"de trouver un emploi" - Translation from French to Arabic

    • العثور على عمل
        
    • الحصول على عمل
        
    • للعثور على عمل
        
    • للحصول على عمل
        
    • في العثور على أعمال
        
    • إيجاد العمالة
        
    • الحصول على وظيفة
        
    • لإيجاد عمل
        
    • على إيجاد عمل
        
    • في الحصول على وظائف
        
    • العثور على وظائف
        
    • العثور على وظيفة
        
    • الحصول على العمل
        
    • للعثور على فرص عمل
        
    • للتوظف
        
    Trop de jeunes, y compris ceux qui ont fait des études, n'ont que peu d'espoir de trouver un emploi productif; UN ولا ترى أعداد غفيرة من الشباب، ومن بينهم شباب تلقى تعليما رسميا، أملا يذكر في العثور على عمل منتج؛
    Les taux de chômage des jeunes sont inversement proportionnels aux niveaux d'études, et les jeunes qui quittent le système scolaire sans expérience professionnelle ont particulièrement peu de chances de trouver un emploi. UN وترتفع معدلات البطالة بين الشباب كلما هبط مستوى التعليم لدى تاركي المدارس ممن ليس لهم أي خبرة عملية، وبخاصة من تكون فرصهم قليلة في العثور على عمل.
    Cette formation a permis à 145 diplômés de trouver un emploi dans divers domaines et 163 se sont installés à leur compte. UN وتمكن 145 متدربا من الحصول على عمل في مشاريع مختلفة، وتمكن 163 آخرون من الشروع في عمل حر.
    La prestation du marché du travail sera de plus en plus utilisée comme une mesure active visant à accroître les chances des chômeurs de trouver un emploi. UN وسيزداد استخدام إعانة سوق العمل لجوء أكبر كتدبير فعال لتحسين إمكانيات العاطلين للعثور على عمل.
    Ces services créent des emplois et permettent aux travailleurs au foyer d'acquérir une expérience et ainsi leur offrent une meilleure chance de trouver un emploi régulier. UN وهذا ينشئ فرص عمل ويمكِّن عمال الخدمة المنزلية والرعاية المنزلية من اكتساب خبرات عمل، مما يتيح لهم فرصة أفضل للحصول على عمل منتظم.
    23. De même, si les gouvernements ne veillent pas à ce que les modes de transport soient accessibles aux personnes souffrant d'un handicap, cellesci auront beaucoup moins de chances de trouver un emploi approprié intégré à la société, de tirer parti des possibilités d'éducation et de formation professionnelle ou d'avoir régulièrement accès à des services de toutes sortes. UN 23- وبالمثل، عندما لا تكفل الحكومات إمكانية استخدام المعوقين لوسائل النقل، فإن ذلك يقلل بدرجة كبيرة من فرص هؤلاء الأشخاص في العثور على أعمال مناسبة، تحقق التكامل أو في الاستفادة من التعليم والتدريب المهني، أو في الانتقال إلى مختلف أنواع المرافق.
    De surcroît, la difficulté accrue de trouver un emploi peut réduire la pression migratoire. UN إضافة إلى ذلك، يمكن أن تخفف الصعوبات المتزايدة في العثور على عمل من ضغوط الهجرة.
    Pour nombre d'entre eux, il est de plus en plus difficile de trouver un emploi lucratif, de s'offrir leur propre logement et de fonder une famille. UN ويواجه العديد منهم صعوبة متزايدة في العثور على عمل مجز، وتحمل تكاليف مسكن مستقل، وتكوين أسرة خاصة بهم.
    :: À définir des stratégies qui permettent aux jeunes du monde entier de trouver un emploi décent; UN :: أن نضع استراتيجيات تعطي الشباب في كل مكان فرصة العثور على عمل شريف.
    Si l'on donne aux gens les moyens de trouver un emploi rémunéré, il leur sera possible d'échapper à la pauvreté. UN فتمكين الناس من العثور على عمل مأجور يتيح لهم الإفلات من قبضة الفقر.
    Il a essayé de trouver un emploi, mais il était diagnostiqué avec le SSPT. Open Subtitles حاول الحصول على عمل لكن شخصت حالته اضطراب ما بعد الصدمة
    97. Le Comité recommande à Macao (Chine) de prendre davantage de mesures positives pour permettre aux personnes handicapées de trouver un emploi. UN 97- توصي اللجنة ماكاو، الصين، بأن تعتمد تدابير أكثر إيجابية لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الحصول على عمل.
    L'objectif de celui-ci est de permettre à davantage de personnes correspondant à ce profil de trouver un emploi. UN والغرض من البرنامج تمكين عدد أكبر من أفراد هذه المجموعة من الحصول على عمل.
    Les étrangers résidant depuis le plus longtemps en Finlande sont ceux qui ont les meilleures chances de trouver un emploi sur le marché du travail normal. UN وتتسنى للأجانب الذين عاشوا أطول فترة في فنلندا أفضل الفرص للعثور على عمل في سوق العمل المفتوحة.
    Cette loi vise à améliorer les chances qu'ont ces personnes de trouver un emploi. UN ولقد وضع هذا القانون لزيادة الفرص المتاحة لهؤلاء الأشخاص للعثور على عمل.
    En 2002, il a été procédé à 150 entretiens individuels au Moldova et le fonds pour les chômeurs a permis de financer la formation de 50 personnes pour leur permettre de trouver un emploi. UN وفي عام 2002، عقدت اجتماعات مباشرة مع 150 شخصا في عدة مناطق بالجمهورية، وغطى صندوق البطالة تكاليف تدريب 50 شخصا تدريبا مهنيا للحصول على عمل.
    23. De même, si les gouvernements ne veillent pas à ce que les modes de transport soient accessibles aux personnes souffrant d'un handicap, celles-ci auront beaucoup moins de chances de trouver un emploi approprié intégré à la société, de tirer parti des possibilités d'éducation et de formation professionnelle ou d'avoir régulièrement accès à des services de toutes sortes. UN 23- وبالمثل، عندما لا تكفل الحكومات إمكانية استخدام المعوقين لوسائل النقل، فإن ذلك يقلل بدرجة كبيرة من فرص هؤلاء الأشخاص في العثور على أعمال مناسبة تحقق التكامل، أو في الاستفادة من التعليم والتدريب المهني، أو في الانتقال إلى مختلف أنواع المرافق.
    La difficulté de trouver un emploi convenable est aggravée par un ensemble d'autres problèmes auxquels sont confrontés les jeunes, notamment l'analphabétisme et le manque de formation, et par les périodes de ralentissement de l'économie mondiale et la modification des tendances économiques générales. UN وصعوبة إيجاد العمالة الملائمة تزداد بفعل طائفة أخرى من المشاكل التي تواجه الشباب، ومن بينها اﻷمية وعدم كفاية التدريب، وهي تتفاقم بسبب فترات تباطؤ الاقتصاد العالمي والاتجاهات الاقتصادية المتغيرة عموما.
    Les programmes d'enseignement devraient cependant renforcer les perspectives de trouver un emploi en donnant une véritable capacité professionnelle. UN ومع ذلك، ينبغي أن تعزز برامج التعليم آفاق الحصول على وظيفة عن طريق إكساب قدرة مهنية حقيقية.
    Elle sera également plus productive sur les terres familiales et aura davantage de chances de trouver un emploi extérieur. UN وستكون أكثر إنتاجية في مزرعة الأسرة وتتوفر لها فرص أكبر لإيجاد عمل خارج المزرعة.
    Les jeunes des deux sexes demeuraient souvent dépendants de leurs parents du fait que leur manque d'expérience professionnelle les empêchait de trouver un emploi. UN ويظل الشباب من الجنسين في كثير من الأحيان يعتمدون على والديهم لأن افتقارهم إلى الخبرة العملية لا يساعدهم على إيجاد عمل.
    Ce décalage s’expliquait jusqu’ici par des facteurs traditionnels dont le nombre d’heures de travail inférieur, et les carrières plus brèves, s’agissant des femmes, et le choix de l’emploi et de meilleures possibilités de trouver un emploi mieux rémunéré, s’agissant des hommes. UN وحتى اﻵن كانت الفوارق في اﻷجور بين الجنسين تعزى الى عوامل تقليدية، بما فيها الاختلاف في ساعات العمل وقصر مدة خدمة النساء واختيار الوظائف وفرص الجنسين في الحصول على وظائف أعلى أجرا.
    En raison de leurs déficiences il est difficile pour ces personnes de trouver un emploi ou d'être affectées à un emploi et les possibilités de travail qui s'offrent à elles sont restreintes. UN ويؤدي الاعتلال إلى أن يكون من الصعب عليهم العثور على وظائف أو تعيينهم في وظائف مما يؤدي إلى أن تكون فرص توظيفهم محدودة.
    Elle serait bien heureuse de trouver un emploi dans une blanchisserie. Open Subtitles ستكون محظوظة في العثور على وظيفة في غسيل الملابس
    La capacité des chômeurs et des travailleurs à faible salaire de trouver un emploi et de le garder; UN :: قدرة العاطل عن العمل وقدرة ذوي الأجور المتدنية على الحصول على العمل والبقاء فيه
    Exécuté par le PNUD, ce projet vise à renforcer les capacités des jeunes de trouver un emploi et de contribuer à la paix en montrant la voie à d'autres jeunes. UN ويهدف المشروع، الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إلى تطوير قدرة الشباب للعثور على فرص عمل والمساهمة في إحلال السلام بإعطاء القدوة للشباب الآخرين.
    L'État a le devoir de promouvoir l'enseignement et l'instruction et de veiller à ce que les écoles et les institutions soient accessibles à tous les citoyens maltais en vue d'un plein développement de la personnalité et de la possibilité de trouver un emploi. UN وعلى الدولة واجب تشجيع التعليم والتدريس وضمان وصول جميع مواطني مالطة إلى المدارس والمؤسسات بغية التطوير الكامل للشخصية وتأهيلها للتوظف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more