Les lacunes qui existaient en matière de vérification dans les domaines des armes biologiques et radiologiques devaient être comblées. | UN | ولا بد من سد الثغرات القائمة في تدابير التحقق في مجالي السلاح البيولوجي والسلاح الإشعاعي. |
L'AIEA est prête à jouer un rôle de vérification dans l'application d'un certain nombre de mesures vitales de contrôle des armements et de désarmement qui semblent aujourd'hui possibles. | UN | والوكالة علــى أهبــة الاستعداد ﻷداء دور في التحقق في عدة تدابير حيوية لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح قد تصبح اﻵن ممكنة. |
Par exemple, le concept de vérification dans le contexte d'un traité visant les matières fissiles peut être ventilé en quatre ou cinq rubriques. | UN | ثانياً، يمكن أن يصنّف مفهوم التحقق في إطار معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية إلى أربع أو خمس فئات. |
C'est pourquoi nous sommes opposés à l'inclusion de mesures de vérification dans un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | ولهذا السبب، فإننا نعارض إدراج أي إجراءات للتحقق في معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Les pays exportateurs d'armes ont informé l'Instance de leurs difficultés à traiter avec les pays africains cités dans le rapport du Groupe d'experts du fait de l'absence de systèmes de vérification dans ces pays. | UN | وقامت البلدان المصدرة للسلاح بإبلاغ الآلية بالصعوبات التي تواجهها في التعامل مع البلدان الأفريقية، كما جاء في تقرير الفريق، نظرا لعدم وجود نظم للتحقق في هذه البلدان. |
La Russie accorde tout son soutien à la création graduelle et équilibrée d'un mécanisme de vérification dans le cadre du TICE. | UN | 85 - ويؤيد الاتحاد الروسي تأييدا كاملا الإعداد التدريجي والمتوازن لنظام تحقق فعال في إطار معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Paragraphe 91 : Pour faciliter la conclusion et l'application effective des accords de désarmement et créer un climat de confiance, les États devraient accepter l'inclusion de dispositions adéquates de vérification dans ces accords. | UN | " الفقرة ٩١: ' ولتسهيل عقد اتفاقات لنزع السلاح وتنفيذها تنفيذا فعالا، ولبناء الثقة، ينبغي للدول أن تقبل أحكاما مناسبة بشأن التحقق تدرج في مثل هذه الاتفاقات ' . |
Il serait plus judicieux de parfaire les mécanismes de vérification dans le cadre des accords existants et d'en créer au besoin. | UN | ولذلك، سيكون تحسين آليات التحقق في إطار الاتفاقات القائمة بالفعل ووضع آليات جديدة حيثما كان ذلك ضروريا حلا أكثر رشدا. |
Il a fait des efforts intenses pour réviser la formulation du traité sur le régime de vérification dans le texte évolutif. | UN | وبذل الفريق العامل جهودا مكثفة من أجل تنقيح لغة المعاهدة بشأن نظام التحقق في النص المتداول. |
Il a fait des efforts intenses pour réviser la formulation du traité sur le régime de vérification dans le texte évolutif. | UN | وبذل الفريق العامل جهودا مكثفة من أجل تنقيح لغة المعاهدة بشأن نظام التحقق في النص المتداول. |
Il a fait des efforts intenses pour réviser la formulation du traité sur le régime de vérification dans le texte évolutif. | UN | وبذل الفريق العامل جهودا مكثفة من أجل تنقيح لغة المعاهدة بشأن نظام التحقق في النص المتداول. |
Nous nous réjouissons par avance de remplir ce rôle de vérification dans une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. | UN | ونحن نتطلع إلى القيام بدور التحقق في المنطقـــة الخاليــة من اﻷسلحة النووية في أفريقيا. |
Cette initiative montre aussi comment l'expérience acquise en matière de vérification dans un contexte donné peut être utilisée dans un autre contexte; | UN | وتبين هذه الحالة أيضا كيف يمكن أن يكون لخبرة التحقق في سياق معين تطبيق مفيد في سياق آخر؛ |
Ces deux types de facteurs devraient être pris en compte pour déterminer le niveau et la répartition des activités de vérification dans un État donné. | UN | وينبغي أن تؤخذ الفئتان كلتاهما في الحسبان لتحديد مستوى جهود التحقق في بلد ما ومدى توزيع تلك الجهود. |
Depuis fin 2002, l'Agence a été en grande partie incapable de mettre en œuvre toutes les mesures de vérification dans ce pays. | UN | ولم تستطع الوكالة، منذ أواخر 2002 أن تنفذ أيا من تدابير التحقق في ذلك البلد. |
· Présence de fonctionnaires chargés du rapatriement aux points de vérification dans la province de la frontière du nord-ouest et dans les villages de réfugiés du Balouchistan. · Nombre de fonctionnaires et nombre de points de vérification. | UN | • وجود الموظفين المعنيين بالعودة إلى الوطن عند مراكز التحقق في مقاطعتي • عدد الموظفين وعدد مراكز التحقق. الشمال الغربي الحدوديتين، وفي قرى اللاجئين في بالوشيستان. |
On peut alors lancer des campagnes de vérification dans les zones nouvelles où l’on soupçonne que des cultures ont été mises en place. | UN | وعند ذلك يمكن البدء بمسوح التحقق في مناطـق الـزراعة الجديـدة المشبوهة . |
Nous avons élaboré des procédures de vérification dans plusieurs accords sur la non-prolifération, le contrôle des armes et le désarmement, et, dans le cas de plusieurs parmi les plus importantes, nous avons rendu hommage aux organisations internationales menant à bien ces tâches. | UN | ولدينا إجراءات تفصيلية للتحقق في العديد من اتفاقات عدم الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح، وفي عدد من أهم المنظمات الدولية المكرسة للقيام بهذه الأعمال. |
I. Mesures envisagées en matière de vérification dans l'espace extraatmosphérique | UN | أولاً - ما هي التدابير المتوخاة للتحقق في مجال الفضاء الخارجي |
La Russie accorde tout son soutien à la création graduelle et équilibrée d'un mécanisme de vérification dans le cadre du TICE. | UN | 85 - ويؤيد الاتحاد الروسي تأييدا كاملا الإعداد التدريجي والمتوازن لنظام تحقق فعال في إطار معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Paragraphe 91 : Pour faciliter la conclusion et l'application effective des accords de désarmement et créer un climat de confiance, les États devraient accepter l'inclusion de dispositions adéquates de vérification dans ces accords. | UN | " الفقرة ٩١: ' ولتسهيل عقد اتفاقات لنزع السلاح وتنفيذها تنفيذا فعالا، ولبناء الثقة، ينبغي للدول أن تقبل أحكاما مناسبة بشأن التحقق تدرج في مثل هذه الاتفاقات ' . |
∙ procéder à des opérations de vérification dans un cadre informatique | UN | ● تنفيذ إجراءات مراجعة الحسابات على نظم أعمال محوسبة |