"de vaccination dans" - Translation from French to Arabic

    • التحصين في
        
    • التلقيح
        
    • للتحصين في
        
    • التطعيم في
        
    • التحصين حول
        
    Cette nouvelle forme de partenariat a permis à l’UNICEF de garantir un minimum de services de vaccination dans les districts éloignés. UN وأمكن لليونيسيف بفضل هذا الشكل الجديد من الشراكة أن تؤمن على الأقل خدمات التحصين في المقاطعات النائية.
    Au Myanmar, le Gouvernement a mené à bien une campagne de vaccination dans tout le pays. UN وفي ميانمار، اضطلعت الحكومة بنجاح بأنشطة التحصين في طول البلد وعرضه.
    Des modalités opérationnelles ont été arrêtées en ce qui concerne les convois de vivres et l'organisation d'une campagne de vaccination dans les zones en question. UN وتم الاتفاق على الأشكال التنفيذية لقوافل الأغذية وحملة التحصين في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون.
    L'entrée à l'école a aussi été subordonnée à une condition de vaccination dans le but d'améliorer l'immunité collective. UN وفُرض أيضاً التلقيح الإلزامي للأطفال لدى الالتحاق بالمدارس لضمان حصول عدد أكبر من السكان على المناعة.
    Les donateurs ont annoncé des contributions de près de 4 milliards d'euros sur 20 ans destinées à financer des programmes de vaccination dans les pays en développement. UN وقد تعهد المانحون بتقديم ما يقرب من 4 بلايين يورو على مدى 20 عاما لتمويل برامج للتحصين في البلدان النامية.
    Alors on a inscrit une obligation de vaccination dans la charte de la ville. Open Subtitles لذلك كتبوا إلزامية التطعيم في ميثاق المدينة.
    Rotary International mobilisait des centres de vaccination dans le monde entier et devrait avoir dépensé près de 400 millions de dollars, principalement pour acheter des vaccins antipolio pour les pays qui n'avaient pas les moyens de le faire, lorsque l'élimination totale de la maladie aurait été confirmée. UN وتقوم منظمة الروتاري الدولية بتعبئة مراكز التحصين حول العالم، وتتوقع أن تكون قد انفقت قرابة ٤٠٠ مليون دولار، معظمها لشراء لقاحات شلل اﻷطفال للبلدان الفقيرة، عندما يكون قد تم استئصال هذا المرض تماما.
    Le traitement préventif intermittent des nouveau-nés devrait être fourni au moment de bénéficier des services de vaccination dans les mêmes régions. UN وينبغي إيصال العلاج الوقائي المتقطع للرضع من خلال خدمات التحصين في المناطق ذاتها.
    - Le nombre de centres de vaccination dans les zones rurales est passé de 149 en 1989 à 325 en mai 1997; UN - رفع عدد مراكز التحصين في الريف من 149 عام 1989 إلى 325 حتى أيار/مايو 1997.
    La Directrice régionale a répondu que l’UNICEF était résolument voué aux questions de survie, notamment le PEV, et qu’il s’occupait activement d’organiser des journées de vaccination dans la plupart des pays de la région. UN وأجابت المديرة اﻹقليمية بأن اليونيسيف ملتزمة بمسائل البقاء من قبيل برنامج التحصين الموسع وبأنها نشطة في أيام التحصين في معظم بلدان المنطقة.
    La Directrice régionale a répondu que l'UNICEF était résolument voué aux questions de survie, notamment le PEV, et qu'il s'occupait activement d'organiser des journées de vaccination dans la plupart des pays de la région. UN وأجابت المديرة اﻹقليمية بأن اليونيسيف ملتزمة بمسائل البقاء من قبيل برنامج التحصين الموسع وبأنها نشطة في أيام التحصين في معظم بلدان المنطقة.
    L'Initiative de Bamako, qui offre un autre exemple des efforts qui ont été fournis, a contribué à l'accroissement soutenu des taux de vaccination dans des pays tels que le Bénin, le Burkina Faso, le Congo, le Mali et le Togo. UN وتوفر مبادرة باماكو مثالا آخر من أمثلة العمل وقد أدت الى نمو مطرد في معدلات التحصين في بعض البلدان مثل بنن، وبوركينا فاصو، وتوغو، والكونغو، ومالي.
    Elle a souligné qu'il importait de prendre les dispositions nécessaires en vue de collaborer avec le Comité de coordination interinstitutions créé à l'issue de la Conférence de Kyoto sur la coopération pour les activités de vaccination dans les États nouvellement indépendants. UN وأكد الوفد أهمية اتخاذ خطوات بناءة للعمل مع لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات التي نشأت عن مؤتمر كويوتو المعني بالتعاون في التحصين في الدول المستقلة الجديدة.
    Le conflit en République arabe syrienne a continué de poser des difficultés considérables en matière de sécurité et de logistique, en particulier pour le programme de vaccination dans ce pays. UN ظل النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية يطرح تحديات أمنية ولوجستية كبيرة، لا سيما في ما يتعلق ببرنامج التحصين في ذلك البلد.
    Les donateurs se sont engagés à fournir à ce mécanisme plus de 5,3 milliards d'euros sur 20 ans afin de financer des programmes de vaccination dans les pays en développement. UN ولقد تعهدت الجهات المانحة بتقديم أكثر من 5.3 بليون يورو خلال عشرين سنة للمرفق الجديد لتمويل برامج التحصين في البلدان النامية.
    Le Ministère de la santé de l'Autorité palestinienne a fourni tous les vaccins dont l'Office avait besoin pour sa campagne de vaccination dans le territoire palestinien occupé. UN وقامت وزارة الصحة التابعة للسلطة الفلسطينية بتزويد الأونروا بكل اللقاحات المطلوبة لبرنامج التحصين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    De plus, les États-Unis pensent que les vaccins présentés sous forme multidoses contenant du thimerosal comme agent de conservation constituent un volet important des programmes de vaccination dans les pays en développement en raison de leur coût et leurs exigences en matière de stockage réduits. UN وعلاوة على ذلك، فهي تعتقد أن اللقاحات المركبة في قوارير متعددة الجرعات محتوية على الثيومرسال كمادة حافظة لا تزال مكوناً هاماً في برامج التحصين في البلدان النامية بسبب قلة تكلفتها ومتطلبات تخزينها.
    73. La délégation d'un pays donateur a noté avec préoccupation la diminution des fonds affectés aux programmes de vaccination dans le programme de la République centrafricaine, tout en félicitant l'UNICEF des résultats obtenus dans ce pays dans le cadre de l'Initiative de Bamako. UN ٧٣ - وأشار أحد وفود البلدان المانحة، مع القلق، الى انخفاض اﻷموال المخصصة لبرامج التحصين في برنامج جمهورية افريقيا الوسطى، في الوقت الذي أشاد فيه باليونيسيف لمنجزاتها في مبادرة باماكو في هذا البلد.
    De plus, le Fonds a fourni des matériels de vaccination dans diverses localités du pays, permettant ainsi d'immuniser 970 000 enfants de moins de 5 ans contre la poliomyélite, 1 500 000 enfants âgées de six mois à 15 ans contre la rougeole et 230 000 personnes contre la fièvre jaune. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفرت مواد التلقيح لعدة مواقع في أنحاء البلد، مما مكّن من تحصين 000 970 طفل دون خمس سنوات ضد شلل الأطفال، و 000 500 1 طفل تتراوح أعمارهم من ستة أشهر إلى خمسة عشر سنة ضد الحصبة، و 000 230 شخص ضد الحمى الصفراء.
    Le programme a également les objectifs connexes suivants : renforcer la surveillance de la rougeole; offrir des produits de santé supplémentaires tels que des compléments de vitamine A, des cachets vermifuges et des moustiquaires imprégnées d'insecticide pour la lutte contre le paludisme dans les pays touchés; et renforcer les partenariats existants en matière de vaccination dans les régions touchées. UN كما أن للبرنامج الأهداف المصاحبة التالية: تعزيز مراقبة الحصبة؛ وتقديم تدخلات صحية إضافية من قبيل مقويات الفيتامين ألف، وأقراص التخلص من الديدان، والناموسيات المعالجة بالمبيدات الحشرية لمكافحة الملاريا في البلدان المستهدفة؛ وتعزيز الشراكات الموجودة في مجال التلقيح في المناطق المتضررة.
    Au Myanmar, l'UNICEF met en place des systèmes d'adduction d'eau potable et exécute des campagnes de vaccination dans les secteurs où le PNUCID exécute un projet poursuivant un autre type de développement. UN وفي ميانمار، توفر اليونيسيف شبكات للمياه الصالحة للشرب وتقوم بحملات للتحصين في المناطق التي تنفذ فيها مشاريع التنمية البديلة التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    L'UNICEF a financé l'organisation d'un atelier national, tenu en mars 2003, pour mettre au point des plans locaux de vaccination dans les 13 districts. UN ودعمت اليونيسيف أيضا حلقة عمل وطنية عُقدت في آذار/مارس 2003 لوضع خطط صغيرة للتحصين في المقاطعات الـ 13.
    En consultation avec les autorités nationales de santé et les organisations non gouvernementales avec lesquelles il collabore, l'UNICEF a mis sur pied la stratégie renforcée de lutte contre la rougeole et entrepris des campagnes de vaccination dans six capitales provinciales accessibles. UN فقد وضعت اليونيسيف بالتشاور مع سلطات الصحة الوطنية والمنظمات غير الحكومية الشريكة، استراتيجية التطعيم المكثف ضد الحصبة. وبدأت التطعيم في ست من عواصم المقاطعات يمكن الوصول إليها.
    Rotary International mobilisait des centres de vaccination dans le monde entier et devrait avoir dépensé près de 400 millions de dollars, principalement pour acheter des vaccins antipolio pour les pays qui n'avaient pas les moyens de le faire, lorsque l'élimination totale de la maladie aurait été confirmée. UN وتقوم منظمة الروتاري الدولية بتعبئة مراكز التحصين حول العالم، وتتوقع أن تكون قد انفقت قرابة ٤٠٠ مليون دولار، معظمها لشراء لقاحات شلل اﻷطفال للبلدان الفقيرة، عندما يكون قد تم استئصال هذا المرض تماما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more