"de veiller à ce qu'" - Translation from French to Arabic

    • أن يكفل
        
    • لكفالة أن
        
    • عن كفالة
        
    • أن تكفل عدم
        
    • أن تكفل أن
        
    • على ضمان أن
        
    • كفالة عدم
        
    • على ضمان عدم
        
    • أن تكفل تطبيق هذه
        
    • كفالة إدماج
        
    • ضمان تعميمه على
        
    • ضمان أن يعكس هذا التشريع على
        
    • التأكد من إدراك أفراد
        
    Il demande au Secrétaire général de veiller à ce qu'ils le soient d'ici à la fin de 2011. UN وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمين العام أن يكفل إكمال هذه الوثائق قبل نهاية عام 2011.
    Il demande au Secrétaire général de veiller à ce qu'ils le soient d'ici à la fin de 2011. UN وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمين العام أن يكفل إكمالها قبل نهاية عام 2011.
    Nous demandons aussi au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de veiller à ce qu'il soit donné suite à la Conférence de manière efficace et très visible. UN كما نطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يكفل متابعة أعمال المؤتمر متابعة متسمة بالكفاءة والشفافية.
    Nous en appelons au Conseil pour qu'il examine sérieusement cette question en vue de veiller à ce qu'aucun suspect ne puisse échapper à la justice. UN ونناشد مجلس الأمن أن ينظر بجدية في هذه المسألة، لكفالة أن لا يهرب أي مشبه فيه من وجه العدالة.
    Les États ont la responsabilité principale de veiller à ce qu'aucune arme ne soit transférée de leur territoire sans être dûment contrôlée. UN وتتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن كفالة ألا يتم نقل الأسلحة من أراضيها بدون رقابة دقيقة.
    En attendant, il appartient à l'Etat de veiller à ce qu'aucune des peines impliquant des châtiments corporels soit exécutée. UN وإلى أن يتم إلغاء هذه الأحكام، يتعين على الدولة أن تكفل عدم تنفيذ أية عقوبات من هذا القبيل.
    12. Si certaines expulsions peuvent être légitimes, par exemple en cas de non—paiement persistant du loyer ou de dommages causés sans motif raisonnable à un bien loué, il incombe cependant aux autorités compétentes de veiller à ce qu'elles soient effectuées selon les modalités définies par une loi compatible avec le Pacte et à ce que toutes les voies de recours prévues par la loi soient accessibles aux personnes visées. UN ٢١- وبينما قد يكون هناك ما يبرر بعض حالات اﻹخلاء، كما هو اﻷمر في حالة الاستمرار في عدم دفع الايجار أو إلحاق ضرر بالممتلكات المستأجرة دون سبب وجيه، يتحتم على السلطات المعنية أن تكفل أن يجري اﻹخلاء على النحو الذي يجيزه القانون الذي يكون متفقاً مع أحكام العهد، وأن تكون جميع سبل الانتصاف والتعويضات القانونية متاحة للمتضررين.
    Nous demandons aussi au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de veiller à ce qu'il soit donné suite à la Conférence de manière efficace et très visible. UN كما نطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يكفل متابعة أعمال المؤتمر متابعة متسمة بالكفاءة والشفافية.
    L'Assemblée a prié le Secrétaire général de veiller à ce qu'il y ait une bonne coordination des activités visant à promouvoir l'égalité des sexes. UN فقد طلب القرار إلى الأمين العام أن يكفل التنسيق المناسب لتعميم الأنشطة الجنسانية.
    15. Demande au Secrétaire général de veiller à ce qu'un programme global de formation au Système intégré de gestion soit incorporé au programme de formation offert au personnel de tous les lieux d'affectation concernés; UN ١٥ - تدعو اﻷمين العام إلى أن يكفل إدراج برنامج شامل للتدريب على نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل ليشكل جزءا من برنامج التدريب الجاري المقدم للموظفين في جميع مراكز العمل المعنية؛
    Enfin, il est demandé au Secrétaire général de veiller à ce qu'un rapport intérimaire sur la situation des femmes au Secrétariat soit présenté à la Commission de la condition de la femme à sa quarantième session et à l'Assemblée générale, à sa cinquante et unième session. UN وأخيرا يطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل تقديم تقرير مرحلي عن مركز المرأة في اﻷمانة العامة إلى لجنة مركز المرأة في دورتها اﻷربعين، وإلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين.
    15. Demande au Secrétaire général de veiller à ce qu'un programme global de formation au Système intégré de gestion soit incorporé au programme de formation offert au personnel de tous les lieux d'affectation concernés; UN ١٥ - تدعو اﻷمين العام إلى أن يكفل إدراج برنامج شامل للتدريب على نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل ليشكل جزءا من برنامج التدريب الجاري المقدم للموظفين في جميع مراكز العمل المعنية؛
    L'Assemblée générale a approuvé l'adoption des normes IPSAS et prié le Secrétaire général de veiller à ce qu'il soit tiré profit de tous les avantages associés à leur application. UN ووافقت الجمعية العامة على اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وطلبت إلى الأمين العام أن يكفل التحقيق الكامل للفوائد المرتبطة بتنفيذها.
    Il appartient au Secrétaire général de veiller à ce qu'un personnel doté des compétences nécessaires soit recruté et conservé dans les missions, de manière à ce que ces dernières puissent communiquer au Siège un produit relativement achevé. UN ومن مسؤوليات الأمين العام أن يكفل استقدام موظفين يتمتعون بالمهارات اللازمة والاحتفاظ بهم في البعثات حتى يتسنى تقديم منتج شبه نهائي إلى المقر.
    Tous les services sont examinés à la lumière du processus de planification annuel en vue de veiller à ce qu'ils puissent continuer à s'autofinancer et des évaluations sont effectuées de temps à autre en fonction des circonstances. UN وتُستعرض جميع الوحدات في إطار تسيير اﻷعمال السنوي لكفالة أن تظل قادرة على التمويل الذاتي، وتجرى من وقت ﻵخر تقييمات حسب الاقتضاء.
    Un examen complet des organes centraux de contrôle a été entrepris afin de veiller à ce qu'ils restent pertinents et s'attachent à formuler des propositions constructives dans le domaine de la dotation en effectifs. UN أجري استعراض شامل لعمليات هيئات الاستعراض المركزية لكفالة أن تظل هذه الهيئات ذات أهمية فيما يتصل بهذا وتركز على تقديم مدخلات قيّمة في عملية التوظيف.
    Qui sera chargé de vérifier l'exactitude des données et de veiller à ce qu'elles soient saisies correctement et en temps voulu? UN من المسؤول عن كفالة إدخال البيانات الصحيحة بشكل سليم وفي الوقت المناسب ومن المسؤول عن تنسيق تلك المهام؟
    Le Plan d'action demandait en outre aux autorités de veiller à ce qu'il n'y ait pas de discrimination dans les services administratifs. UN وتطلب خطة العمل كذلك إلى السلطات أن تكفل عدم وجود ممارسات تمييزية في الدوائر الإدارية.
    11. Si certaines expulsions peuvent être légitimes, par exemple en cas de non-paiement persistant du loyer ou de dommages causés sans motif raisonnable à un bien loué, il incombe cependant aux autorités compétentes de veiller à ce qu'elles soient effectuées selon les modalités définies par une loi compatible avec le Pacte et à ce que toutes les voies de recours prévues par la loi soient accessibles aux personnes visées. UN 11- وبينما قد يكون هناك ما يبرر بعض حالات الإخلاء، كما يحدث في حالة الاستمرار في التخلف عن دفع الإيجار أو إلحاق ضرر بالممتلكات المستأجرة دون سبب وجيه، يتحتم على السلطات المعنية أن تكفل أن يجري الإخلاء على النحو الذي يجيزه القانون وبما يتوافق مع أحكام العهد، وأن تكون جميع سبل الانتصاف والتعويضات القانونية متاحة للمتضررين.
    Nous prions instamment la communauté internationale, en particulier l'Assemblée, de veiller à ce qu'Israël agisse immédiatement dans ce sens. UN ونحث المجتمع الدولي، وخاصة الجمعية العامة، على ضمان أن تتخذ إسرائيل إجراءات فورية في هذا الصدد.
    Il importe toutefois de veiller à ce qu'aucune région ne soit surreprésentée s'agissant du nombre de membres permanents et à ce qu'il y ait un équilibre approprié parmi toutes les catégories. UN ولكن من المهم كفالة عدم اﻹفراط في تمثيل أي منطقة من حيث عدد اﻷعضاء الدائمين، ووجود توازن ملائم فيما بين جميع الفئات.
    Il prie instamment l'État partie de veiller à ce qu'il n'y ait aucun conflit entre le droit du Commonwealth et le droit national à cet égard. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على ضمان عدم ظهور أي تنازع بين قوانين الكومنولث وقوانين الولاية.
    Le Rapporteur spécial demande instamment à tous les gouvernements d'adopter des dispositions législatives qui assurent que la procédure suivie dans les procès soit en tous points conforme aux garanties prévues dans les instruments internationaux pertinents, et de veiller à ce qu'elles soient pleinement respectées dans la pratique. UN ويناشد المقرر الخاص جميع الحكومات العمل على وضع تشريع ينظم إجراءات المحاكمة التي تتمشى كليا مع الضمانات المنصوص عليها في الصكوك الدولية ذات الصلة، كما يناشدها أن تكفل تطبيق هذه المعايير في الممارسة العملية.
    Le mécanisme national mentionné plus haut a pour principal objectif de veiller à ce qu'ils prennent en compte les problèmes spécifiques des femmes dans toutes leurs activités. UN والهدف اﻷول للجهاز الوطني هو كفالة إدماج منظور نوع الجنس في جميع أعمال الوزارات.
    12. Demande aux gouvernements, aux organisations internationales et non gouvernementales de faire traduire le document Strategies for Confronting Domestic Violence: A Resource Manual, en temps utile et de veiller à ce qu'il soit largement diffusé pour qu'il soit utilisé dans des programmes de formation et d'éducation; UN ٢١ - يدعو الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى أن تترجم، حسب الاقتضاء، الدليل المعنون " استراتيجيات مواجهة العنف العائلي : دليل مرجعي " ، وعلى ضمان تعميمه على نطاق واسع ليجري استخدامه في برامج التدريب والتعليم؛
    7. Le Comité recommande aux États parties de réviser toutes les dispositions de leur législation pénale, y compris les dispositions de procédure pénale, traitant des enfants de moins de 18 ans (notamment toute législation spéciale applicable aux forces armées) afin de veiller à ce qu'elles soient conformes aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant (art. 37 et 40). UN 7- توصي اللجنة الدول الأطراف باستعراض جميع أحكام التشريعات الجنائية، بما في ذلك التشريعات المتعلقة بالإجراءات الجنائية، التي تتعلق بالأطفال الذين هم دون سن الثامنة عشرة (بما في ذلك أي تشريع خاص ينطبق على القوات المسلحة) بغية ضمان أن يعكس هذا التشريع على النحو المناسب أحكام اتفاقية حقوق الطفل (المادتان 37 و40).
    La conduite des personnes qui vivent sous son toit peut avoir le même effet; il appartient donc au fonctionnaire international de veiller à ce qu'elles en soient parfaitement conscientes. UN وقد ينجم ذلك أيضا عن تصرفات أفراد أسر موظفي الخدمة المدنية الدولية ومن مسؤولية موظفي الخدمة المدنية الدولية التأكد من إدراك أفراد أسرهم لهذا الأمر إدراكا تاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more