"de trouver un accord" - Translation from French to Arabic

    • التوصل إلى اتفاق
        
    • التوصل الى اتفاق
        
    • بالتوصل إلى اتفاق
        
    Concernant la réforme du Conseil de sécurité, nous n'avons pas encore été en mesure de trouver un accord qui réconcilie les différentes conceptions proposées. UN أما بالنسبة لإصلاح مجلس الأمن، فإننا لم نتمكن بعد من التوصل إلى اتفاق يواءم بين النهج المختلفة المطروحة على بساط البحث.
    Nous espérons que la résolution permettra de trouver un accord par consensus sur les modalités et arrangements institutionnels qu'elle suppose. UN ونأمل أن يساعد القرار في التوصل إلى اتفاق بتوافق الآراء بشأن الطرائق والترتيبات المؤسسية التي يتطلبها.
    Si les dates initialement proposées par le Mouvement des pays non alignés sont maintenues, ma délégation s'efforcera de trouver un accord. UN ولو بقيت المواعيد التي اقترحتها الحركة أصلا فسوف يعمل وفدنا على التوصل إلى اتفاق.
    Lorsqu'il n'est pas possible de trouver un accord, le cas est soumis aux tribunaux. UN وإذا لم يتسن التوصل إلى اتفاق تبت المحكمة في الموضوع.
    Nous poursuivrons nos efforts dans ce sens et essaierons de trouver un accord l'année prochaine. UN وسنواصــل بذل جهودنــا في هذا الصدد ونسعى الى التوصل الى اتفاق بشأنه في العام المقبل.
    Il s’agira dans un premier temps de trouver un accord permettant de stabiliser le niveau des arriérés de paiements vis-à-vis du FMI. UN ويتعلق اﻷمر في مرحلة أولى بالتوصل إلى اتفاق يسمح بإقرار مستوى متأخرات المدفوعات إزاء صندوق النقد الدولي.
    Le Comité peut également se mettre à la disposition des parties en vue de trouver un accord à l'amiable permettant de dépasser les inconvénients par la négociation. UN وتستطيع هذه اللجنة أيضاً أن تضع نفسها تحت تصرف الأطراف بغية التوصل إلى اتفاق ودي يسمح بتجاوز العقبات عن طريق التفاوض.
    En cas de différend, les époux s'efforcent de trouver un accord. UN وفي حالة التنازع يسعى الزوجان إلى التوصل إلى اتفاق.
    Jusqu'à présent, il avait été difficile de trouver un accord à ce sujet, mais les efforts se poursuivaient. UN وقد ثبت حتى الآن أن التوصل إلى اتفاق على أساليب العمل المذكورة أمرا صعب المنال، ومع ذلك فإن الجهود مستمرة.
    Il a été difficile de trouver un accord sur les questions fondamentales. UN وفيما يتعلق بالقضايا الرئيسية، كان من الصعب التوصل إلى اتفاق.
    Cela a fait naître l'espoir quant à la perspective de trouver un accord sur la formule qui recueillerait le plus large appui. UN وزادت التوقعات فيما يتعلق باحتمال التوصل إلى اتفاق بشأن صيغة تحظى بأوسع تأييد ممكن.
    Essayons, après la chasse, de trouver un accord. Open Subtitles دعنا نحاول التوصل إلى اتفاق بعد صيد الغد.
    Un autre dossier important, pour l'Assemblée du millénaire, est de trouver un accord sur le barème des quotes-parts au budget ordinaire de l'ONU et au budget des opérations de paix. UN وهناك مشكلة أساسية أخرى يتعين على جمعية الألفية حسمها وهي التوصل إلى اتفاق بشأن جدول الأنصبة المقررة للميزانية العادية للأمم المتحدة ولعمليات حفظ السلام.
    Il n'est pas surprenant toutefois qu'en dépit de l'accent placé sur la réforme structurelle en cours à l'ONU, il n'a pas été possible à ce jour de trouver un accord sur ces questions. UN ولا عجب، مع ذلك، في أنه بالرغم من التركيز الكبير على عملية اﻹصلاح الهيكلي التي تقوم بها اﻷمم المتحدة حاليا، لم يصبح ممكنا حتى اﻵن التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسائل.
    Les deux parties ont salué les efforts de la Cour, le temps, les ressources et l'énergie qu'elle a consacré à l'affaire et ont reconnu qu'il aurait été difficile, voire impossible, de trouver un accord sans l'implication de la Cour. UN وأشاد كلا الطرفين بالمحكمة لما كرسته من وقت وموارد وجهد لهذه القضية وأقرّا بأنه لولا تدخلها لتعذر التوصل إلى اتفاق بل لربما استحال.
    Il était, en outre, essentiel de trouver un accord pour permettre le rétablissement de l'autorité de l'état dans le nord du pays et garantir ainsi l'intégrité et la souveraineté du pays. UN واعتبر أيضا أن من الضروري التوصل إلى اتفاق يتيح المجال لعودة السلطات المالية إلى الشمال، وبالتالي كفالة سلامة مالي وسيادتها.
    Presque 10 années se sont écoulées depuis que nous avons entamé nos débats sur la réforme du Conseil de sécurité et, pourtant, nous ne sommes pas plus proches de trouver un accord sur les domaines cruciaux de la réforme du Conseil. UN مضت عشر سنوات تقريبا منذ بدأنا مناقشة إصلاح مجلس الأمن، ومع ذلك لسنا أكثر قربا من التوصل إلى اتفاق في المجالات الحاسمة الخاصة بإصلاح المجلس.
    Mon département souhaitant que cette volonté se concrétise sans délai, il s'efforce de régler cette question et de trouver un accord qui soit conforme aux statuts et aux règlements de l'ONU ainsi qu'aux normes internationales. UN وتود إدارتي التعجيل بتنفيذ استعداد الأمين العام المعلن بالتوصل إلى حل عاجل، وسعت إلى معالجة المسألة بغية التوصل إلى اتفاق ينسجم مع النظامين الإداري والمالي للأمم المتحدة وكذلك مع المعايير الدولية.
    Cela ne veut pas dire que le Gouvernement espagnol s'efforce de trouver un accord sur la question de Gibraltar à l'insu des habitants du territoire. UN 14 - وينبغي ألا نستخلص مما سبق أن حكومة بلدي تود التوصل إلى اتفاق حول جبل طارق دون علم سكان جبل طارق.
    32. Votre tâche principale est de trouver un accord sur le contenu du texte qui sera adopté à Copenhague en mars 1995. UN ٣٢ - ويتمثل عملكم اﻷساسي في التوصل الى اتفاق حول مضمون النص الذي سيتخذ في كوبنهاغن في آذار/مارس ١٩٩٥.
    Le 27 septembre 2013, le Quatuor a publié une déclaration dans laquelle il s'est redit résolu à appuyer la volonté partagée des parties de trouver un accord relatif au statut permanent dans ce délai de neuf mois. UN وفي 27 أيلول/سبتمبر 2013، أصدرت المجموعة الرباعية بيانا جددت فيه عزمها على مساندة التزام الطرفين المشترك بالتوصل إلى اتفاق دائم بشأن المركز في غضون الإطار الزمني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more