"de trouver un terrain d'entente" - Translation from French to Arabic

    • إيجاد أرضية مشتركة
        
    • التوصل إلى فهم مشترك
        
    • لإيجاد أرضية مشتركة
        
    • للتوصل إلى أساس مشترك
        
    Nous pourrions ensuite élargir le débat sur les questions intéressant la Conférence dans l'espoir de trouver un terrain d'entente nous permettant d'avancer. UN فحينئذ يمكننا أن نوسع نطاق مناقشة القضايا التي تهم المؤتمر على أمل إيجاد أرضية مشتركة تسمح لنا بالمضي قدماً.
    Votre patience, votre dévouement et les tentatives que vous avez menées dans le but de trouver un terrain d'entente ont été essentiels. UN فقد كان صبركم وتفانيكم ومحاولاتكم الرامية إلى إيجاد أرضية مشتركة من الأمور الحيوية.
    Nous parlons beaucoup, mais nous n'agissons pas, et lorsque nous nous sentons motivés pour agir, il est plus difficile de trouver un terrain d'entente. UN ونحن نتكلم كثيراً ولكننا لم ننجح في ترجمة ذلك إلى عمل وعندما نتحمس للعمل، يصبح إيجاد أرضية مشتركة أمراً أكثر صعوبة.
    Sur la question de la propriété, les parties en sont au stade de l'échange de données, ce qui devrait leur permettre de trouver un terrain d'entente sur la base des propositions de chacune. UN وفيما يتعلق بالملكية، بلغت المفاوضات مرحلة يتبادل الجانبان فيها البيانات، ويفترض أن تساعدهما في التوصل إلى فهم مشترك استناداً إلى مقترحات كل منهما.
    Malgré leurs préoccupations, les États-Unis se sont sincèrement efforcés de trouver un terrain d'entente avec les coauteurs du projet de résolution. UN وعلى الرغم من هذه الشواغل، بذلت الولايات المتحدة جهدا صادقا للعمل مع مقدمي مشروع القرار لإيجاد أرضية مشتركة.
    Plusieurs orateurs ont accueilli favorablement la proposition du Secrétaire général d'établir un forum consultatif mondial qui permettrait d'avoir des consultations informelles en vue de trouver un terrain d'entente sur les questions spécifiques relatives aux migrations internationales et au développement. UN ورحب عدة متكلمين باقتراح الأمين العام بإنشاء منتدى استشاري عالمي يمكّن من إجراء مشاورات غير رسمية للتوصل إلى أساس مشترك لمسائل محددة متعلقة بالهجرة الدولية والتنمية.
    À ce jour, la FINUL n'est toujours pas en mesure de trouver un terrain d'entente permettant de commencer à mesurer les coordonnées du Tronçon no 4 d'ouvrir un nouveau tronçon. UN ولم تتمكن اليونيفيل حتى الآن من إيجاد أرضية مشتركة لبدء قياس الإحداثيات في القطاع 4 أو بدء العمل في قطاع جديد.
    Il importe ici, de l'avis de la Thaïlande, de trouver un terrain d'entente sur l'utilité de la coopération technique pour renforcer les droits de l'homme. UN وفي هذا المقام، ترى تايلند أن من المهم إيجاد أرضية مشتركة بخصوص قيمة التعاون التقني في تعزيز حقوق الإنسان.
    Le but a toujours été de trouver un terrain d'entente suffisant pour surmonter les différences et parvenir à une résolution susceptible d'être adoptée par consensus. UN وقال إن الهدف من ذلك كان يتمثل دائما في إيجاد أرضية مشتركة كافية للتغلب على الخلافات والتفاوض على قرار يمكن اعتماده بتوافق الآراء.
    L'Ambassadeur Joseph Ayalogu a tenu de vastes consultations dans le but de trouver un terrain d'entente. UN كما عقد السفير جوزيف أيالوغو مشاورات موسعة من أجل إيجاد أرضية مشتركة.
    Ma délégation réaffirme à cet égard la nécessité pour les États Membres de trouver un terrain d'entente pour parvenir à un accord sur la question de l'augmentation du nombre des membres du Conseil. UN وفي هذا المجال يؤكد وفدي على ضرورة العمل على إيجاد أرضية مشتركة يتم التوافق عليها في مجال توسيع العضوية في مجلس الأمن.
    D'autres consultations ont maintenant lieu au niveau diplomatique en vue de trouver un terrain d'entente qui servirait de base au règlement de la question. UN وتجري حاليا مشاورات إضافية على المستوى الدبلوماسي بهدف إيجاد أرضية مشتركة تتخذ أساسا لتسوية المسألة.
    Et de fait, beaucoup ont insisté sur la nécessité de trouver un terrain d'entente et des passerelles dans le but de parvenir au désarmement nucléaire. UN فقد علق الكثيرون، في الواقع، على ضرورة إيجاد أرضية مشتركة لسد الفجوات وتحقيق نزع السلاح النووي.
    Bien qu'il ait échoué à prendre à temps des mesures efficaces visant à mettre fin au conflit en Syrie, a dit un autre orateur, il s'était efforcé de trouver un terrain d'entente entre ses membres. UN وعلى الرغم من أن المجلس لم يتمكن من اتخاذ إجراءات فعالة وفي الوقت المناسب بشأن النزاع الدائر في سورية، حسب ما علق به متكلم آخر، فإنه تُبذل جهود حقيقية داخل المجلس سعيا إلى إيجاد أرضية مشتركة.
    Les deux facilitateurs ont dû rapprocher les positions du Nord et du Sud, et aplanir des divergences importantes au sein des groupes, afin de trouver un terrain d'entente. UN فقد تعين على الميسرين سد الفجوات الضخمة في المواقف بين الشمال والجنوب، وكذلك الخلافات الكبيرة داخل المجموعات، من أجل إيجاد أرضية مشتركة.
    Le Document final du Sommet mondial de 2005 était un vaste document généraliste qui s'efforçait de trouver un terrain d'entente sur un large éventail de questions d'intérêt mondial. UN إن نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 كانت وثيقة جامعة وطويلة حاولت إيجاد أرضية مشتركة لطائفة واسعة من المسائل ذات الاهتمام العالمي.
    Ma Représentante spéciale a intensifié ses efforts dans le cadre de ses bons offices pour encourager les partis politiques à engager des discussions ouvertes afin de trouver un terrain d'entente sur ces questions, y compris l'interprétation de l'article 91 de la Constitution sur les seuils requis pour l'organisation d'un référendum en vue d'amender la Constitution. UN وقد كثّفت ممثلتي الخاصة مساعيها الحميدة لإشراك الأطراف السياسية في حوار شامل من أجل التوصل إلى فهم مشترك بشأن هذه القضايا العالقة، بما في ذلك تفسير المادة 91 من الدستور، بشأن العتبة اللازمة لإجراء استفتاء لتعديل الدستور.
    59. Le Président a remercié l'Union européenne de son intervention, notant qu'il était entendu qu'une définition n'était peut-être pas nécessaire pour engager une action; cela étant, les questions soulevant les passions, il serait préférable de trouver un terrain d'entente. UN 59- وشكر الرئيس الاتحاد الأوروبي على مداخلته، ملاحظاً أن ما فهم هو أن وجود تعريف ربما لم يكن شرطاً لاتخاذ إجراءات؛ إلا أنه نظراً لشدة الانفعال التي تثير هذه المسائل، قد يكون من المستصوب التوصل إلى فهم مشترك في الموضوع.
    9. Après de nombreuses sessions de négociation, les Parties ont décidé, à la trente-troisième session des organes subsidiaires, d'organiser un atelier commun pour examiner les questions pertinentes en vue de trouver un terrain d'entente sur la voie à suivre. UN 9- وبعد جلسات تفاوض عديدة، اتفق الأطراف في الدورتين الثالثة والثلاثين للهيئتين الفرعيتين على عقد حلقة عمل مشتركة لبحث المسائل المناسبة بغية التوصل إلى فهم مشترك لكيفية المضي قدماً.
    Mais cela parlait beaucoup de comment un couple a besoin de trouver un terrain d'entente pour maintenir une relation forte. Open Subtitles ولكن لم نتحدث كثيرا حول كيفية يحتاج بضعة لإيجاد أرضية مشتركة للحفاظ العلاقة قوية.
    Certains ont appelé les deux parties à tenter de trouver un terrain d'entente au lieu de croire que le conflit pouvait se résoudre par les armes. UN ودعا بعضهم إلى إحداث تغيير في العقلية التي تصور أن بالإمكان تسوية النزاع عسكريا، وإلى تحرك الجانبين لإيجاد أرضية مشتركة.
    34. Informé de la persistance des désaccords avec le Gouvernement, le Secrétaire général a écrit au Président Kabila le 12 septembre 1997 afin de trouver un terrain d'entente. UN ٣٤ - وبعد أن علم اﻷمين العام بالخلافات المستمرة مع الحكومة الكونغولية، بعث برسالة إلى الرئيس كابيلا في ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ يسعى فيها للتوصل إلى أساس مشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more