"de validité substantielle" - Translation from French to Arabic

    • لجواز
        
    • من شروط الجواز
        
    • الصحة الموضوعية
        
    • جواز الإعلان
        
    Bien que cette condition puisse être comprise comme une condition de validité substantielle d'une objection, elle peut être également considérée comme une question de forme ou de formulation. UN ورغم أن هذا الشرط يمكن فهمه على أنه شرط لجواز الاعتراض، فإنه قد يعتبر أيضا مسألة متعلقة بالشكل أو بالصياغة.
    Bien que cette condition puisse être comprise comme une condition de validité substantielle d'une objection, elle peut être également considérée comme une question de forme ou de formulation. UN ورغم أن هذا الشرط يمكن فهمه على أنه شرط لجواز الاعتراض، فإنه قد يعتبر أيضاً مسألة متعلقة بالشكل أو بالصياغة.
    Contrairement à ce qui est le cas pour les réserves, les Conventions de Vienne ne contiennent aucun critère ni aucune condition de validité substantielle des réactions aux réserves, bien que l'acceptation et l'objection y occupent une place non-négligeable. UN 94 - بخلاف الحال فيما يتعلق بالتحفظات، لا ترد في اتفاقيتي فيينا أية معايير أو شروط لجواز ردود الفعل على التحفظات، وإن كان قبول التحفظات والاعتراض عليها يحتلان في الاتفاقيتين مكانة لا يُستهان بها.
    L'approbation d'une déclaration interprétative, l'opposition à une déclaration interprétative et la requalification d'une déclaration interprétative ne sont soumises à aucune condition de validité substantielle. UN لا تخضع الموافقة على الإعلان التفسيري أو معارضته أو إعادة تكييفه لأي شرط من شروط الجواز.
    L'approbation d'une déclaration interprétative, l'opposition à une déclaration interprétative et la requalification d'une déclaration interprétative ne sont soumises à aucune condition de validité substantielle. UN لا تخضع الموافقة على الإعلان التفسيري أو معارضته أو إعادة تكييفه لأي شرط من شروط الجواز.
    Une réserve est établie à l'égard d'une autre partie contractante si elle satisfait les conditions de validité substantielle d'une réserve, a été formulée en respectant la forme et la procédure prévues à cet effet et si l'autre partie contractante l'a acceptée. UN يُقر التحفظ إزاء طرف متعاقد آخر إذا استوفى شروط الصحة الموضوعية للتحفظ، وصيغ وفقا للقواعد الشكلية والإجرائية المنصوص عليها لهذا الغرض، وقبله الطرف المتعاقد الآخر.
    [3.5.2 Conditions de validité substantielle d'une déclaration interprétative conditionnelle] 93 UN [3-5-2 شروط جواز الإعلان التفسيري المشروط] 131
    1) Contrairement à ce qui est le cas pour les réserves, les Conventions de Vienne ne contiennent aucun critère ni aucune condition de validité substantielle des réactions aux réserves, bien que l'acceptation et l'objection y occupent une place non négligeable en tant qu'instruments par lesquels les États ou organisations internationales donnent ou refusent leur consentement à une réserve valide. UN 1) بخلاف الحال فيما يتعلق بالتحفظات، لا ترد في اتفاقيتي فيينا أية معايير أو شروط لجواز ردود الفعل على التحفظات، وإن كان قبول التحفظات والاعتراض عليها يحتلان في الاتفاقيتين مكانة لا يُستهان بها بوصفهما وسيلة تعطي بها الدول والمنظمات الدولية أو ترفض الموافقة على تحفظ جائز.
    1) Contrairement à ce qui est le cas pour les réserves, les Conventions de Vienne ne contiennent aucun critère ni aucune condition de validité substantielle des réactions aux réserves, bien que l'acceptation et l'objection y occupent une place non négligeable en tant qu'instruments par lesquels les États ou organisations internationales donnent ou refusent leur consentement à une réserve valide. UN 1) بخلاف الحال فيما يتعلق بالتحفظات، لا ترد في اتفاقيتي فيينا أية معايير أو شروط لجواز ردود الفعل على التحفظات، وإن كان قبول التحفظات والاعتراض عليها يحتلان في الاتفاقيتين مكانة لا يُستهان بها بوصفهما وسيلة تعطي بها الدول والمنظمات الدولية أو ترفض الموافقة على تحفظ جائز.
    L'approbation d'une déclaration interprétative, l'opposition à une déclaration interprétative et la requalification d'une déclaration interprétative ne sont soumises à aucune condition de validité substantielle. UN لا تخضع الموافقة على الإعلان التفسيري أو معارضته أو إعادة تكييفه لأي شرط من شروط الجواز.
    L'approbation d'une déclaration interprétative, l'opposition à une déclaration interprétative et la requalification d'une déclaration interprétative ne sont soumises à aucune condition de validité substantielle. UN لا تخضع الموافقة على الإعلان التفسيري أو معارضته أو إعادة تكييفه لأي شرط من شروط الجواز.
    L'avis a été exprimé que de tels projets de directives pouvaient revêtir une utilité, même s'il s'agissait seulement de constater l'absence de conditions de validité substantielle. UN وثمة من رأى أن مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بهذه المواضيع يمكن أن تكون ذات فائدة، ولو لمجرد ملاحظة أن لا شرط من شروط الجواز ينطبق.
    Une réserve à un traité à participation restreinte est établie à l'égard des autres parties contractantes si elle satisfait les conditions de validité substantielle d'une réserve, a été formulée en respectant la forme et la procédure prévues à cet effet et si toutes les autres parties contractantes l'ont acceptée. UN يتم إقرار التحفظ على معاهدة ذات مشاركة محدودة إزاء الأطراف المتعاقدة الأخرى إذا استوفى التحفظ شروط الصحة الموضوعية للتحفظات وصيغ وفقا للشكل والإجراء المحددين لهذا الغرض، على أن تقبله جميع الأطراف المتعاقدة الأخرى.
    Les articles 20 et 21 ne répondent pas non plus à la question de savoir quels effets produit une réserve qui ne satisfait pas aux conditions de validité substantielle de l'article 19 ou de validité formelle (énumérées notamment dans l'article 23). UN 195 - ولا تجيب المادتان 20 و 21 أيضا على السؤال المتعلق بطبيعة الآثار التي يحدثها تحفظ لا يفي بشروط الصحة الموضوعية الواردة في المادة 19 أو الصحة الشكلية (المذكورة بشكل خاص في المادة 23).
    Ni la Convention de Vienne de 1969 ni celle de 1986 ne traitent ouvertement de la question des effets juridiques d'une réserve qui ne respecte pas les conditions de validité substantielle et formelle définies par les articles 19 et 23, dont la réunion permet de considérer que la réserve est établie à l'égard d'un autre État contractant dès lors qu'elle a été acceptée par lui conformément aux dispositions de l'article 20. UN 386 - لم يتناول أي من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 ولعام 1986 بشكل مباشر مسألة الآثار القانونية لتحفظ لا يستوفي شروط الصحة الموضوعية والشكلية المحددة في المادتين 19 و 23، والتي يسمح اجتماعها باعتبار التحفظ ثابتا إزاء دولة متعاقدة أخرى بمجرد أن تقبله وفقا لأحكام المادة 20.
    [3.5.2 Conditions de validité substantielle d'une déclaration interprétative conditionnelle UN [3-5-2 شروط جواز الإعلان التفسيري المشروط()

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more