Ces données porteraient aussi bien sur les auteurs que sur les victimes d'actes de vente d'enfants, de prostitution des enfants et de pornographie mettant en scène des enfants. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك البيانات عن مرتكبي الاتجار وضحاياهم وكذلك بيع الأطفال وبغاء الأطفال والتصوير الإباحي للأطفال. |
Le Comité constate avec préoccupation que les mesures prises par l'État partie pour prévenir les infractions de vente d'enfants et de pornographie mettant en scène des enfants sont insuffisantes. | UN | ومع ذلك تشعر اللجنة بالقلق لأن تدابير الدولة الطرف في المنع لا تكفي لتغطية جريمة بيع الأطفال وبغاء الأطفال. |
Le Sultanat d'Oman est exempt de trafic et de vente d'enfants et la loi omanaise interdit la vente et le trafic des personnes. | UN | ولا وجود لظاهرة بيع الأطفال والاتجار بهم في سلطنة عمان، والقانون العماني لا يجيز الاتجار بالإنسان أو بيعه. |
La réforme législative a élargi ce principe de manière à inclure les cas de vente d'enfants. | UN | ومع الإصلاح التشريعي تم توسيع نطاق هذا المبدأ لكي يشمل حالات بيع الأطفال. |
d) l'opinion publique devrait être informée de la politique pénale mise en oeuvre, du nombre des poursuites et des condamnations prononcées dans les affaires de vente d'enfants, de pornographie impliquant des enfants et de prostitution des enfants. | UN | " )د( وينبغي إعلام الجمهور بالسياسة الجنائية النافذة وبعدد المحاكمات والعقوبات المفروضة في الحالات التي تنطوي على بيع اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال ودعارة اﻷطفال. |
Les données devraient porter sur les auteurs de faits de vente d'enfants, de prostitution d'enfants et de pornographie mettant en scène des enfants comme sur les enfants victimes. | UN | ويشمل ذلك البيانات عن كلا الجناة والضحايا لبيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية. |
À cet égard, il est particulièrement préoccupé par le fait qu'aucun cas de vente d'enfants n'a encore été enregistré par l'État partie. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن القلق، بوجه خاص، لأن الدولة الطرف لم تسجل حتى الآن أية حالة من حالات بيع الأطفال. |
Dans de nombreux cas, cette pratique peut être considérée comme une forme de vente d'enfants. | UN | وفي حالات كثيرة، يمكن اعتبار زواج الأطفال شكلاً من أشكال بيع الأطفال. |
Le Comité exhorte l'État partie à enquêter sur les cas de vente d'enfants à des fins d'adoption et de poursuivre les auteurs de tels actes. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحقق في أمر المسؤولين عن بيع الأطفال لأغراض التبني وتحيلهم على المحكمة. |
39. La Rapporteuse spéciale a pris note avec inquiétude des allégations faisant état de vente d'enfants dans le district de Nalgonda de la région d'Hyderabad. | UN | 39- تشعر المقررة الخاصة بالقلق إزاء الادعاءات التي تشير إلى بيع الأطفال في مقاطعة نالغوندا في حيدر أباد بالهند. |
9. Peu de cas de " vente " d'enfants ont été signalés au Maroc. | UN | 9- لم تشر التقارير في المغرب سوى إلى حالات محدودة ل " بيع " الأطفال. |
13. Peu de cas de vente d'enfants, à des fins autres que la prostitution, ont été signalés aux Fidji. | UN | 13- أبلغ عن أحداث قليلة في فيجي انطوت على بيع الأطفال لأغراض غير البغاء. |
Le Comité a aussi pris note avec préoccupation de l'augmentation du nombre de cas de vente d'enfants aux fins de la vente d'organes, de la pornographie et de la prostitution, ainsi que de l'adoption ou du travail. | UN | وقد لاحظت اللجنة بقلق أيضاً الزيادة في حالات بيع الأطفال والاتجار بهم لأغراض بيع الأعضاء، واستغلالهم في المواد الإباحية والبغاء، فضلاً عن التبني أو العمل. |
Les nouvelles technologies permettant de se livrer à ce commerce illégal en secret, il est difficile de connaître le nombre exact de cas, en particulier de cas de vente d'enfants aux fins de transfert d'organe. | UN | وتُيسر التكنولوجيا الجديدة ممارسة هذه التجارة غير المشروعة في كنف السرية وتجعل من الصعب تحديد عدد الحالات، بما فيها حالات بيع الأطفال لغرض نقل الأعضاء. |
10. Les rapports devront résumer les données disponibles sur les cas de vente d'enfants dans l'État partie et notamment sur: | UN | 10- وينبغي أن تلخص التقارير البيانات المتاحة حول حالات بيع الأطفال في الدولة الطرف، بما في ذلك: |
De surcroît, le Comité est profondément préoccupé par les informations faisant état de vente d'enfants à des fins rituelles, y compris les meurtres rituels d'enfants albinos. | UN | وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة قلق شديد إزاء التقارير التي تتحدث عن بيع الأطفال لأغراض الطقوس الدينية، بما في ذلك عمليات قتل الأطفال المُهُق أثناء ممارسة تلك الطقوس. |
Le Comité exhorte également l'État partie à mener des enquêtes sur les rapports faisant état de vente d'enfants à des fins rituelles et de traduire en justice les auteurs de tels actes. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على إجراء تحقيقات في التقارير التي تشير إلى ممارسة بيع الأطفال لأغراض الطقوس الدينية وإحالة مرتكبي هذه الجريمة إلى العدالة. |
Ces données porteraient à la fois sur les auteurs et sur les victimes d'actes de vente d'enfants, de prostitution des enfants et de pornographie mettant en scène des enfants. | UN | وسيتضمن هذا النظام بيانات عن مرتكبي جرائم بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية وضحاياهم على حد سواء. |
L'envergure réelle des phénomènes de vente d'enfants, de prostitution des enfants et de pornographie mettant en scène des enfants reste encore difficile à déterminer. | UN | 37 - ما زال من المتعذر الوقوف على البُعد الحقيقي لظواهر بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية. |
d) l'opinion publique devrait être informée de la politique pénale et du nombre des poursuites et des condamnations prononcées dans les affaires de vente d'enfants, de pornographie impliquant des enfants et de prostitution des enfants. | UN | " )د( وينبغي إعلام الجمهور بالسياسة الجنائية وبعدد المحاكمات والعقوبات المفروضة في الحالات التي تنطوي على بيع اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال ودعارة اﻷطفال. |
Les nouvelles technologies ont d'importantes répercussions sur les différentes formes de vente d'enfants. | UN | وتؤثر التكنولوجيا الجديدة بدرجة كبيرة في الأشكال المختلفة لبيع الأطفال. |
Le Comité craint que cette disposition limite les possibilités de poursuites dans les affaires de vente d'enfants et de prostitution ou de pornographie impliquant des enfants, et assure donc une protection moins efficace des enfants contre les agissements en question. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذا الشرط من شأنه أن يحد من إمكانية المحاكمة على الجرائم المتعلقة ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الخليعة وبالتالي تقلص فرص حماية الأطفال من هذه الجرائم. |