"de veto" - Translation from French to Arabic

    • النقض
        
    • الفيتو
        
    • نقض
        
    • للنقض
        
    • حق الرفض
        
    • باستخدامه
        
    • في الاعتراض
        
    • فيتو
        
    • الاعتراض على التشريعات فلم
        
    • سوى سلطة
        
    • للأعضاء الدائمين الجدد
        
    • باستعماله
        
    Il doit promulguer tout texte approuvé par le Parlement ou par le Gouvernement, ou exercer son droit de veto dans les délais prévus par la Constitution. UN ويجب أن يصدق على أي مرسوم يقره البرلمان أو الحكومة أو يمارس حق النقض خلال الفترات الزمنية المنصوص عليها في الدستور.
    La pratique très encourageante consistant à prendre des décisions par consensus a réduit la nécessité d'une abolition du droit de veto. UN وصحيح أن الممارسة المشجعة للغاية المتمثلة في التوصل الى القرارات بتوافق اﻵراء قد خفضت المطالبة بإلغاء حق النقض.
    Forts de cette expérience, nous pourrions explorer des formules qui régiraient le recours au droit de veto à l'avenir. UN وعلى أساس تلك التجربة ربما يمكن للمرء أن يستكشف صيغـا قـد تنظم استخدام حــق النقض فـي المستقبل.
    Le moment est propice pour réviser ce mécanisme non démocratique de prise de décisions au Conseil de sécurité — le droit de veto. UN إن الوقت قد حان لاستعراض تلك اﻵلية غير الديمقراطية لصنع القرار في مجلس اﻷمن. وأعني بذلك سلطة النقض.
    À ce propos, ma délégation tient à réitérer que le droit de veto devrait être aboli pour les raisons suivantes. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يؤكد مجددا أنه ينبغي الغاء حق النقض لﻷسباب التالية:
    La raison en était que l'ex-Union soviétique, qui était un membre permanent du Conseil, pouvait utiliser son droit de veto contre toute décision du Conseil. UN وكان سبب ذلك أن الاتحاد السوفياتي، وهو عضو دائم في مجلس اﻷمن، كان يمكنه استخدام حق النقض ضد أي قرار يتخذه المجلس.
    Ce sont les formules auxquelles nous devrions avoir recours plutôt qu'au droit de veto. UN وهذه هي اﻷدوات التي ينبغـــــي أن نلجأ إليها بدلا من استخدام حق النقض.
    À cet égard, ma délégation a soumis une initiative tendant à commencer à réduire le pouvoir absolu du droit de veto. UN وفي هذا الصدد، طرح وفدي مبادرة تهدف إلى الشروع في تقليص السلطة المطلقة المتمثلة في حق النقض.
    Il est également nécessaire d'examiner l'usage et la portée du pouvoir de veto, et la pertinence de nommer de nouveaux membres permanents du Conseil de sécurité. UN وهناك حاجة أيضا إلى إعادة النظر في استخدام حق النقض ومداه، وفي ما إذا كان ينبغي ضم أي أعضاء دائمين جدد إلى مجلس اﻷمن.
    Avec la fin de la guerre froide et l'avènement d'un nouvel ordre mondial, le maintien du droit de veto ne peut plus se justifier. UN فمع زوال الحرب الباردة وظهور نظام دولي جديد في العالم لم يعد من الممكن أن يكون هناك أي مبرر لاستمرار حق النقض.
    La question du droit de veto reste au coeur de tout débat sur la réforme du Conseil de sécurité. UN ودراسة مسألة حق النقض لا تزال أمرا جوهريا بالنسبة لكل مناقشاتنا المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن.
    En fait, la démocratisation du Conseil dépend soit de l'élimination du droit de veto soit de son élargissement aux nouveaux membres permanents. UN والواقع أن إضفاء الديمقراطية على مجلس اﻷمن يتوقف إما على إلغاء حق النقض أو توسيعه ليشمل اﻷعضاء الدائمين الجدد.
    i) Dans un premier temps, le pouvoir de veto ne s’applique qu’aux décisions prises en vertu du Chapitre VII; UN ' ١` كخطوة أولى، تطبيق استخدام حق النقض فقط على اﻹجراءات المتخذة بموجب الفصل السابع؛
    Il faut donc avoir une discussion approfondie et franche sur la responsabilité spéciale qui accompagne le droit de veto. UN ولذلك ينبغي أن نجري مناقشة دقيقة وصريحة للمسؤولية الخاصة التي ينطوي عليها التمتع بحق النقض.
    Nous irons jusqu'à dire qu'il existe un accord général sur la nécessité de restreindre le droit de veto à défaut de l'éliminer. UN بل إننا نذهب إلى المدى الذي نقول فيه إن هناك اتفاقا عاما بشأن ضرورة الحد من حق النقض إذا لم يمكن إلغاؤه.
    En réalité, ils seraient semi-permanents, à condition que leurs membres disposent du droit de veto. UN والواقع أنها ستكون شبه دائمة، شرط أن يكون لﻷعضاء المتناوبين حق النقض.
    Le droit de veto est toutefois une question décisive de la réforme du Conseil de sécurité. UN ومع ذلك، فإن حق النقض نفسه يعد مسألة حاسمة في إصلاح مجلس اﻷمن.
    Sinon, il y aura deux catégories de membres permanents : ceux pouvant exercer le droit de veto et ceux qui ne le pourront. UN وإن لــم يحــدث ذلـك، ستكون هناك فئتان من اﻷعضاء الدائمين: من يتمتعــون بحــق النقض ومـن لا يتمتعــون به.
    Nous exhortons les membres du Conseil dotés du droit de veto de démontrer la volonté politique nécessaire dans ce domaine. UN ونحن نحث أعضاء المجلس الذين لهم حق النقض أن يبدوا الإرادة السياسية اللازمة في هذا الصدد.
    L'assimiler à un quasi-droit de veto revient à pervertir sa nature même. UN بيد أن دمجها مع حق الفيتو الافتراضي يعادل إجهاض طبيعتها بالذات.
    Cuba estimait qu'il s'agissait d'un débat artificiel car le principe du consensus constituait un droit de veto de facto. UN وأشارت كوبا إلى أن هذا نقاش مصطنع لأن مبدأ توافق الآراء يشكل حق نقض فعليا.
    Après tout, la notion même de membre permanent, telle que nous la concevons, n'est pas pertinente si elle n'est pas accompagnée du droit de veto absolu. UN وعلى كل، فإن السبب المنطقي للعضوية الدائمة كما نعرفه، يصبح غير وارد اذا لم يكن هناك أي حق مطلق للنقض.
    L'élément essentiel de la réforme doit être la réglementation, la limitation, et enfin, l'élimination du droit de veto. UN ويجب أن يكون الهدف الأساسي من عملية الإصلاح هو تنظيم حق الرفض والحد منه لإزالته في نهاية المطاف.
    Tant que le droit de veto existera, la menace de son utilisation continuera à peser sur l'issue des débats, un seul membre étant toujours en mesure de contrecarrer la volonté de la communauté internationale. UN فما دام حق النقض موجودا، سيظل التهديد باستخدامه يؤثر على نتيجة المناقشات. وسيظل باستطاعة عضو من اﻷعضاء أن يحبط إرادة المجتمع الدولي.
    En 1968, à la session d'automne, en renonçant volontairement à son droit de veto, le Roi a permis à l'Assemblée de devenir un organe souverain. Désormais, aucune décision de l'Assemblée ne requiert l'approbation du Roi pour devenir exécutoire. UN وفي دورة خريف عام 1968 تنازل الملك باختياره عن حقه في الاعتراض على مشاريع القوانين، مما جعل من الجمعية الوطنية هيئة ذات سيادة، ولم يعد أي قرار من الجمعية محتاجاً إلى الموافقة الملكية قبل أن ينفذ.
    Cela revient à instituer un droit de veto sur le traité et, par-là même, à anéantir tout le dur labeur accompli depuis le début des négociations en 1994. UN إن هذا بمثابة خلق سلطة فيتو ضد المعاهدة، ومن ثم إبطال أثر كل العمل الشاق الذي تحقق منذ أن بدأت المفاوضات في عام ٤٩٩١.
    La souveraine a le droit d'être consultée, d'encourager ou de mettre en garde, mais son droit de veto est depuis longtemps tombé en désuétude. b) Sessions parlementaires UN وللتاج الحق في أن يُستشار، والحق في أن يشجع والحق في أن يحذر؛ أما حق الاعتراض على التشريعات فلم يعد معمولاً به منذ وقت طويل.
    La Constitution de 2006 prévoit l'établissement d'une commission de la magistrature envisagée par la loi no 2007-26 de 2007 relative à la magistrature et dotée, sauf droit de veto exceptionnel du Gouverneur, des pouvoirs exécutifs de conseiller celui-ci notamment sur le choix du Président de la Cour suprême et d'autres membres du pouvoir judiciaire. UN وينص دستور عام 2006 على إنشاء لجنة للخدمات القضائية، حيث أنشئت هذه اللجنة بموجب قانون الخدمات القضائية لعام 2007، القانون رقم 2007-26. وللجنة الخدمات القضائية صلاحيات تنفيذية لا تنقضها سوى سلطة استثنائية من الحاكم، وتتيح لها أن تقدم للحاكم المشورة فيما يتعلق بمسائل محددة كالتعيينات في مكاتب كبير القضاة وسائر أعضاء الجهاز القضائي.
    iii) Non-octroi du droit de veto aux nouveaux membres permanents. Procédure UN ' 3` لا يمنح حق النقض للأعضاء الدائمين الجدد.
    Quant au droit de veto, son utilisation doit se limiter aux mesures prises au titre du Chapitre VII de la Charte, jusqu'au moment où il pourra être complètement éliminé. UN وبالنسبة إلى حق النقض فيجب تقليص استعماله وقصره على اﻹجراءات التي تتخذ تحت الفصل السابع فقط من الميثاق، تمهيدا ﻹلغائه لحين توفر اﻹرادة السياسية لدى الذين يتمتعون باستعماله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more