"de type scolaire" - Translation from French to Arabic

    • النظامي
        
    • من النوع المدرسي
        
    • على المستويين الرسمي
        
    Le taux de participation et de réussite des femmes dans l'enseignement de type scolaire est élevé. UN وتحظى المرأة بمستويات مرتفعة من المشاركة والإنجاز في التعليم النظامي.
    Elles ne sont pas particulièrement destinées aux femmes et portent essentiellement sur l'enseignement de type scolaire. UN وهي ليست موجهة إلى النساء تحديداً كما أنها تتناول في معظمها التعليم النظامي.
    L'accès aux diplômes n'est plus lié au système d'enseignement de type scolaire. UN ولم يعد الحصول على الدرجات العلمية مربوطا بنظام التعليم النظامي.
    Ces renseignements, qui sont accessibles à tous et ne sont pas destinés aux femmes en particulier, privilégient l'éducation de type scolaire. UN وهذه المعلومات التي يمكن لأي شخص أن يحصل عليها والتي لا تركز على المرأة تعطي تأكيداً خاصاً للتعليم النظامي.
    Grâce aux médias, on dissémine des renseignements sur la formation technique dispensée dans l'enseignement de type scolaire et non scolaire. UN ومن خلال وسائط الإعلام يجري توفير معلومات بشأن التدريب التقني في التعليم النظامي وغير النظامي.
    L'enseignement à distance est offert à ceux qui ne peuvent pas suivre à un enseignement de type scolaire. UN والتعليم عن بـُـعد متاح لمن لا يستطيعون الانتظام في التعليم النظامي.
    Certaines ont fourni dans leurs communications nationales des renseignements détaillés sur les programmes éducatifs dans le domaine des changements climatiques, tandis que d'autres se sont contentées de décrire leurs plans établis pour incorporer ces questions dans l'enseignement de type scolaire au cas où des spécialistes qualifiés deviendraient disponibles. UN وقدم عدد من الأطراف معلومات مفصلة في بلاغاتها الوطنية بشأن برامج التعليم التي شرع في تنفيذها في مجال تغير المناخ، في حين اكتفت أطراف أخرى بوصف خططها لإدراج تغير المناخ في تعليمها النظامي إذا أصبحت الخبرة الملائمة متاحة في هذا المجال.
    Celle-ci ne couvre pas uniquement l’enseignement de type scolaire, mais comprend également l’éducation extrascolaire et informelle dispensée dans l’ensemble des institutions sociales, y compris la famille et les médias. UN ولا يقتصر ذلك على التعليم النظامي في المدارس بل يشمل أيضا التعليم غير النظامي وغير الرسمي في كافة المؤسسات الاجتماعية بما فيها الأسرة ووسائل الإعلام الجماهيري.
    Le projet portant sur l’enseignement de type scolaire, dont le budget s’élève à 1 049 000 dollars, vise à améliorer l’accès aux cours et la qualité de l’enseignement. UN ٩٠ - أما المشروع المتعلق بالتعليم النظامي فتبلغ ميزانيته ٠٠٠ ٠٤٩ ١ دولار، ويهدف إلى تسهيل فرص الالتحاق بالمدارس، وتحسين نوعية التعليم.
    Après 1976, le gouvernement a introduit un système d'enseignement gratuit depuis l'école maternelle jusqu'aux études supérieures et a pris totalement en charge l'enseignement de type scolaire. UN وبعد عام ٦٧٩١، أدخلت الحكومة نظاما للتعليم المجاني ابتداء من مرحلة الحضانة وحتى المرحلة الثالثة، وتحملت الحكومة المسؤولية الكاملة عن التعليم النظامي.
    Ces programmes devraient être incorporés à l'enseignement de type scolaire et à l'instruction non scolaire dans l'enseignement préscolaire, l'enseignement primaire, l'enseignement secondaire et postsecondaire et l'éducation des adultes. UN وينبغي إدراج هذه المناهج في التعليم النظامي وغير النظامي في مرحلة الطفولة المبكرة، وفي المراحل الابتدائية والثانوية والعليا من التعليم وفي تعليم الكبار.
    Ces programmes devraient être incorporés à l'enseignement de type scolaire et à l'instruction non scolaire dans l'enseignement préscolaire, l'enseignement primaire, l'enseignement secondaire et postsecondaire et l'éducation des adultes. UN وينبغي إدراج هذه المناهج في التعليم النظامي وغير النظامي في مرحلة الطفولة المبكرة، وفي المراحل الابتدائية والثانوية وبعد الثانوية من مراحل التعليم وفي تعليم الكبار.
    Le projet est fondé sur une analyse des situations intégrant la problématique hommes-femmes et vise à améliorer la qualité et la prestation des soins de santé de base, l'eau et l'assainissement, les possibilités de création de revenu et l'éducation de type scolaire. UN ويستند هذا المشروع إلى تحليل للحالة يراعي الفروق بين الجنسين، ويهدف إلى تحسين نوعية الرعاية الصحية الأساسية والمياه والنظافة الصحية وفرص الحصول عليها، وفرص إدرار الدخل، والتعليم النظامي.
    Pour parvenir à des résultats durables, il est important d'améliorer la santé maternelle avant la grossesse et de renforcer l'éducation sanitaire et la sensibilisation de la population, en particulier des adolescentes, grâce aux médias, aux systèmes d'éducation de type scolaire et non formelle et à la société civile. UN ولتحقيق الاستدامة، من المهم تحسين صحة الأم قبل الحمل والنهوض بالتثقيف والتوعية الصحيين لعامة السكان، ولا سيما المراهقات، وذلك من خلال وسائط الإعلام ونظم التعليم النظامي وغير النظامي والمجتمع المدني.
    Le Comité est préoccupé de voir à quel point les programmes d'éducation, de type scolaire comme de type informel, renforcent les mentalités patriarcales et les stéréotypes quant au sexe. UN 9 - وأضافت أن اللجنة تبدي قلقها إزاء مدى تعزيز برامج التعليم النظامي وغير النظامي للمواقف الأبوية والتنميط الجنساني.
    Les États parties doivent encourager et soutenir les diverses possibilités de transmettre ces compétences, notamment par l'intermédiaire des programmes d'éducation et de formation de type scolaire et non scolaire, des associations de jeunes et des médias. UN وينبغي للدول الأطراف حفز ودعم الفرص الكفيلة ببناء هذه المهارات بعدة طرق منها البرامج التعليمية والتدريبية على المستوى النظامي وغير النظامي ومنظمات الشباب ووسائط الإعلام.
    Les États parties doivent encourager et soutenir les diverses possibilités de transmettre ces compétences, notamment par l'intermédiaire des programmes d'éducation et de formation de type scolaire et non scolaire, des associations de jeunes et des médias. UN وينبغي للدول الأطراف حفز ودعم الفرص الكفيلة ببناء هذه المهارات بعدة طرق منها التعليم وبرامج التدريب على المستوى النظامي وغير النظامي ومنظمات الشباب ووسائط الإعلام.
    Les mesures préventives ou correctives comportent notamment l'inscription dans des établissement d'enseignement de type scolaire, non scolaire et professionnel, encore qu'il soit troublant de constater que les écoles ont été parfois ciblées pour enrôler les enfants de force. UN ومن التدابير الوقائية أو التأهيلية الالتحاق بالتعليم النظامي وغير النظامي وبالتدريب المهني، على أنه من المؤسف الإشارة إلى أن المدارس تتعرض في بعض الأحيان للاستهداف بغرض تجنيد الأطفال بالقوة.
    Les États parties doivent encourager et soutenir les diverses possibilités de transmettre ces compétences, notamment par l'intermédiaire des programmes d'éducation et de formation de type scolaire et non scolaire, des associations de jeunes et des médias. UN وينبغي للدول الأطراف حفز ودعم الفرص الكفيلة ببناء هذه المهارات بعدة طرق منها التعليم وبرامج التدريب على المستوى النظامي وغير النظامي ومنظمات الشباب ووسائط الإعلام.
    Le FNUAP encourage les gouvernements à lever les obstacles administratifs et politiques, à sensibiliser le public par tous les canaux utiles, tels que les médias, les programmes éducatifs de type scolaire et autre, et à maintenir une collaboration et une consultation permanentes avec les organisations non gouvernementales. UN ويشجع صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية الحكومات على رفع الحواجز الإدارية والسياسية، وتوعية الجمهور عبر جميع القنوات المفيدة، مثل وسائل الإعلام، والبرامج التربوية من النوع المدرسي وغيرها، والإبقاء على تعاون وتشاور دائمين مع المنظمات غير الحكومية.
    Le Comité demande à l'État partie d'intensifier son action en vue d'éliminer l'analphabétisme chez les femmes, en particulier dans les zones rurales, notamment par le biais de programmes d'éducation complets de type scolaire et non scolaire et de programmes destinés spécialement aux femmes adultes. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها من أجل القضاء على الأمية في أوساط الإناث لا سيما في المناطق الريفية، من خلال وضع برامج تعليمية شاملة على المستويين الرسمي وغير الرسمي، فضلا عن برامج تستهدف الكبيرات من النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more