:: Peut détruire une grande variété de types de munitions | UN | قادرة على التعامل مع العديد من أنواع الذخائر |
De ce fait, un formulaire de réclamation de la catégorie " C " peut récapituler plus d'une vingtaine de types de préjudices différents. | UN | ولذلك، تشمل استمارة واحدة للمطالبات من الفئة " جيم " مجموعة من أكثر من عشرين نوعاً مختلفاً من أنواع الأضرار. |
De ce fait, un formulaire de réclamation de la catégorie " C " peut récapituler plus d'une vingtaine de types de préjudices différents. | UN | ولذلك، تشمل استمارة واحدة للمطالبات من الفئة " جيم " مجموعة من أكثر من عشرين نوعاً مختلفاً من أنواع الأضرار. |
42. Votre pays a-t-il pris des mesures pour prévenir la victimisation de types de victimes connus pour être à haut risque (par exemple, campagnes de sensibilisation ou de prévention)? Neuvième partie | UN | 42- هل لدى بلدكم تدابير قائمة لمنع إيذاء فئات من الضحايا تُعرَف بأنها شديدة التعرّض لمخاطر الإيذاء (مثلا التعليم أو الحملات الوقائية)؟ |
Des exemples de types de ménage sont proposés pour aider les pays à établir des classifications des ménages adaptées à leurs besoins. | UN | وقدمت أمثلة ﻷنواع اﻷسرة المعيشية لمساعدة البلدان في وضع تصنيفات اﻷسر المعيشية المتصلة باحتياجاتها. |
Ces normes prescrivent des propriétés ignifuges mais ne recommandent pas l'utilisation de types de retardateur de flammes particuliers. | UN | وتحدد هذه المعايير الخصائص المطلوبة فيما يتعلق بتثبيط اللهب ولكنها لا تحدد نوع مثبطات اللهب التي يتعيَّن استعمالها. |
En principe, nombre de types de crime transnational ont pour cause: | UN | ومن الممكن أن يقال، مؤقتا، إن العديد من أنواع الجريمة عبر الوطنية يعود الى اﻷسباب التالية: |
De plus, en poussant à l'instauration de types de partenariat plus novateurs, elle doit veiller à équilibrer des normes d'intégrité exigeantes par une certaine flexibilité dans les organismes, fonds et programmes. | UN | وعلاوة على ذلك، في سياق مضي الأمم المتحدة نحو إقامة مزيد من أنواع الشراكات المبتكرة، يجب أن تكفل التوازن بين معايير النزاهة الصارمة والمرونة بين الوكالات والصناديق والبرامج. |
Je demande seulement parce que ça à l'air d'attirer pas mal de types de personnes différentes. | Open Subtitles | اسأل فقط لأنه يجذب العديد من أنواع مختلفة من الناس |
L'évaluation préliminaire de deux ans, qui servira de point de départ, portera sur un nombre limité de types de gisement et se fondera sur la base de données existante. | UN | وسينظر التقييم التمهيدي ومدته سنة، والذي سيتخذ كنقطة انطلاق، في عدد محدود من أنواع الرواسب استنادا إلى البيانات المتوفرة. |
Durant ce réexamen, nous avons défini des zones de développement stratégiques qui offriront une vaste combinaison de types de logement assortis des infrastructures et des services collectifs nécessaires. | UN | وخلال الاستعراض، عيّننا مناطق نمو استراتيجية ستوفر مزيجا عريضا من أنواع المساكن ذات الهياكل الأساسية الملائمة والمرافق المجتمعية. |
Certes, il s'agit dans les deux cas de types de responsabilité — et d'ordinaire aussi, logiquement, de défendeurs — différents, mais il est probable qu'en pratique il y aura un certain lien entre les deux. | UN | وبينما تمثل الحالتان نوعين مختلفين من أنواع المسؤولية القانونية وينادي بهما عادة نوعان مختلفان من الأنصار بوصفهما نوعين معقولين، يحتمل أن تقوم في الممارسة العملية بعض الصلات بين نوعي المسؤولية. |
Dans ces pays, on rencontre nombre de types de couvert forestier caractéristiques et parfois rares, mais l'espace qu'ils occupent dans les zones protégées établies par les pouvoirs publics se situe souvent en dessous de la moyenne. | UN | ويتسم الكثير من أنواع الغابات في هذه البلدان بالتميز، بل بالندرة أيضا، بينما تنخفض دائما الى ما دون المتوسط النسبة المدرجة في المناطق المعينة على الصعيد الوطني بوصفها مناطق محمية. |
Comparé au précédent, l'actuel plan d'action pour les années 2009 à 2012 couvre davantage de types de violence mais non toutes les formes qui en ont été définies. | UN | وبمقارنتها بالخطة السابقة، تغطي خطة العمل الحالية للسنوات 2009-2012 عددا أكبر من أنواع العنف ولكنها ما زالت لا تغطي جميع أشكال العنف التي تم تحديدها. |
Les Inspecteurs voudraient indiquer que, lorsqu'a été adoptée la possibilité d'opter pour le versement d'une somme forfaitaire, il n'existait qu'un petit nombre de types de tarifs aériens, ce qui n'est pas le cas aujourd'hui. | UN | ويود المفتشون الإشارة إلى أنه عند الأخذ بخيار المبلغ الإجمالي المقطوع، كان يوجد عدد محدود من أنواع تذاكر السفر الجوي الأمر الذي لم يعد هو الوضع القائم اليوم. |
La Commission a constaté qu’«au sein des organisations, on trouvait trop de types de contrats différents et qu’il convenait d’en réduire le nombre». | UN | ووجدت اللجنة " أن للمنظمات أكثر مما ينبغي من أنواع العقود وأن هذا العدد ينبغي تخفيضه " . |
La réclamation est considérée comme présentant des déficiences matérielles lorsque le requérant n'y fait pas état de types de perte distincts ou n'indique pas le montant de la perte invoquée. | UN | وتكون المطالبة ناقصة مادياً إذا لم يحدد صاحبها نوعاً محدداً من أنواع الخسارة أو لم يبين مبلغ الخسارة التي يطالب بتعويضها. |
La méthode consiste en une procédure systématique, hautement intégrée, fondée sur des modèles des gîtes géologiques et des modèles de tonnage et de teneur que le Service géologique a construits pour un grand nombre de types de gisements de minéraux dans le monde entier. | UN | وتتكون المنهجية من إجراء مرتب متكامل إلى حد بعيد يعتمد على نماذج وصفية لمعدل الانتشار الجيولوجي ونماذج الرتب والكميات التي جمعتها الدائرة بالنسبة إلى عدد كبير من أنواع الرواسب المعدنية في جميع أنحاء العالم. |
42. Votre pays a-t-il pris des mesures pour prévenir la victimisation de types de victimes connus pour être à haut risque (par exemple, campagnes de sensibilisation ou de prévention)? Neuvième partie | UN | 42- هل لدى بلدكم تدابير قائمة لمنع إيذاء فئات من الضحايا تُعرَف بأنها شديدة التعرّض لمخاطر الإيذاء (مثلا التعليم أو الحملات الوقائية)؟ |
42. Votre pays a-t-il pris des mesures pour prévenir la victimisation de types de victimes connus pour être à haut risque (par exemple, campagnes de sensibilisation ou de prévention)? | UN | 42 - هل لدى بلدكم تدابير قائمة لمنع إيذاء فئات من الضحايا تعرف بأنها شديدة التعرض للإيذاء (مثلا التعليم أو الحملات الوقائية)؟ |
48. Le formulaire de réclamation " D " mentionné plus haut, qui a été approuvé par le Conseil d'administration, contient 10 pages de types de pertes qui peuvent être considérées comme étant des pertes " directes " si elles sont la résultante de l'une des circonstances ci—dessus ou de circonstances analogues. | UN | ٨٤ - وتحتوي استمارة المطالبة " دال " المشار إليها أعلاه، التي وافق عليها مجلس اﻹدارة، على عشر صفحات ﻷنواع الخسائر التي يمكن أن تعتبر خسائر " مباشرة " إذا نتجت عن ظرف من الظروف أعلاه، أو ظرف مماثل. |
Ces normes prescrivent des propriétés ignifuges mais ne recommandent pas l'utilisation de types de retardateurs de flamme particuliers. | UN | وتحدد هذه المعايير الخصائص المطلوبة فيما يتعلق بتثبيط اللهب ولكنها لا تحدد نوع مثبطات اللهب التي يتعيَّن استعمالها. |
Nombre de types de cancer différents recensés par les hôpitaux et les centres de santé | UN | عدد أنواع السرطان المختلفة التي أبلغت عنها المستشفيات والمراكز الصحية |