Dans beaucoup de pays, et en particulier dans les pays économiquement avancés, de vastes segments de la population sont tributaires de la production militaire. | UN | وفي بلدان عديدة، لا سيما البلدان المتقدمة من الناحية الاقتصادية، هناك قطاعات كبيرة من السكان تعتمد على الانتاج العسكري. |
Ce lien insidieux doit être rompu afin de mettre un terme aux souffrances de vastes segments de la race humaine. | UN | ويجب كسر هذه الصلة الغادرة بغية وضع حد لمعاناة قطاعات كبيرة من الجنس البشري. |
de vastes segments de la société, tant dans les zones urbaines que dans les zones rurales, continuent de dépendre de façon critique de l'assistance humanitaire internationale. | UN | ولا تزال قطاعات كبيرة من المجتمع في كل من المناطق الحضرية والريفية تعتمد إلى حد كبير على المساعدة الإنسانية الدولية. |
Cependant, de vastes segments de la population de beaucoup de pays et des multitudes de personnes en chiffres absolus continuent de vivre dans la pauvreté et la région regroupe toujours les trois quarts des pauvres de la planète. | UN | بيد أن قطاعات عريضة من السكان في بلدان كثيرة وأعدادا مطلقة كبيرة للغاية من الناس لا تزال فقيرة، وما تزال المنطقة تضم ثلاثة أرباع الفقراء في العالم. |
Nous devons engager un effort beaucoup plus résolu pour garantir un développement équilibré, sans exclusive et durable, dans l'intérêt de vastes segments de l'humanité. | UN | إننا بحاجة إلى بذل جهد أكثر تصميما لضمان تنمية متوازنة وشاملة ومستدامة لمصلحة قطاعات واسعة من البشرية. |
Pendant ce temps, des ressources précieuses sont dépensées pour des guerres coûteuses (tant en capital qu'en vies humaines), qui pourraient contribuer à remédier aux maux sociaux et à répondre aux besoins spéciaux de vastes segments de population dans certains des pays les plus pauvres. | UN | وفي الوقت ذاته، تنفق موارد ثمينة في خوض حروب باهظة الثمن (من حيث المبالغ المالية والأرواح البشرية معا) بدلا من التصدي للآفات الاجتماعية والوفاء بالاحتياجات الخاصة لفئات واسعة من السكان في بعض من أشد بلدان العالم فقرا. |
Les problèmes les plus évidents sont le déplacement de vastes segments de la population et les dommages matériels considérables. | UN | وأبرز هذه المشاكل هو انتقال قطاعات كبيرة من السكان والأضرار المالية الهائلة. |
Fondamentalement, la cause du problème de la faim et de la malnutrition n'est pas le manque de nourriture, mais le fait que de vastes segments de la population mondiale n'ont pas accès à la nourriture disponible, notamment en raison de la pauvreté. | UN | وجذور مشكلة الجوع وسوء التغذية لا تكمن أساسا في نقص الأغذية، بل في حرمان قطاعات كبيرة من سكان العالم من سبل الحصول على المتوفر من الغذاء لأسباب أهمها الفقر. |
Fondamentalement, la cause du problème de la faim et de la malnutrition n'est pas le manque de nourriture mais le fait que de vastes segments de la population mondiale n'ont pas accès à la nourriture disponible, en raison entre autres de la pauvreté. | UN | وجذور مشكلة الجوع وسوء التغذية لا تكمن بالأساس في الافتقار إلى الأغذية بل تكمن في حرمان قطاعات كبيرة من السكان في العالم من سبيل الحصول على الغذاء المتوفر لأسباب منها الفقر. |
Par exemple, elle ne s’acquitterait pas de l’obligation qui lui incombe d’aider la Communauté à réaliser un «niveau élevé d’emploi» si le taux de change devait s’apprécier au point de compromettre la compétitivité de vastes segments de l’industrie européenne. | UN | فمثلا لن يفي بالتزامه بمساعدة الجماعة على تحقيق " مستوى عال من العمالة " إذا استمرت قيمة سعر الصرف في الارتفاع بحدة لدرجة جعل قطاعات كبيرة من الصناعة اﻷوروبية غير تنافسية. |
Fondamentalement, la cause du problème de la faim et de la malnutrition n'est pas le manque de nourriture mais le fait que de vastes segments de la population mondiale n'ont pas accès à la nourriture disponible, en raison entre autres de la pauvreté. | UN | وجذور مشكلة الجوع وسوء التغذية لا تكمن بالأساس في الافتقار إلى الأغذية بل تكمن في حرمان قطاعات كبيرة من السكان في العالم من سبيل الحصول على الغذاء المتوفر لأسباب منها الفقر. |
Ces répercussions se reflètent aussi sous la forme du spectre de la mort qui menace de façon continue de vastes segments de la population iraquienne du fait de la pénurie d’aliments et de médicaments, de la détérioration de l’infrastructure économique et de l’effondrement des services essentiels dans le secteur de la santé. | UN | لقد تجسدت هذه اﻵثار في شبح الموت الذي يهدد على نحو مستمر قطاعات كبيرة من أبناء شعب العراق جراء نقص الغذاء والدواء وتداعي البنية الاقتصادية وانهيار قطاعات الخدمات ذات الصلة اﻷساسية بالصحة. |
de vastes segments de la population ne peuvent légalement accéder à la propriété, et nombre de femmes et d'enfants ont du mal à faire valoir leurs droits fonciers après la mort de l'homme qui était leur chef de famille. | UN | إذ لا تستطيع قطاعات كبيرة من السكان التملك بشكل قانوني، ويواجه العديد من النساء والأطفال صعوبات في المطالبة بحقوقهم في الأراضي بعد وفاة رب الأسرة الذكر. |
Fondamentalement, la cause du problème de la faim et de la malnutrition n'est pas le manque de nourriture mais le fait que de vastes segments de la population mondiale n'ont pas accès à la nourriture disponible, en raison entre autres de la pauvreté. | UN | وجذور مشكلة الجوع وسوء التغذية لا تكمن بالأساس في الافتقار إلى الأغذية بل تكمن في حرمان قطاعات كبيرة من السكان في العالم من سبيل الحصول على الغذاء المتوفر لأسباب منها الفقر. |
Fondamentalement, la cause du problème de la faim et de la malnutrition n'est pas le manque de nourriture mais le fait que de vastes segments de la population mondiale n'ont pas accès à la nourriture disponible, en raison entre autres de la pauvreté. | UN | وجذور مشكلة الجوع وسوء التغذية لا تكمن أساساً في الافتقار إلى الأغذية بل إنها تكمن في حرمان قطاعات كبيرة من السكان في العالم من سبيل الحصول على الغذاء وذلك لأسباب منها الفقر. |
La désintégration de l'infrastructure sociale dans les domaines de l'éducation, de la santé et de l'administration/gouvernance et l'affaiblissement des institutions sociales, ont mis en danger de vastes segments de la population face à la maladie, à la criminalité et à l'ignorance, tous ces éléments contribuant à accroître la vulnérabilité. | UN | 202 - وقد أدى تفكك الهياكل الاجتماعية الأساسية في ميادين التعليم والرعاية الصحية والإدارة وتسيير الشؤون العامة، وما صحبه من ضمور في المؤسسات الاجتماعية، إلى تعريض قطاعات عريضة من السكان لآفات المرض والتسيب والجهل، مما يزيد حالة الضعف تفاقما. |
La désintégration de l'infrastructure sociale dans les domaines de l'éducation, de la santé et de l'administration/gouvernance et l'affaiblissement des institutions sociales, ont mis en danger de vastes segments de la population face à la maladie, à la criminalité et à l'ignorance, tous ces éléments contribuant à accroître la vulnérabilité. | UN | 202 - وقد أدى تفكك الهياكل الاجتماعية الأساسية في ميادين التعليم والرعاية الصحية والإدارة وتسيير الشؤون العامة، وما صحبه من ضمور في المؤسسات الاجتماعية، إلى تعريض قطاعات عريضة من السكان لآفات المرض والتسيب والجهل، مما يزيد حالة الضعف تفاقما. |
En outre, si la menace d'un affrontement international majeur s'est estompée avec la fin de la guerre froide, toute une série d'autres problèmes, y compris une recrudescence de conflits entre États, le terrorisme international, la misère croissante et la marginalisation de vastes segments de l'humanité dans les pays en développement ainsi que dans les sociétés vivant dans l'aisance, se précisent. | UN | وعلاوة على هذا في حين أن خطر اندلاع مواجهة دولية كبيرة قد انحسر بانتهاء الحرب الباردة، برزت إلى السطح مجموعة من المشاكل اﻷخرى مثل زيادة الصراعات بين الدول والارهاب الدولي وتزايد الفقر وتهميش قطاعات واسعة من البشرية في البلدان النامية وكذلك داخل المجتمعات ذات الوفرة. |
Il est très troublant de constater que de vastes segments de la population d'un pays qui dispose de telles richesses naturelles vivent dans la misère et l'insécurité. | UN | 66 - وإنه لمن دواعي القلق الشديد في بلد يمتلك هذه الإمكانيات الواسعة من الثراء العائد إلى الموارد الطبيعية أن تعيش قطاعات واسعة من السكان في الفقر وانعدام الأمن. |
Pendant ce temps, des ressources précieuses sont dépensées pour des guerres coûteuses (tant en capital qu'en vies humaines), qui pourraient contribuer à remédier aux maux sociaux et à répondre aux besoins spéciaux de vastes segments de population dans certains des pays les plus pauvres. | UN | وفي الوقت ذاته، تنفق موارد ثمينة في خوض حروب باهظة الثمن (من حيث المبالغ المالية والأرواح البشرية معا) بدلا من التصدي للآفات الاجتماعية والوفاء بالاحتياجات الخاصة لفئات واسعة من السكان في بعض من أشد بلدان العالم فقرا. |