Ce cadre a été mis au point dans le cadre de vastes consultations avec les parties prenantes aux niveaux local, provincial et national. | UN | وقد تم تطوير هذا الإطار من خلال مشاورات واسعة النطاق مع أصحاب المصلحة على المستويات المحلية والإقليمية والوطنية. |
Le rapport avait été établi à l'issue de vastes consultations avec un certain nombre d'organisations féminines. | UN | وذكرت أن إعداد التقرير سبقته مشاورات واسعة النطاق مع عدد من المنظمات النسائية. |
Le rapport avait été établi à l'issue de vastes consultations avec un certain nombre d'organisations féminines. | UN | وذكرت أن إعداد التقرير سبقته مشاورات واسعة النطاق مع عدد من المنظمات النسائية. |
Il a indiqué que le processus consultatif avait duré un an et avait requis de vastes consultations avec le Conseil d'administration, plusieurs parties prenantes et le personnel de l'organisation. | UN | وأشار إلى أن العملية التي استغرقت عاما كاملا شملت مشاورات مكثفة مع المجلس وعدد من أصحاب المصلحة والموظفين. |
Une approche fondée sur des observations factuelles issues de la collecte et de l'analyse de données, et sur de vastes consultations avec les parties prenantes a été adoptée pour fixer le salaire minimum légal. | UN | واعتمد نهج قائم على الأدلة في تحديد معدل الحد الأدنى القانوني للأجور من خلال البحث عن البيانات وتحليلها بالإضافة إلى إجراء مشاورات مكثفة مع أصحاب المصلحة. |
Les rapports de la République fédérale d'Allemagne sont établis à l'issue de vastes consultations avec les groupes de la société civile. | UN | 4- وجرت العادة أن تعد جمهورية ألمانيا الاتحادية تقاريرها بعد إجراء مشاورات مستفيضة مع مجموعات المجتمع المدني. |
Il a en même temps réaffirmé que l’Indonésie était opposée à un référendum et qu’elle considérait que l’organisation de vastes consultations avec les dirigeants timorais permettrait de s’informer des vues de la population du territoire. | UN | وفي الوقت ذاته، كرر اﻹعراب عن معارضة إندونيسيا ﻹجراء استفتاء وعن موقفها الذي مفاده أن إجراء مشاورات واسعة مع قادة تيمور الشرقية يكفي للتحقق من آراء سكان اﻹقليم. |
Félicitant le Programme des Nations Unies pour les établissements humains pour avoir élaboré un Plan stratégique et institutionnel à moyen terme bien ciblé et axé sur les résultats, en menant de vastes consultations avec l'ensemble du personnel du Programme des Nations Unies pour les établissements humains, les partenaires externes, y compris d'autres organismes des Nations Unies, ainsi que le Comité des représentants permanents, | UN | وإذ يثني على برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية لقيامه بوضع خطة استراتيجية ومؤسسية متوسطة الأجل مركَّزة وقائمة على النتائج، ولتحقيقه ذلك الإنجاز من خلال المشاورات المكثفة مع جميع موظفي برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، والشركاء الخارجيين، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة الأخرى ولجنة الممثلين الدائمين، |
Parallèlement à la présentation des exposés et des argumentaires des parties, l'équipe de médiateurs a mené de vastes consultations avec elles et avec d'autres organes concernés, en séance plénière et dans des petits groupes de travail, pour examiner attentivement les propositions qui constitueront la base des pourparlers futurs visant à parvenir à un accord sur ces points. | UN | وبما أن الأطراف قدمت كل ما لديها من عروض وحجج، فقد شرع فريق الوساطة في مشاورات موسعة مع الأطراف والجهات المعنية الأخرى في جلسات مفتوحة وفي مجموعات عمل صغيرة وذلك للتدقيق في المقترحات التي ستعرض عليها كأساس لمحادثات أخرى بغية الوصول إلى اتفاق بشأن هذه البنود. |
Elle participe en outre activement à de vastes consultations avec les États intéressés. | UN | والاتحاد منهمك أيضا في مشاورات واسعة النطاق مع الدول المعنية. |
Nous avons mis la dernière main à un document de stratégie pour la réduction de la pauvreté après de vastes consultations avec toutes les parties prenantes. | UN | ولقد وضعنا اللمسات الأخيرة على استراتيجية الحد من الفقر، عن طريق إجراء مشاورات واسعة النطاق مع جميع المعنيين. |
Le Gouvernement, en collaboration avec la société civile, s'est engagé dans de vastes consultations avec la population dans toutes les régions du pays. | UN | وقد قامت حكومتي، بالتعاون مع المجتمع المدني، بإجراء مشاورات واسعة النطاق مع الناس في جميع أنحاء البلد. |
Il encourage aussi l'État partie à mettre à profit le processus des rapports pour sensibiliser davantage à la Convention la population et la rendre attentive à son application, en recourant à de vastes consultations avec les parties prenantes et les enfants. | UN | وتُشجّع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على الاستفادة من عملية تقديم التقارير لتوعية عامة الناس بالاتفاقية وتوجيه عنايتهم إلى تنفيذها من خلال إجراء مشاورات واسعة النطاق مع أصحاب المصلحة والأطفال. |
Elle a lancé de vastes consultations avec les pays membres de la Voie bolivarienne pour les peuples d'Amérique latine (ALBA) et avec tous les groupes régionaux représentés à l'ONU afin d'élaborer ce projet de résolution. | UN | ويشجع مشروع القرار على إجراء مشاورات واسعة النطاق مع بلدان البديل البوليفاري للأمريكتين ومع جميع المجموعات الإقليمية في الأمم المتحدة بغية إعداد مشروع القرار. |
Pour ce faire, on organisera de vastes consultations avec les organismes professionnels, les organisations de la société civile et les services gouvernementaux, afin d'apporter une réponse unie et cohérente à la menace que représente la criminalité. | UN | وستحقق هذه العملية عن طريق مشاورات واسعة النطاق مع الهيئات المهنية ومنظمات المجتمع المدني والإدارات الحكومية من أجل التصدي لخطر الجريمة بشكل موحد ومتماسك. |
Par contre, les décisions relatives à l'affectation des ressources du Fonds central pour les interventions d'urgence n'impliquent pas de vastes consultations avec les donateurs sur le terrain. | UN | 113 - وعلى العكس من ذلك، فإن القرارات المتعلقة بمخصصات الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ لم تنطوي على مشاورات واسعة النطاق مع الجهات المانحة في الميدان. |
À cet égard, le Conseil de paix et de sécurité a approuvé le concept d'opérations révisé tel qu'élaboré par la Commission, à l'issue de vastes consultations avec toutes les parties prenantes. | UN | وفي هذا الصدد، أيد مجلس السلام والأمن المفهوم المنقح لعمليات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، بالصيغة التي وضعتها المفوضية، وذلك عقب مشاورات مكثفة مع جميع الجهات المعنية. |
Ce processus a comporté de vastes consultations avec tous les acteurs importants, notamment les bureaux de statistique nationaux et les ministères de l'agriculture, lors de réunions internationales ou au cours des sessions des organes directeurs de la FAO. | UN | واستندت عملية إنشائه إلى مشاورات مكثفة مع جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين، ومن بينهم المكاتب الإحصائية الوطنية ووزارات الزراعة، أُجريت في اجتماعات دولية وفي دورات الأجهزة الرئاسية لمنظمة الأغذية والزراعة. |
En ma qualité de présidente et avec le concours de mes collègues du groupe des six Présidents, nous avons mené de vastes consultations avec de nombreuses délégations sur ces questions. | UN | وبصفتي رئيسة، وبمساعدة زملائي في منتدى الرؤساء الستة، أجرينا مشاورات مستفيضة مع مجموعة واسعة جداً من الوفود بشأن المسائل المذكورة. |
L’application prévue du Plan de règlement a donné lieu à une réévaluation complète du concept des opérations de la Mission et à de vastes consultations avec les parties au conflit et, entre autres, avec les pays susceptibles de fournir des troupes et des forces de police. | UN | وقد استلزم التنفيذ المنتظر لخطة التسوية إعادة تقييم تامة لمفهوم عمليات البعثة، وإجراء مشاورات مستفيضة مع أطراف النزاع، ومع البلدان المحتمل أن تساهم بقوات/أفراد شرطة وما إلى ذلك. |
Compte tenu de la valeur ajoutée et des contributions potentielles que pourraient apporter ces échanges et ces apports, le Viet Nam appuie énergiquement la poursuite de la pratique consistant à tenir de vastes consultations avec les États Membres au cours de l'élaboration du rapport annuel du Conseil. | UN | ونظرا للقيمة المضافة والإسهامات المحتملة التي قد تفضي إليها هذه التفاعلات والإسهامات، تؤيد فييت نام بقوة استمرار ممارسة إجراء مشاورات واسعة مع الدول الأعضاء أثناء إعداد تقرير المجلس السنوي. |
Félicitant le Programme des Nations Unies pour les établissements humains pour avoir élaboré un Plan stratégique et institutionnel à moyen terme bien ciblé et axé sur les résultats, en menant de vastes consultations avec l'ensemble du personnel du Programme des Nations Unies pour les établissements humains, les partenaires externes, y compris d'autres organismes des Nations Unies, ainsi que le Comité des représentants permanents, | UN | وإذ يثني على برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية لقيامه بوضع خطة استراتيجية ومؤسسية متوسطة الأجل مركَّزة وقائمة على النتائج، ولتحقيقه ذلك الإنجاز من خلال المشاورات المكثفة مع جميع موظفي برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، والشركاء الخارجيين، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة الأخرى ولجنة الممثلين الدائمين، |
18. L'insuffisance des ressources financières d'une part, et la nécessité de mettre en œuvre les prescriptions du plan de travail d'autre part, ont incité le Secrétariat à engager de vastes consultations avec les États Membres pour savoir s'il devait poursuivre la décentralisation de ses activités vers le terrain. | UN | 18- وكان عدم توافر الموارد المالية الكافية، من جهة، وضرورة تنفيذ ما قضت به خطة الأعمال من جهة أخرى، دافعا للأمانة الى الدخول في مشاورات موسعة مع الدول الأعضاء بشأن ما اذا كان ينبغي مباشرة مزيد من اللامـركزية لأنشطتها واسنادها الى الميدان. |