفات في جهوده لخداع العالم مدعيا أنه يعمل من أجل التوصل إلى وقف لإطلاق النار.
    Le Conseil des ministres considère que le communiqué du Gouvernement marocain constitue une nouvelle tentative de tromper les opinions maghrébine, africaine et internationale sur les données véritables du conflit du Sahara occidental. UN ويعتبر مجلس الوزراء أن بيان الحكومة المغربية يشكل محاولة جديدة لخداع الرأي العام في المغرب العربي وأفريقيا والمجتمع الدولي بخصوص حقيقة معطيات النزاع في الصحراء الغربية.
    Je me sens mal, parce que j'ai l'impression de tromper ta chatte avec ta bouche. Open Subtitles أشعر بالسوء لأنني أخون فرجك مع فاهك
    Sur une échelle de un à dix, à quel point est-ce tordu de tromper votre femme avec l'institutrice de votre fils ? Open Subtitles \u200fعلى مقياس من 1 إلى 10 يا "فيليب"، \u200fكم تعتقد أنه خطأ، أن تخون زوجتك \u200fمع معلمة ابنك للصف الابتدائي؟
    (2) Tout organisme financier veillera à ce que chacun de ses comptes soit convenablement nommé, à tout moment, afin que le véritable titulaire des comptes puisse être identifié par le grand public; et aucun nom susceptible de tromper le grand public ne sera autorisé. UN 2 - لكل مؤسسة مالية أن تطلب أن يحمل كل حساب من حساباتها الاسم الصحيح، في جميع الأوقات، حتى يتسنى تعرف الجمهور على صاحب الحساب الحقيقي، ولن يسمح باستخدام أي اسم من شأنه أن يضلل الجمهور.
    Coupable de tous ces crimes, l'Arménie continue à juger convenable de justifier ses pratiques répugnantes et de tromper l'Assemblée. UN وبعد أن ارتكبت أرمينيا كل تلك الجرائم، ما فتئت ترى من المناسب تبرير سياساتها البغيضة وتضليل الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more