"de versions" - Translation from French to Arabic

    • نسخ
        
    • الروايات
        
    • من النسخ
        
    • طبعات
        
    • الاستمارات والوثائق
        
    • من الحولية
        
    :: Le Programme des Nations Unies pour le développement a financé la définition de versions régionales des critères ci-dessus. UN :: قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم لإصدار نسخ إقليمية للأسس المرجعية للرابطة البرلمانية للكومنولث.
    Introduction de versions électroniques de toutes les publications. Les médias sont informés grâce à des points et communiqués de presse. UN إدخال نسخ إلكترونية من جميع المنشورات وتقديم المعلومات إلى وسائط الإعلام والإحاطات الصحفية والبيانات الصحفية.
    Le Programme s'enrichit de versions linguistiques supplémentaires et de nouveaux modules, notamment sur la saisie des avoirs et le financement du terrorisme. UN ويجري الآن توسيعه بإعداد نسخ بلغات إضافية ونمائط جديدة، منها ما يتعلّق بمصادرة الموجودات وبتمويل الإرهاب.
    Une méthode de formation pour aider à la conception de versions régionales du portail d'accès aux données GEO; UN ' 3` وضع منهجية تدريب لدعم تطوير نسخ إقليمية لمنفذ بيانات توقعات البيئة العالمية؛
    Le FACS ayant été mis en exploitation par étapes, un certain nombre de versions différentes en ont été installées dans les missions. UN 25 - وحيث أن نظام مراقبة الأصول الميدانية قد نفذ على مراحل، فقد طبقت عدة نسخ مختلفة للنظام في البعثات.
    Plusieurs interlocuteurs ont souligné qu'il importait de disposer de versions matérialisées des dossiers publics parce qu'il ne fallait pas surestimer l'habilité du public avec l'informatique et un outil comme les données judiciaires. UN وشدد عدد من المحاورين على أهمية الحصول على نسخ مطبوعة من السجلات العامة، مؤكدين على أنه لا ينبغي المغالاة في تقدير قدرة عامة الناس على استعمال الحواسيب وأدوات كقاعدة البيانات القضائية.
    Les délégations sont priées d'envoyer une version électronique du texte des déclarations qui seront faites au cours du débat en séance plénière de la vingt-cinquième session de l'Assemblée générale en autant de versions linguistiques possibles. UN يرجى من الوفود تقديم نسخ الكترونية لنصوص بياناتهم الرسمية التي ستلقى في الجلسة العامة للدورة الاستثنائية الخامسة والعشرين للجمعية العامة بأكبر قدر ممكن من اللغات.
    Les délégations sont priées d'envoyer une version électronique du texte des déclarations qui seront faites au cours du débat en séance plénière de la vingt-cinquième session de l'Assemblée générale en autant de versions linguistiques possibles. UN يرجى من الوفود تقديم نسخ الكترونية لنصوص بياناتهم الرسمية التي ستلقى في الجلسة العامة للدورة الاستثنائية الخامسة والعشرين للجمعية العامة بأكبر قدر ممكن من اللغات.
    Les délégations sont priées d'envoyer une version électronique du texte des déclarations qui seront faites au cours du débat en séance plénière de la vingt-cinquième session de l'Assemblée générale en autant de versions linguistiques possibles. UN يرجى من الوفود تقديم نسخ الكترونية لنصوص بياناتهم الرسمية التي ستلقى في الجلسة العامة للدورة الاستثنائية الخامسة والعشرين للجمعية العامة بأكبر قدر ممكن من اللغات.
    Les délégations sont priées d'envoyer une version électronique du texte des déclarations qui seront faites au cours du débat en séance plénière de la vingt-cinquième session de l'Assemblée générale en autant de versions linguistiques possibles. UN يرجى من الوفود تقديم نسخ الكترونية لنصوص بياناتهم الرسمية التي ستلقى في الجلسة العامة للدورة الاستثنائية الخامسة والعشرين للجمعية العامة بأكبر قدر ممكن من اللغات.
    Il a été question de l'avancement des travaux concernant l'établissement des suppléments nos 12, 13, 15 et du volume du Millénaire, ainsi que de la diffusion de versions préliminaires de différents chapitres sur l'Internet. UN وأُبلغ عن إحراز تقدم فيما يتعلق بالملاحق الثاني عشر، والثالث عشر، والخامس عشر، وملحق الألفية وكذلك فيما يتعلق بنشر نسخ مسبقة من عدة فصول على الإنترنت.
    Il renouvelle en outre sa recommandation tendant à ce que l'État partie veille à la diffusion de versions traduites de la Convention et à ce qu'il prenne des mesures efficaces pour en assurer la diffusion effective dans toutes les langues parlées dans l'État partie. UN وعلاوة على ذلك، تكرر توصيتها للدولة الطرف بأن تكفل نشر نسخ مترجمة من الاتفاقية وبأن تتخذ تدابير فعالة لضمان نشر الاتفاقية فعلياً بجميع اللغات المتداولة في البلد.
    La production de versions statistiques et dynamiques des registres mises à disposition des utilisateurs semble être un bon moyen de satisfaire à leurs différents besoins, même si des problèmes de comparabilité entre les versions subsistent. UN ويبدو أن إنتاج نسخ ثابتة ونسخ متجددة من السجلات وتوفيرها للمستعملين يشكلان طريقة فعالة لتلبية احتياجات مختلف المستعملين، على الرغم من بقاء بعض المسائل المتعلقة بكيفية ضمان إمكانية المقارنة بين النسخ.
    Les participants ont souhaité porter à l'attention de la Commission l'interprétation consensuelle qu'ils avaient faite du paragraphe 30 du rapport du Groupe de travail; ils ont en outre constaté que la référence plus générale à la mise à disposition à l'avance de versions non éditées des rapports que l'on trouve au paragraphe 29 du rapport du Groupe de travail tendait à appuyer leur position. UN وأعرب المشتركون عن رغبتهم في استرعاء نظر اللجنة إلى التفسير الذي اتفقوا عليه للفقرة 30 من تقرير الفريق العامل؛ ولاحظوا أيضاً أن الإشارة العامة الواردة في الفقرة 29 من تقرير الفريق العامل المتعلقة بالتبكير بإتاحة نسخ التقارير التي لم تُعَد بعد للنشر، تؤيد موقفهم.
    Le calendrier d'examen d'autres points de l'ordre du jour et les modifications éventuelles du programme de travail feront l'objet de versions révisées du présent document. UN وستصدر أي جداول زمنية إضافية لمناقشة البنود أو تغييرات في برنامج الأعمال في نسخ لاحقة منقحة من هذه الوثيقة. التاريخ(أ)
    En outre, l'article 161 prévoit des sanctions pour l'impression ou la publication de versions déformées des textes sacrés d'une religion pratiquée en public lorsque le texte est délibérément modifié de façon à en altérer le sens et le fait d'imiter la célébration d'un rite religieux dans un lieu public ou une collectivité, dans le but de le tourner en dérision ou de l'exposer aux yeux du public. UN وعلاوة على ذلك، تعاقب المادة 161 على طباعة أو نشر نسخ محرّفة لأي كتاب مقدس خاص بديانة تُمارس بشكل علني، شريطة أن يكون التحريف عن قصد وبشكل يغيّر المعاني؛ وتعاقب على القيام في مكان عام أو في إطار مجموعة بتقليد احتفال ديني بغرض الاستهزاء أو عرضه أمام جمهور من المشاهدين.
    Qui plus est, le Comité consultatif a dû se contenter dans presque tous les cas de versions préliminaires non éditées des rapports du Secrétaire général sur les opérations de maintien de la paix, qui n'étaient disponibles qu'en anglais et dont beaucoup ont fait ultérieurement l'objet de corrections, de révisions et de mises à jour. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن اللجنة الاستشارية تعمل كليا تقريبا، استنادا إلى نسخ مسبقة غير محررة من تقارير الأمين العام عن عمليات حفظ السلام، وهذه التقارير لا تكون متاحة إلا باللغة الانكليزية، وكثيرا ما تخضع للتصويب والتنقيح والاستكمال.
    Il n'y a pas de "versions" de la vérité. Open Subtitles الحقيقة ليس لديها نسخ مفهوم؟
    De ce fait, l'instance sera présidée par des arbitres exercés à déterminer les faits à partir de versions contradictoires. UN وسيضمـن هـذا أن يشـرف علـى اﻹجـراءات محكمـون من أصحاب الخبرة تمرسوا على استظهار الحقائق من الروايات المتضاربة لﻷحداث.
    - Tu sais, il y a déjà tellement de versions de ce qui est arrivé que j'ai très rarement envie d'en parler. Open Subtitles هناك الكثير من النسخ لما حدث و لا أحب التحدث عن الامر
    En Argentine, à Cuba, au Mexique, au Pérou et en Uruguay, il a travaillé avec des jeunes à l'élaboration de versions destinées à la jeunesse sous-régionale et nationale du rapport sur l'avenir de l'environnement en Amérique centrale. UN كما عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع الشباب لإعداد طبعات من تقرير توقعات البيئة العالمية للشباب على المستويين دون الإقليمي والوطني وذلك لأمريكا الوسطى في الأرجنتين وكوبا والمكسيك وبيرو وأواوغواي.
    12. Le Comité exprime sa préoccupation devant le fait qu'alors que la majorité de la population de Hongkong parle le chinois, les formulaires officiels d'interrogatoire et d'inculpation, ainsi que les autres pièces de procédure, sont en anglais seulement, ceci bien que des efforts soients faits actuellement pour qu'on dispose de versions en chinois. UN ٢١- وتلاحظ اللجنة بعين القلق أن استمارات الاتهام الرسمية ولوائح الاتهام الرسمية وكذلك وثائق المحاكم تُصاغ بالانكليزية فقط، رغم كون غالبية السكان من الناطقين بالصينية، علماً أن جهوداً تُبذل في الوقت الحاضر لتوفير هذه الاستمارات والوثائق باللغة الصينية.
    Deux éditions complètes, soignées et de haute qualité de l'Annuaire des Nations Unies seront publiées, l'une pour 2002, l'autre pour 2003; elles serviront de base à la production en parallèle de versions sur CD-ROM. 28.61. UN كما سيجري نشر إصدارين سنويين يتسمان بالشمول والدقة والجودة العالية من حولية الأمم المتحدة، يغطيان عامي 2002 و 2003، وستشكلان مدخلات في نسختين متوازيتين على قرص مدمج - ذاكرة للقراءة فقط من الحولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more