"de versements" - Translation from French to Arabic

    • من المدفوعات
        
    • للسداد
        
    • للمدفوعات
        
    • كمدفوعات
        
    • عن مدفوعات
        
    • مبالغ تدفع
        
    • تسديدها
        
    • من الدفعات
        
    • دفع مبالغ
        
    • على دفعات
        
    • جداول السداد
        
    • اﻷقساط
        
    • والمدفوعات المتعددة
        
    • لمدفوعاتها
        
    • دفع أي مبالغ
        
    Recouvrement de versements excessifs au titre de loyers et recouvrement de sommes versées pour la réparation du toit d'un entrepôt et d'autres versements excessifs UN استرداد المدفوعات الزائدة من الإيجارات ومن إصلاح سقف المستودع وغيرها من المدفوعات الزائدة
    À cela s'ajoute souvent une kyrielle de versements supplémentaires officieux, voire illégaux. UN ومع ذلك، فهذه الصورة للتكلفة غير كاملة، فمن المعتاد أن تضاف إليها طائفة واسعة من المدفوعات غير الرسمية أو حتى غير القانونية من أجل تحريك البضاعة.
    Le Règlement de l’Organisation météorologique mondiale (OMM) prévoyait que les membres qui ne s’étaient pas acquittés de leurs obligations financières à l’égard de l’organisation et ne s’étaient pas non plus engagés à respecter un calendrier de versements n’étaient pas éligibles au Conseil. UN وتنص قواعد المنظمة البحرية الدولية على فرض جزاء مشابه على الدول اﻷعضاء التي تلتمس انتخابها في المجلس دون أن تفي بالتزاماتها للمنظمة أو تلتزم بجدول زمني للسداد.
    Les investissements des gouvernements sont effectués en prévision de bénéfices sociaux qui peuvent ou non prendre la forme de versements en liquide. UN تنفذ الاستثمارات الحكومية استشراقا لعائدات اجتماعية في المستقبل قد تأخذ شكل تدفق للمدفوعات النقدية.
    b) L'indication des autres éléments essentiels du projet, tels que les services devant être fournis par le concessionnaire, les arrangements financiers envisagés par l'autorité contractante (par exemple, si le projet sera entièrement financé par des droits ou redevances ou si des fonds publics peuvent être octroyés au concessionnaire sous la forme de versements directs, de prêts ou de garanties); et UN " (ب) بيانا بالعناصر الأساسية الأخرى للمشروع، مثل الخدمات التي يكون على صاحب الامتياز أن يقدمها، والترتيبات المالية التي تعتزم السلطة المتعاقدة اتخاذها (على سبيل المثال، ما إذا كان المشروع سيمول بالكامل بالرسوم أو التعريفات المقررة على المستعملين، أو ما إذا كان من الممكن تقديم أموال عمومية، كمدفوعات مباشرة أو قروض أو ضمانات، إلى صاحب الامتياز)؛
    On notera que le montant indiqué pour 1998 est celui effectivement encaissé; il est constitué de versements partiels des contributions annoncées pour 1998 et les années antérieures. UN بيد أن المبلغ المبين لعام ١٩٩٨ هو إيراد فعلي جرى تسلمه ويبين جزءا من التبرع المعلن لعام ١٩٩٨، فضلا عن مدفوعات جزئية عن السنوات السابقة.
    43. Les subventions prennent généralement la forme de versements directs à la société de projet, qu’il s’agisse de versements forfaitaires ou de versements calculés spécifiquement pour compléter les recettes de la société de projet. UN ٣٤- وتتخذ الاعانات عادة شكل مبالغ تدفع مباشرة الى شركة المشروع اما بمبلغ اجمالي مقطوع أو على دفعات محتسبة على وجه التحديد لاستكمال عوائد شركة المشروع.
    Un certain nombre de versements attendus en juin n'ont pas été effectués. Par conséquent, si des contributions importantes ne sont pas obtenues immédiatement, il n'y aura plus de liquidités disponibles pour les opérations fin juillet ou début août. UN وكان هناك عدد من المبالغ التي ينتظر تسديدها في حزيران/يونيه، فلم تدفع وبالتالي، فإذا لم تدفع فورا مساهمات هامة، لن يعود ثمة سيولة نقدية للعمليات في نهاية تموز/يوليه أو بداية آب/أغسطس.
    Après la libération, le Gouvernement leur a accordé des aides sous la forme d'une série de versements forfaitaires. UN ولقد قدمت الحكومة الإعانات في عدد من الدفعات الإجمالية بداية من بعد التحرير وهي تطالب بتعويض هذه المبالغ.
    Ces efforts prennent notamment la forme de versements en numéraire aux familles de personnes tuées lors d'attaques, même si celles-ci étaient légitimes. UN وتشمل هذه الجهود دفع مبالغ مالية لأسر القتلى حتى لأسر من لقوا حتفهم في سياق مهاجمات مشروعة.
    Le Comité a recommandé que le montant à acquitter au titre du règlement fasse l’objet de versements échelonnés, afin de garantir que le fournisseur se conforme aux modalités du nouveau contrat. UN وأوصت لجنة العقود في المقر بصرف مدفوعات التسوية على دفعات لضمان امتثال المقاول لشروط العقد الجديد.
    Le Conseil souhaitera peut-être aussi souligner l'importance de maintenir une base de ressources ordinaires stable et prévisible, et encourager les États Membres à annoncer leurs contributions pour le nouveau cycle de planification couvrant la période 2008-2011, sur une base pluriannuelle si cela leur est matériellement possible, à présenter un échéancier de versements et à se tenir à ces contributions annoncées et à cet échéancier. UN وقد يرغب المجلس التنفيذي في أن يؤكد أهمية وجود قاعدة مستقرة ويمكن التنبؤ بها للموارد العادية وأن يشجع الدول الأعضاء على أن تعلن تبرعاتها لعدة سنوات إن أمكن، وأن تعلن جداول السداد لدورة التخطيط الجديدة التي تشمل الفترة 2008-2011، وأن تلتزم فيما بعد بهذه التبرعات المعلنة وبجداول السداد.
    Constatant une augmentation du nombre de versements effectués en euros pour le compte de missions de maintien de la paix, la Trésorerie a décidé en 2005 de centraliser la gestion des liquidités libellées dans cette monnaie afin de l'optimiser et de réduire le risque de change. UN وبالإضافة إلى ذلك، ونتيجة للعدد المتنامي من المدفوعات التي تجرى باليورو باسم بعثات حفظ السلام، دشنت الخزانة عام 2005 مجمع الاستثمار باليورو من أجل تحسين إدارة السيولة وتقليل مخاطر القطع الأجنبي.
    Le FNUAP ne s'attend pas à ce que la révision apportée à l'article 14.5 du Règlement financier ait une incidence importante sur son action, vu le petit nombre de versements qu'il a dû effectuer à ce jour. UN ولا يتوقع الصندوق أن ينشأ عن تنقيح البند أي أثر ذي شأن على الصندوق نظرا للعدد الضئيل من المدفوعات التي تعين على الصندوق معالجتها حتى الآن.
    Les mesures en question ne s'appliqueront pas non plus à un nombre limité de versements périodiques devant être effectués par des bureaux libyens et des personnes morales et physiques libyennes se trouvant sur le territoire bulgare pour le paiement de la consommation d'électricité et d'eau, de loyers, de salaires, d'indemnités et de pensions. UN كما إن هذه التدابير لن تنطبق على عدد محدود من المدفوعات الروتينية المستحقة على المكاتب الليبية، والشخصيات القانونية أو الطبيعية الليبية الكائنة في أراضي بلغاريا بالنسبة لاستهلاك الكهرباء والمياه، وللايجار، والمرتبات، والتعويضات، والمعاشات التقاعدية.
    Conformément aux décisions 98/23 et 99/1 du Conseil d'administration, réaffirmées dans les décisions 99/23, 2000/1 et 2002/9, les États membres ont été invités à communiquer par écrit le montant de leurs contributions volontaires au PNUD et à ses fonds et programmes associés et à annoncer leurs contributions sur une base pluriannuelle avec un calendrier de versements à dates fixes. UN ووفقا لما جاء في قراري المجلس التنفيذي 98/23 و 99/1، اللذين أعيد تأكيدهما في القرارات 99/23 و 2000/1 و 2002/9، فقد طلب إلى الدول الأعضاء أن تعلن عن التبرعات التي تعتزم تقديمها إلى البرنامج الإنمائي والصناديق والبرامج المرتبطة به كتابة، وحثت على إعلان تبرعات متعددة السنوات ومواعيد محددة للسداد.
    Conformément aux décisions 98/23 et 99/1 du Conseil d'administration, réaffirmées dans les décisions 99/23, 2000/1 et 2002/9, les États membres ont été invités à communiquer par écrit le montant de leurs contributions volontaires au PNUD et à ses fonds et programmes associés et à annoncer leurs contributions sur une base pluriannuelle avec un calendrier de versements à dates fixes. UN وجريا على ما جاء في مقرري المجلس التنفيذي 98/23 و 99/1، اللذين أعيد تأكيدهما في القرارات 99/23 و 2000/1 و 2002/9، طُلب إلى الدول الأعضاء أن تبلغ كتابيا عن تبرعاتها المعتزمة للبرنامج الإنمائي والصناديق والبرامج المرتبطة به، وجرى تشجيعها على إعلان تبرعات متعددة السنوات ومواعيد محددة للسداد.
    62. Les autres programmes prévus à l'intention des soldats démobilisés sont notamment un plan élargi de versements en espèces, la promotion de petites activités économiques par la fourniture de matériel et la formation professionnelle ainsi qu'un fonds communautaire d'action rapide. UN ٢٦ - وتشمل البرامج اﻷخرى التي يجري إعدادها من أجل الجنود المسرحين مخططا للمدفوعات النقدية الممتدة، وتعزيزا لﻷنشطة الاقتصادية الصغيرة من خلال توفير مجموعات اﻷدوات المهنية المتكاملة والتدريب، وإنشاء صندوق ذي قاعدة مجتمعية محلية للعمل السريع.
    b) L'indication des autres éléments essentiels du projet, tels que les services devant être fournis par le concessionnaire, les arrangements financiers envisagés par l'autorité contractante (par exemple, si le projet sera entièrement financé par des droits ou redevances ou si des fonds publics peuvent être octroyés au concessionnaire sous la forme de versements directs, de prêts ou de garanties); et UN (ب) بيانا بالعناصر الأساسية الأخرى للمشروع، مثل الخدمات التي يكون على صاحب الامتياز أن يقدمها، والترتيبات المالية التي تعتزم السلطة المتعاقدة اتخاذها (على سبيل المثال، ما إذا كان المشروع سيمول بالكامل بالرسوم أو التعريفات المقررة على المستعملين، أو ما إذا كان من الممكن تقديم أموال عمومية، كمدفوعات مباشرة أو قروض أو ضمانات، إلى صاحب الامتياز)؛
    On notera que le montant indiqué pour 1998 est celui effectivement encaissé; il est constitué de versements partiels des contributions annoncées pour 1998 et les années antérieures. UN بيد أن المبلغ المبين لعام ١٩٩٨ هو إيراد فعلي جرى تسلمه ويبين جزءا من التبرع المعلن لعام ١٩٩٨، فضلا عن مدفوعات جزئية عن السنوات السابقة.
    61. Conformément à l'article 29 de la loi sur les droits de l'enfant, l'État fournit une aide sociale aux enfants sous la forme de versements uniques, d'allocations mensuelles et d'indemnités. UN 61- وبموجب المادة 29 من قانون حقوق الطفل، تقدم الدولة مساعدة اجتماعية إلى الأطفال في شكل مبالغ تدفع مرة واحدة وإعانات شهرية وبدلات.
    Après la libération, le Gouvernement leur a accordé des aides sous la forme d'une série de versements forfaitaires. UN وقدمت الحكومة الإعانات على عدد من الدفعات الإجمالية بداية من بعد التحرير، وهي تطالب بتعويض هذه المبالغ.
    administratives et de versements à titre gracieux 120. Le secrétariat du CCI n'a signalé au Comité aucun cas de fraude, de fraude présumée, de dérogations administratives ou de versements à titre gracieux pour l'exercice biennal 1992-1993. UN ١٢٠ - لم تبلغ أمانة مركز التجارة الدولية المجلس عن أية حالة من حالات الغش أو الغش الظني أو التنازل اﻹداري أو دفع مبالغ على سبيل الهبة فيما يتعلق بفترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣.
    Ce montant doit être payé par le créancier, sous forme de versements mensuels anticipés, recouvrables par saisie et mise en vente des biens du débiteur. UN وهذا المبلغ يجب أن يسدده الدائن المحكوم له على دفعات شهرية مقدماً. وهذه المبالغ جميعها قابلة للاسترداد عن طريق الحجز على ممتلكات المدين المحكوم عليه وبيعها.
    Au 31 juillet 1998, un montant de 67,8 millions de dollars avait été affecté au financement des dépenses de fonctionnement de la Commission d'indemnisation et 1 210 800 000 dollars aux première et deuxième séries de versements dus au titre des réclamations des catégories A et C; UN وحتى ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٨، خصص ما مجموعه ٦٧,٨ مليون دولار لتغطية النفقات التشغيلية للجنة التعويضات ومبلغ ٢١٠,٨ ١ مليون دولار لدفع اﻷقساط اﻷول والثاني والثالث من مطالبات الفئتين " ألف " و " جيم " ؛
    Le Conseil d'administration voudra peut-être en outre encourager les États membres du PNUD à annoncer leurs contributions sur une base pluriannuelle avec des calendriers de versements à dates fixes et s'y tenir par la suite. UN وقد يرغب المجلس التنفيذي كذلك في تشجيع الدول الأعضاء في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على أن تعلن جداولها للتبرعات والمدفوعات المتعددة السنوات وأن تلتزم بهذه الجداول فيما بعد.
    Lorsque leur calendrier de versements au titre du budget ordinaire compromet le bon fonctionnement de l'Organisation, les États doivent prendre des mesures pour le modifier. UN وحيثما تكون الجداول الزمنية لمدفوعاتها للميزانية العادية تعرّض للخطر كفاءة أداء المنظمة، ينبغي لها أن تتخذ الخطوات اللازمة لتعديل تلك الجداول.
    Bien que cela n'ait pas entraîné de versements excédentaires, puisque les montants versés étaient finalement dus, le Comité était préoccupé par le caractère irrégulier des versements effectués par anticipation au titre de l'indemnité de subsistance (missions). UN وعلى الرغم من أن هذا لم يؤد إلى دفع أي مبالغ زائدة، إذ أن المبالغ التي دفعت أصبحت مستحقة فيما بعد، فقد أعرب المجلس عن قلقه بالنسبة لسلامة دفع مبالغ بدل الإقامة المخصص للبعثة قبل استحقاقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more