"de vecteurs" - Translation from French to Arabic

    • إيصال
        
    • الإيصال
        
    • ومنظومات إيصالها
        
    • لناقلات
        
    • ناقلات الأمراض
        
    • منظومات إطلاق
        
    • نواقل
        
    • نقل وإطلاق
        
    • لأجهزة التوصيل
        
    • وسائل إيصالها
        
    • في نظم إطلاق
        
    • ناقلات الأسلحة
        
    • أو نظم إيصالها
        
    Systèmes de vecteurs de missiles et systèmes stratégiques de défense antimissiles; UN منظومات إيصال القذائف والدفاع الصاروخي الاستراتيجي؛
    Les coûts humains de ces vestiges continueront de s'intensifier tant que les énormes quantités de vecteurs de munitions proliféreront. UN وستظل التكاليف البشرية الناجمة عن تلك المخلفات تتصاعد مع انتشار الوسائل القادرة على إيصال كميات هائلة من الذخائر.
    Il dispose également d'un stock d'armes biologiques et de vecteurs de ces armes. UN ولديها خزين من الأسلحة البيولوجية، ولديها وسائل إيصال لهذه الأسلحة.
    Ils indiquent l'état des armes et systèmes de vecteurs retirés du service actif ou démantelés et rendent compte des efforts de conversion; UN وتقديم تقرير عن حالة الأسلحة ونظم الإيصال التي تُسحب من الخدمة الفعلية أو التي يجري تفكيكها، والجهود المتعلقة بتحويلها
    La communauté mondiale, et en particulier l'ONU, doit de toute urgence faire des efforts plus importants et plus concertés pour promouvoir l'élimination totale des armes nucléaires et de leurs systèmes de vecteurs, en négociant et en adoptant une convention internationale interdisant de telles armes. UN والمسألة الملحة للمجتمع الدولي ولا سيما الأمم المتحدة هي بذل جهود أكبر وأكثر تضافرا لتعزيز الإزالة الكاملة للأسلحة النووية ومنظومات إيصالها بالتفاوض وإبرام اتفاقية دولية لحظر جميع هذه الأسلحة.
    Il faut mettre fin à l'élaboration délibérée de vecteurs de maladies mortelles en tant qu'instruments de guerre. UN إن الاستحداث المتعمد لناقلات اﻷمراض الفتاكة كأداة للحرب يجب وضع حد له.
    Finalement, la communauté internationale a reconnu que la prolifération de vecteurs d'armes de destruction massive représente un danger tout particulier pour la sécurité internationale. UN وأخيرا، فقد أدرك المجتمع الدولي أن انتشار منظومات إيصال أسلحة التدمير الشامل يمثل بشكل خاص خطرا على الأمن الدولي.
    Il convient de souligner que l'emploi d'armes de destruction massive est conditionné, dans une large mesure, par l'existence de vecteurs efficaces pour le transport de telles armes. UN ومن حسن الفطنة استخلاص أن استخدام أسلحة الدمار الشامل يتوقف إلى حد بعيد على فعالية نظم إيصال تلك الأسلحة.
    Nous sommes persuadés que la prolifération inconsidérée des missiles balistiques capables de servir de vecteurs à des armes de destruction massive est lourde de risques. UN ونحن مقتنعون بوجود مخاطر يمثلها الانتشار العشوائي للقذائف التسيارية التي يمكنها إيصال أسلحة الدمار الشامل.
    Nous considérons le RCTM comme un instrument efficace et utile pour prévenir la prolifération de vecteurs d'armes de destruction massive. UN ونحن نعتبر نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف أداة فعالة ومفيدة لمنع انتشار نظم إيصال أسلحة الدمار الشامل.
    La prolifération de missiles susceptibles de servir de vecteurs d'armes de destruction massive est un grand sujet de préoccupation pour la sécurité internationale. UN إن انتشار القذائف التي يمكن أن تستخدم في إيصال أسلحة الدمار الشامل مصدر قلق بالغ للمجتمع الدولي.
    Enfin, la menace posée par les armes de destruction massive s'est accrue avec la mise au point de vecteurs perfectionnés. UN أخيرا، يزداد التهديد المتمثل في أسلحة الدمار الشامل بصورة هائلة مع تطوير أنظمة إيصال متقدمة.
    La menace que représentent les armes de destruction massive augmente de façon exponentielle avec la mise au point de vecteurs sophistiqués. UN إن التهديد الذي تمثله أسلحة الدمار الشامل يتزايد بدرجة كبيرة مع تطوير نظم إيصال متقدمة.
    Nous exhortons ces pays à mettre fin aux essais et à s'abstenir de commettre de nouveaux actes déstabilisateurs, que seraient notamment la mise au point et l'essai de vecteurs d'armes nucléaires. UN ونحث هذين البلدين وقف التجارب والامتناع عن القيام بالمزيد من اﻷعمال المزعزعة للاستقرار مثل استحداث وتجريب أجهزة إيصال اﻷسلحة النووية.
    Étant donné que certains missiles, suivant leur portée et leur charge, peuvent servir de vecteurs aux armes de destruction massive, la prolifération de ces missiles inquiète elle aussi de plus en plus la communauté internationale. UN وفي هذا الصدد ولما كان من الممكن استخدام قذائف ذات مدى وحمولة معينة كوسيلة إيصال لأسلحة الدمار الشامل، فقد حظي انتشار هذه القذائف أيضا باهتمام متزايد في المجتمع الدولي.
    Ils indiquent l'état des armes et systèmes de vecteurs retirés du service actif ou démantelés et rendent compte des efforts de conversion. UN وتقديم تقرير عن حالة الأسلحة ونظم الإيصال التي تُسحب من الخدمة الفعلية أو التي يجري تفكيكها، والجهود المتعلقة بتحويلها.
    Aujourd'hui, le nombre de vecteurs stratégiques et de charges nucléaires a nettement diminué. UN وفي الوقت الحاضر، بات عدد مركبات الإيصال الاستراتيجية ورؤوسها الحربية أقل بكثير.
    6. Exhorte les États dotés d'armes nucléaires à mettre immédiatement un terme au perfectionnement, à la mise au point, à la fabrication et au stockage de têtes et de vecteurs nucléaires; UN 6 - تحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن توقف فورا التحسين النوعي للرؤوس الحربية النووية ومنظومات إيصالها وأن توقف فورا استحداثها وإنتاجها وتكديسها؛
    De même, les États parties devraient surveiller les cas où des écosystèmes aquatiques infestés de vecteurs de maladies constituent un risque pour l'habitat humain et prendre des mesures pour y remédier. UN وبالمثل، يتعين على الدول أن تراقب وتكافح الحالات التي تشكل فيها النظم الإيكولوجية المائية موئلاً لناقلات الأمراض أينما شكلت خطراً على بيئات معيشة الإنسان().
    Le réchauffement planétaire risque de s'aggraver et de faciliter la propagation de vecteurs de maladies. UN ومن شأن الاحترار العالمي أن يزيد انتشار ناقلات الأمراض ويوسع نطاقه.
    Ainsi, l'entrée en vigueur du Traité START se traduit déjà par une réduction substantielle du nombre de vecteurs et d'ogives nucléaires. UN فعلى سبيل المثال عملت معاهدة تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية )ستارت( التي بدأ سريانها على الحد بشدة من عدد منظومات إطلاق اﻷسلحة النووية والرؤوس النووية.
    viii) Effets possibles sur la régénération dus à des modifications dans les populations d'animaux servant de pollinisateurs ou de vecteurs de semences; UN `8` الآثار المحتملة في التجدد المترتبة على التغيرات في مجموعات الحيوانات التي تؤدي دور الملقحات أو نواقل البذور.
    Le Régime de contrôle de la technologie des missiles a été créé en 1987 pour contrôler les exportations de missiles pouvant servir de vecteurs aux armes de destruction massive ainsi que le matériel et la technologie y relatifs. UN وقد أنشئ نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف في عام 1987 بهدف مراقبة صادرات القذائف القادرة على نقل وإطلاق أسلحة الدمار الشامل والمعدات والتكنولوجيا ذات الصلة بها أيضاً.
    Elle a notamment supprimé entièrement la composante nucléaire sol-sol et réduit le format des composantes aéroportée et océanique; elle a limité en conséquence ses moyens de dissuasion à deux composantes et réduit de plus de la moitié le nombre global de vecteurs. UN وفي مقدمة ما قامت به إلغاؤها التام للعنصر النووي أرض/أرض وتخفيض حجم العناصر المحمولة جوا والعناصر البحرية؛ ونتيجة لذلك حصرت وسائلها للردع على عنصرين وخفضت، بأكثر من النصف، العدد الإجمالي لأجهزة التوصيل.
    Les parties ont souligné que l'Iraq devait appliquer, dans leur intégralité et de manière rigoureuse et systématique, les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies et ne pouvait posséder d'armes de destruction massive ni de systèmes de vecteurs. UN وأكد الجانبان على أن العراق ينبغي أن يمتثل تماما وعلى نحو صارم ودون حيود للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ولا يجوز له أن يمتلك أية أسلحة للدمار الشامل أو وسائل إيصالها.
    Si elle est si attachée à un système efficace et global de contrôles à l'exportation, c'est qu'elle mène une politique de modération ancrée dans une décision délibérée d'interdire ou de restreindre l'exportation de matières, de matériels, de technologies ou de vecteurs pouvant servir à utiliser des armes de destruction massive. UN ويستند التزامنا بالعمل بنظام فعّال وشامل بشأن قيود الصادرات إلى سياسة من الضبط تقوم بدورها على أساس قرار واعٍ يقضي بحظر أو تقييد تصدير المواد أو المعدات أو التكنولوجيات المستخدمة في أسلحة الدمار الشامل أو في نظم إطلاق تلك الأسلحة.
    Les parties sont convenues de réduire le nombre total d'ogives d'un tiers et le nombre de vecteurs stratégiques de plus de la moitié. UN ووافق الطرفان على تخفيض مجموع عدد الرؤوس الحربية بمقدار الثلث وعدد ناقلات الأسلحة الاستراتيجية بما يزيد على النصف.
    Cet accord permet l'abordage, avec l'autorisation préalable des autorités panaméennes, des navires battant pavillon panaméen que l'on soupçonne de transporter des chargements illicites d'armes de destruction massive, de vecteurs de ces armes ou d'éléments connexes. UN ويجيز هذا الاتفاق لسلطاتنا بناء على إذن مسبق، أن تعترض السفن التي تحمل الأعلام البنمية ويشتبه في أنها قد تكون تنقل شحنات غير مشروعة من أسلحة الدمار الشامل، أو نظم إيصالها أو مواد تتصل بها، كما يجيز لها تفتيش تلك السفن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more