"de vastes régions du" - Translation from French to Arabic

    • مناطق شاسعة من
        
    • أجزاء كبيرة من
        
    • مناطق واسعة من
        
    • مناطق كبيرة من
        
    • مساحات شاسعة في
        
    Dans de vastes régions du pays, la population n'a jamais reçu d'informations de base sur les moyens de se protéger des dangers liés aux mines terrestres. UN ولا تزال هناك مناطق شاسعة من البلد لم تتلق المعلومات الأساسية عن الحماية من خطر الألغام الأرضية.
    Le Portugal, que des liens historiques et culturels lient à l'Afrique, est profondément conscient des conditions de vie sans précédent, épouvantables et en continuelle dégradation qui prévalent dans de vastes régions du continent. UN والبرتغال، وهي بلد يرتبط بأفريقيا تاريخيا وحضاريا، على وعي كامل بالظروف المعيشية المروعة والدائمة التدهور التي لم يسبق لها مثيل، السائدة في مناطق شاسعة من القارة.
    Cette tournure des événements pourrait menacer la stabilité et les perspectives d'avenir de vastes régions du continent. UN هذا التحول في الأحداث يمكن أن يهدد الاستقرار وتوقعات المستقبل في أجزاء كبيرة من القارة.
    Dans de vastes régions du pays, hommes politiques, hommes d'affaires et chefs de factions exercent un contrôle par les armes sur leurs fiefs. UN ففي أجزاء كبيرة من البلد، تقاسم السياسيون وزعماء الفصائل ورجال الأعمال السيطرة المسلحة على الاقطاعيات.
    Nous savons que des décennies d'aide au développement dans les conditions du passé ont très peu contribué à éliminer la pauvreté et le retard culturel dans de vastes régions du monde. UN نحن نعرف أن عقود المساعدة الإنمائية التي قدمت في ظل الظروف السابقة لم تنجح نجاحا كبيرا في القضاء على الفقر والتخلف الثقافي في مناطق واسعة من العالم.
    Bien que la sécurité se soit considérablement améliorée, la paix n'est pas encore pleinement rétablie et, dans de vastes régions du pays, la population est traumatisée par les mines antipersonnel et les engins non explosés. UN فرغم أن الوضع اﻷمني قد تحسن اليوم كثيراً فإن السلام الكامل لم يتحقق بعد. وهناك مناطق واسعة من البلد لا تزال منكوبة باﻷلغام المضادة لﻷفراد والعبوات التي لم تنفجر.
    La concentration des pouvoirs, des ressources et des fonctions au niveau central a entraîné la perte de légitimité pour les institutions, d'importants déséquilibres régionaux ainsi que le retard et la marginalisation de vastes régions du territoire colombien. UN وقد أدى تجميع السلطات والموارد والوظائف في المركز إلى فقدان شرعية المؤسسات، وحدوث اختـــلالات إقليمية كبيرة، وتخلف في مناطق كبيرة من إقليمنا وتهميشها.
    Profondément préoccupée par les pertes de vies humaines et l'ampleur des dégâts et de la dévastation causés par le cyclone tropical Nadia, qui a récemment frappé de vastes régions du Mozambique central et septentrional, UN إذ تشعر ببالغ القلق للخسائر في اﻷرواح واﻷضرار وأشكال الخراب التي أحدثها على نطاق واسع إعصار ناديا المداري الذي أصاب مؤخرا مساحات شاسعة في وسط وشمال موزامبيق،
    Comme l'Assemblée le sait, un violent cyclone tropical a récemment ravagé de vastes régions du Mozambique central et septentrional et a laissé derrière lui des scènes de désolation et de destruction. UN كما تدرك الجمعية، اجتاح إعصار استوائي كبير مؤخرا مناطق شاسعة من وسط وشمال موزامبيق. لقد خلف وراءه حالة من التدمير والمعاناة.
    La pauvreté, la faim, l'analphabétisme, la discrimination raciale, la dégradation de l'environnement, les conflits armés et autres catastrophes constituent de graves obstacles au développement normal de la famille dans de vastes régions du monde. UN إذ أن الفقر والجوع واﻷمية والتمييز العنصري وتدهور البيئة والصراعات المسلحة وغير ذلك من الكوارث تعوق كثيرا الانماء الطبيعي لﻷسرة في مناطق شاسعة من العالم.
    Cet appui est d'autant plus appréciable que la crise économique et sociale vécue par l'Afrique dans les années 80 et qui s'est poursuivie tout au long de la décennie écoulée n'a pas encore pris fin à l'heure actuelle dans de vastes régions du continent. UN وهذا الدعم أكثر بروزا ﻷنه ما زال يتعين، في مناطق شاسعة من قارتنا، وضع حد لﻷزمة الاقتصادية والاجتماعية الافريقية، التي سادت الثمانينات والتسعينات.
    La pauvreté et l'arriération dominent de vastes régions du monde en développement, tandis que sur le plan international les pays en développement sont de plus en plus marginalisés dans le processus de prise de décisions économiques. UN ويفرض الفقر والتخلف سلطانهما على مناطق شاسعة من العالم النامي، بينما يزداد تهميش البلدان النامية في عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية الدولية.
    Bien qu'il existe encore de vastes régions du monde qui ne jouissent pas pleinement des droits fondamentaux, les avantages de la liberté énoncés dans les déclarations et les pactes des Nations Unies ne sont plus mis en doute. UN وعلى الرغم من أن هناك مناطق شاسعة من العالم لم تتمتع بعد بالحقوق اﻷساسية، فإن مزايا الحرية المكرسة في إعلانات وعهود اﻷمم المتحدة ليست موضع مناقشة.
    Ces situations, qui, pour certaines, menacent la stabilité de vastes régions du continent, appellent une action concertée de la part des États africains, de la communauté internationale et des organismes des Nations Unies pour prévenir une nouvelle tragédie. UN وهذه الحالات، التي تهدد أحيانا الاستقرار في أجزاء كبيرة من القارة، تتطلب اتخاذ إجراءات متضافرة من قبل الدول اﻷفريقية والمجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة لمنع وقوع المزيد من المآسي.
    Ces situations, qui, pour certaines, menacent la stabilité de vastes régions du continent, appellent une action concertée de la part des États africains, de la communauté internationale et des organismes des Nations Unies pour prévenir une nouvelle tragédie. UN وهذه الحالات، التي تهدد أحيانا الاستقرار في أجزاء كبيرة من القارة، تتطلب اتخاذ إجراءات متضافرة من قبل الدول اﻷفريقية والمجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة لمنع وقوع المزيد من المآسي.
    Des mesures de portée générale sont nécessaires pour accomplir des progrès significatifs à cet égard et faire sortir de vastes régions du monde d’un état de pauvreté chronique pour les mener au développement durable. UN ولتحقيق تقدم مجد في هذا الصدد، من الضروري اتخاذ تدابير شاملة لنقل أجزاء كبيرة من العالم من حالة الفقر المزمن إلى حالة التنمية المستدامة.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires et le plein respect de ces accords peuvent permettre que de vastes régions du monde demeurent à l'abri des armes nucléaires. UN إن إنشاء هذه المناطق الخالية من الأسلحة النووية والامتثال الكامل لتلك الاتفاقات يمكنهما ضمان أن أجزاء كبيرة من العالم ستبقى خالية من الأسلحة النووية.
    Il faut rappeler à cet égard que les populations autochtones sont les artisans et les gardiens de la biodiversité agricole et les détenteurs de connaissances, de pratiques et de systèmes d'innovation techniques qui assurent la sécurité alimentaire dans de vastes régions du monde. UN وينبغي الإشارة بوجه خاص إلى السكان الأصليين باعتبارهم مبدعي وصائني التنوع البيولوجي الزراعي وأصحاب المعارف والممارسات والنظم المبتكرة التي تدعم الأمن الغذائي في مناطق واسعة من العالم.
    Cet appui est d'autant plus appréciable que la crise économique et sociale vécue par l'Afrique tout au long de la décennie écoulée n'a pas encore pris fin à l'heure actuelle dans de vastes régions du continent. UN ونحن نرحب بهذا الدعم على الرغم من أن اﻷزمة الاقتصادية والاجتماعية التي عانى منها اﻷفارقة طوال العقد الماضي لم تنته بعد في مناطق واسعة من القارة.
    Dans de vastes régions du monde, notamment en Europe centrale et dans l'ex-Union soviétique, la santé des femmes et des enfants se détériore au point d'atteindre presque les proportions d'une véritable catastrophe sociale. UN وفي مناطق واسعة من العالم وبخاصة في أوروبا الوسطى وفي الاتحاد السوفياتي السابق تتدهور الحالة الصحية للمرأة واﻷطفال حيث بلغت أبعاد المأساة الاجتماعية الفعلية.
    Cet appui est d'autant plus appréciable que la crise économique et sociale vécue par l'Afrique dans les années 80, et qui s'est poursuivie tout au long de la décennie écoulée, n'a pas encore pris fin, à l'heure actuelle, dans de vastes régions du continent. UN وتتزايد أهمية هذا الدعم بالنظر الى أن اﻷزمة الاقتصادية والاجتماعية التي عانتها افريقيا في الثمانينات وامتدت على مدى العقد الماضي لم تخف بعد في مناطق واسعة من القارة.
    Selon la publication Projet Espoir, l'avitaminose A est un problème endémique dans de vastes régions du Nord, du Nord-Est et du Sud-Est. UN ووفقاً لمنشورة `مشروع الأمل` يمثل نقص الفيتامين " أ " مشكلة متوطنة في مناطق كبيرة من الشمال والشمال الشرقي والجنوب الشرقي.
    Profondément préoccupée par les pertes de vies humaines et l'ampleur des dégâts et de la dévastation causés par le cyclone tropical " Nadia " , qui a récemment frappé de vastes régions du Mozambique central et septentrional, UN إذ تشعر ببالغ القلق للخسائر في اﻷرواح واﻷضرار وأشكال الخراب والدمار التي أحدثها على نطاق واسع إعصار " ناديا " المداري الذي ضرب مؤخرا مساحات شاسعة في وسط وشمال موزامبيق،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more